Comparateur de versets

Psaume 20. 1
DarbyR DarbyR : Au chef de musique. Psaume de David.
Darby Darby : Au chef de musique. Psaume de David.
NEG NEG : Au chef des chantres. Psaume de David.
SG21 SG21 : Au chef de chœur. Psaume de David.

Sg1910 Sg1910 : Au chef des chantres. Psaume de David.
Psaume 20. 2
DarbyR DarbyR : Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
Darby Darby : Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
NEG NEG : Que l’Eternel t’exauce au jour de la détresse,
que le nom du Dieu de Jacob te protège !
SG21 SG21 : Que l’Eternel te réponde lorsque tu es dans la détresse,
que le nom du Dieu de Jacob te protège !
Sg1910 Sg1910 : Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège !
Psaume 20. 3
DarbyR DarbyR : Que du sanctuairea il t’envoie du secours, et que de Sion il te soutienne !
Darby Darby : Que du sanctuairea il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne !
NEG NEG : Que du sanctuaire il t’envoie du secours,
que de Sion il te soutienne !
SG21 SG21 : Qu’il t’envoie du secours depuis le sanctuaire,
depuis Sion qu’il te soutienne !
Sg1910 Sg1910 : Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne !
Psaume 20. 4
DarbyR DarbyR : Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte ton holocauste ! (Pause).
Darby Darby : Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte ton holocauste ! Sélah.
NEG NEG : Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes,
et qu’il agrée tes holocaustes ! – Pause.
SG21 SG21 : Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes
et qu’il accepte tes holocaustes ! Pause.

Sg1910 Sg1910 : Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu’il agrée tes holocaustes ! -Pause.
Psaume 20. 5
DarbyR DarbyR : Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes desseins !
Darby Darby : Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes conseils !
NEG NEG : Qu’il te donne ce que ton cœur désire,
et qu’il accomplisse tous tes desseins !
SG21 SG21 : Qu’il te donne ce que ton cœur désire
et qu’il accomplisse tous tes projets !
Sg1910 Sg1910 : Qu’il te donne ce que ton cœur désire, Et qu’il accomplisse tous tes desseins !
Psaume 20. 6
DarbyR DarbyR : Nous triompherons dans ton salut et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes !
Darby Darby : Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes !
NEG NEG : Nous nous réjouirons de ton salut,
nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ;
l’Eternel exaucera tous tes vœux.
SG21 SG21 : Nous nous réjouirons de ton salut,
nous dresserons l’étendard au nom de notre Dieu ;
l’Eternel exaucera tous tes vœux.

Sg1910 Sg1910 : Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; L’Éternel exaucera tous tes vœux.
Psaume 20. 7
DarbyR DarbyR : Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut accomplis par sa [main] droite.
Darby Darby : Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.
NEG NEG : Je sais déjà que l’Eternel sauve son oint ;
il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure,
par le secours puissant de sa droite.
SG21 SG21 : Je sais maintenant que l’Eternel sauve celui qu’il a désigné par onction ;
il lui répond du ciel, de sa sainte demeure,
par le secours puissant de sa main droite.
Sg1910 Sg1910 : Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.
Psaume 20. 8
DarbyR DarbyR : Les uns se font gloire de [leurs] chars, et les autres de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel notre Dieu.
Darby Darby : Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.
NEG NEG : Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ;
nous, nous invoquons le nom de l’Eternel, notre Dieu.
SG21 SG21 : Les uns s’appuient sur leurs chars, les autres sur leurs chevaux ;
nous, nous célébrons l’Eternel, notre Dieu.
Sg1910 Sg1910 : Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu.
Psaume 20. 9
DarbyR DarbyR : Eux se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
Darby Darby : Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout.
NEG NEG : Eux, ils plient, et ils tombent ;
nous, nous tenons ferme, et restons debout.
SG21 SG21 : Eux, ils plient et tombent ;
nous, nous tenons ferme, nous restons debout.

Sg1910 Sg1910 : Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.
Psaume 20. 10
DarbyR DarbyR : Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour nous crions.
Darby Darby : Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour nous crions.
NEG NEG : Eternel, sauve le roi !
Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons !
SG21 SG21 : Eternel, sauve le roi !
Réponds-nous, quand nous faisons appel à toi !
Sg1910 Sg1910 : Éternel, sauve le roi ! Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons !
translate arrow_upward