Comparateur de versets

Psaume 15. 1
DarbyR DarbyR : Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera dans ta montagne sainte ?
Darby Darby : Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera en ta montagne sainte ?
NEG NEG : Psaume de David. O Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?
SG21 SG21 : Psaume de David. Eternel, qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Psaume de David. Ô Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? Qui demeurera sur ta montagne sainte ? -
BBE BBE : Psaume de David. Éternel ! qui séjournera dans ta tente ? qui demeurera dans ta montagne sainte ?
Psaume 15. 2
DarbyR DarbyR : Celui qui marche dans l’intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ;
Darby Darby : Celui qui marche dans l’intégrité, et qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ;
NEG NEG : Celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice et qui dit la vérité selon son cœur.
SG21 SG21 : Celui qui marche dans l’intégrité, pratique la justice et dit ce qu’il pense vraiment .(*)
Sg1910 Sg1910 : Celui qui marche dans l’intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son cœur.
BBE BBE : Celui qui marche dans l’intégrité, qui fait ce qui est juste, et qui parle la vérité de son cœur ;
Psaume 15. 3
DarbyR DarbyR : Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l’opprobre sur son prochain ;
Darby Darby : Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l’opprobre sur son prochain ;
NEG NEG : Il ne calomnie point avec sa langue, il ne fait point de mal à son semblable, et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
SG21 SG21 : Il ne calomnie pas avec sa langue, il ne fait pas de mal à son semblable, et il ne jette pas le déshonneur sur son prochain.
Sg1910 Sg1910 : Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l’opprobre sur son prochain.
BBE BBE : Qui ne médit pas de sa langue ; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l’opprobre sur son prochain ;
Psaume 15. 4
DarbyR DarbyR : Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui, s’il jure à son détriment, ne se rétracte pas ;
Darby Darby : Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ;
NEG NEG : Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.
SG21 SG21 : Il regarde avec répulsion l’homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Eternel. Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice,(*)
Sg1910 Sg1910 : Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice.
BBE BBE : Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui, s’il jure à son détriment, ne se rétracte pas ;
Psaume 15. 5
DarbyR DarbyR : Qui ne prête pas son argent à intérêta, et qui n’accepte pas de cadeau [le poussant à agir] contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
Darby Darby : Qui ne donne pas son argent à intérêta, et qui ne prend pas de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
NEG NEG : Il n’exige point d’intérêt de son argent, et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
SG21 SG21 : il n’exige pas d’intérêt de son argent, et il n’accepte pas de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé.
Sg1910 Sg1910 : Il n’exige point d’intérêt de son argent, Et il n’accepte point de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.
BBE BBE : Qui ne prête pas son argent à intérêta, et qui n’accepte pas de cadeau [le poussant à agir] contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé.
translate arrow_upward