Comparateur de versets

Psaume 19. 1
DarbyR DarbyR : *Au chef de musique. Psaume de David.
Darby Darby : *Au chef de musique. Psaume de David.
NEG NEG : Au chef des chantres. Psaume de David.
SG21 SG21 : Au chef de chœur. Psaume de David.
Sg1910 Sg1910 : Au chef des chantres. Psaume de David.
BBE BBE : *Au chef de musique. Psaume de David.
Psaume 19. 2
DarbyR DarbyR : Les cieux racontent la gloire de ✶Dieu, et l’étendue annonce l’ouvrage de ses mains.
Darby Darby : Les cieux racontent la gloire de ✶Dieu, et l’étendue annonce l’ouvrage de ses mains.
NEG NEG : Les cieux racontent la gloire de Dieu, et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
SG21 SG21 : Le ciel raconte la gloire de Dieu et l’étendue révèle l’œuvre de ses mains.
Sg1910 Sg1910 : Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
BBE BBE : Les cieux racontent la gloire de ✶Dieu, et l’étendue annonce l’ouvrage de ses mains.
Psaume 19. 3
DarbyR DarbyR : Un jour en proclamea la parole à l’autre jour, et une nuit la fait connaître à l’autre nuit.
Darby Darby : Un jour en proclamea la parole à l’autre jour, et une nuit la fait connaître à l’autre nuit.
NEG NEG : Le jour en instruit un autre jour, la nuit en donne connaissance à une autre nuit.
SG21 SG21 : Le jour en instruit un autre jour, la nuit en donne connaissance à une autre nuit.
Sg1910 Sg1910 : Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
BBE BBE : Un jour en proclamea la parole à l’autre jour, et une nuit la fait connaître à l’autre nuit.
Psaume 19. 4
DarbyR DarbyR : Il n’y a pas de langage, il n’y a pas de paroles ; toutefois leur voix est entendue.
Darby Darby : Il n’y a point de langage, il n’y a point de paroles ; toutefois leur voix est entendue.
NEG NEG : Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles dont le son ne soit point entendu :
SG21 SG21 : Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles, on n’entend pas leur son.
Sg1910 Sg1910 : Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu :
BBE BBE : Il n’y a pas de langage, il n’y a pas de paroles ; toutefois leur voix est entendue.
Psaume 19. 5
DarbyR DarbyR : Leur témoignageb s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du mondec. En eux, [Dieu] a mis une tente pour le soleil.
Darby Darby : Leur cordeaub s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.
NEG NEG : Leur retentissement parcourt toute la terre, leurs accents vont aux extrémités du monde, il a dressé une tente pour le soleil.
SG21 SG21 : Cependant, *leur voix parcourt toute la terre, leurs discours vont jusqu’aux extrémités du monde il a dressé une tente pour le soleil.(*)
Sg1910 Sg1910 : Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, il a dressé une tente pour le soleil.
BBE BBE : Leur témoignageb s’étend par toute la terre, et leur langage jusqu’au bout du mondec. En eux, [Dieu] a mis une tente pour le soleil.
Psaume 19. 6
DarbyR DarbyR : Ild sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir [sur] son chemin.
Darby Darby : Il sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir sa carrière.
NEG NEG : Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, s’élance dans la carrière avec la joie d’un héros ;
SG21 SG21 : Et le soleil, pareil à un époux qui sort de sa chambre, s’élance dans la course avec la joie d’un héros ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros ;
BBE BBE : Ild sort comme un époux de sa chambre nuptiale ; comme un homme vaillant, il se réjouit de courir [sur] son chemin.
Psaume 19. 7
DarbyR DarbyR : Sa sortie est d’un bout des cieux, et son tour s’achève à l’autre bout ; et rien n’est caché à sa chaleur.
Darby Darby : Sa sortie est d’un bout des cieux, et son tour jusqu’à l’autre bout ; et rien n’est caché à sa chaleur.
NEG NEG : Il se lève à une extrémité des cieux, et achève sa course à l’autre extrémité : Rien ne se dérobe à sa chaleur.
SG21 SG21 : il se lève à une extrémité du ciel et termine sa course à l’autre extrémité : rien n’échappe à sa chaleur.
Sg1910 Sg1910 : Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l’autre extrémité : Rien ne se dérobe à sa chaleur.
BBE BBE : Sa sortie est d’un bout des cieux, et son tour s’achève à l’autre bout ; et rien n’est caché à sa chaleur.
Psaume 19. 8
DarbyR DarbyR : La loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; les témoignagese de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
Darby Darby : La loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; les témoignagesc de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
NEG NEG : La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
SG21 SG21 : La loi de l’Eternel est parfaite, elle donne du réconfort ; le témoignage de l’Eternel est vrai, il rend sage celui qui manque d’expérience.(*)
Sg1910 Sg1910 : La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ; Le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
BBE BBE : La loi de l’Éternel est parfaite, restaurant l’âme ; les témoignagese de l’Éternel sont sûrs, rendant sages les sots.
Psaume 19. 9
DarbyR DarbyR : Les préceptes de l’Éternel sont droits, réjouissant le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, illuminant les yeux.
Darby Darby : Les ordonnances de l’Éternel sont droites, réjouissant le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, illuminant les yeux.
NEG NEG : Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ; les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
SG21 SG21 : Les décrets de l’Eternel sont droits, ils réjouissent le cœur ; les commandements de l’Eternel sont clairs, ils éclairent la vue.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ; Les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
BBE BBE : Les préceptes de l’Éternel sont droits, réjouissant le cœur ; le commandement de l’Éternel est pur, illuminant les yeux.
Psaume 19. 10
DarbyR DarbyR : La crainte de l’Éternel est pure, subsistant pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont la vérité, justes tous ensemble.
Darby Darby : La crainte de l’Éternel est pure, subsistant pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont la vérité, justes tous ensemble.
NEG NEG : La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes .
SG21 SG21 : La crainte de l’Eternel est pure, elle subsiste pour toujours ; les jugements de l’Eternel sont vrais, ils sont tous justes.
Sg1910 Sg1910 : La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ; Les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
BBE BBE : La crainte de l’Éternel est pure, subsistant pour toujours ; les jugements de l’Éternel sont la vérité, justes tous ensemble.
Psaume 19. 11
DarbyR DarbyR : Ils sont plus précieux que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus doux que le miel et que ce qui coule des rayons de miel.
Darby Darby : Ils sont plus précieux que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus doux que le miel et que ce qui distille des rayons de miel.
NEG NEG : Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons .
SG21 SG21 : Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; ils sont plus doux que le miel, même le miel qui coule des rayons.
Sg1910 Sg1910 : Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
BBE BBE : Ils sont plus précieux que l’or et que beaucoup d’or fin, et plus doux que le miel et que ce qui coule des rayons de miel.
Psaume 19. 12
DarbyR DarbyR : Aussi ton serviteur est instruit par eux ; il y a un grand salaire à les garder.
Darby Darby : Aussi ton serviteur est instruit par eux ; il y a un grand salaire à les garder.
NEG NEG : Ton serviteur aussi en reçoit instruction ; pour qui les observe la récompense est grande.
SG21 SG21 : Ton serviteur aussi est éclairé par eux ; pour celui qui les respecte, la récompense est grande.
Sg1910 Sg1910 : Ton serviteur aussi en reçoit instruction ; Pour qui les observe la récompense est grande.
BBE BBE : Aussi ton serviteur est instruit par eux ; il y a un grand salaire à les garder.
Psaume 19. 13
DarbyR DarbyR : Qui est-ce qui comprend ses erreurs ? Purifie-moi de mes [fautes] cachées.
Darby Darby : Qui est-ce qui comprend ses erreurs ? Purifie-moi de mes [fautes] cachées.
NEG NEG : Qui connaît ses égarements ? Pardonne-moi ceux que j’ignore.
SG21 SG21 : Qui discerne ses erreurs ? Pardonne-moi celles que j’ignore.(*)
Sg1910 Sg1910 : Qui connaît ses égarements ? Pardonne-moi ceux que j’ignore.
BBE BBE : Qui est-ce qui comprend ses erreurs ? Purifie-moi de mes [fautes] cachées.
Psaume 19. 14
DarbyR DarbyR : Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté ; qu’ils ne dominent pas sur moi : alors je serai irréprochable et je serai innocent d’une grande transgression.
Darby Darby : Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté ; qu’ils ne dominent pas sur moi : alors je serai irréprochable, et je serai innocent de lad grande transgression.
NEG NEG : Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
SG21 SG21 : Préserve aussi ton serviteur du sentiment d’orgueil : qu’il ne domine pas sur moi ! Alors je serai intègre, je ne commettrai pas de grands péchés.(*)
Sg1910 Sg1910 : Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ; Qu’ils ne dominent point sur moi ! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
BBE BBE : Garde aussi ton serviteur des péchés commis avec fierté ; qu’ils ne dominent pas sur moi : alors je serai irréprochable et je serai innocent d’une grande transgression.
Psaume 19. 15
DarbyR DarbyR : Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur !
Darby Darby : Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur !
NEG NEG : Reçois favorablement les paroles de ma bouche et les sentiments de mon cœur, o Éternel, mon rocher et mon rédempteur !
SG21 SG21 : Fais bon accueil aux paroles de ma bouche et aux sentiments de mon cœur, Eternel, mon rocher, toi qui me rachètes !(*)
Sg1910 Sg1910 : Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon cœur, Ô Éternel, mon rocher et mon libérateur !
BBE BBE : Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur !
translate arrow_upward