Comparateur de versets

Psaume 147. 1
DarbyR DarbyR : Louez Yah !a car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu ! car c’est une chose agréable. Il est beaub de [le] louer.
Darby Darby : Louez Jah !a car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu ! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
NEG NEG : Louez l’Eternel !
Car il est beau de célébrer notre Dieu,
car il est doux, il est bienséant de le louer.
SG21 SG21 : Louez l’Eternel !
Oui, il est bon de célébrer notre Dieu.
Oui, il est agréable, il est convenable de le louer.

Sg1910 Sg1910 : Louez l’Éternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Psaume 147. 2
DarbyR DarbyR : L’Éternel bâtit Jérusalem ; il rassemble les exilés d’Israël.
Darby Darby : L’Éternel bâtit Jérusalem ; il rassemble les exilés d’Israël.
NEG NEG : L’Eternel rebâtit Jérusalem,
il rassemble les exilés d’Israël ;
SG21 SG21 : L’Eternel reconstruit Jérusalem,
il rassemble les exilés d’Israël ;
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël ;
Psaume 147. 3
DarbyR DarbyR : C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé et qui bande leurs plaies ;
Darby Darby : C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies ;
NEG NEG : Il guérit ceux qui ont le cœur brisé,
et il panse leurs blessures.
SG21 SG21 : il guérit ceux qui ont le cœur brisé
et panse leurs blessures.
Sg1910 Sg1910 : Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
Psaume 147. 4
DarbyR DarbyR : Qui compte le nombre des étoiles : à elles toutes il donne des noms.
Darby Darby : Qui compte le nombre des étoiles : à elles toutes il donne des noms.
NEG NEG : Il compte le nombre des étoiles,
il leur donne à toutes des noms.
SG21 SG21 : Il compte le nombre des étoiles
et leur donne à toutes un nom.
Sg1910 Sg1910 : Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Psaume 147. 5
DarbyR DarbyR : Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance ; son intelligence est sans bornes.
Darby Darby : Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance ; son intelligence est sans bornes.
NEG NEG : Notre Seigneur est grand, puissant par sa force,
son intelligence n’a point de limite.
SG21 SG21 : Notre Seigneur est grand, puissant par sa force.
Son intelligence est sans limite.
Sg1910 Sg1910 : Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a point de limite.
Psaume 147. 6
DarbyR DarbyR : L’Éternel affermit les humblesc ; il renverse les méchants jusqu’en terre.
Darby Darby : L’Éternel affermit les débonnaires ; il renverse les méchants jusqu’en terre.
NEG NEG : L’Eternel soutient les malheureux,
il abaisse les méchants jusqu’à terre.
SG21 SG21 : L’Eternel soutient les malheureux,
mais il abaisse les méchants jusqu’à terre.

Sg1910 Sg1910 : L’Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à terre.
Psaume 147. 7
DarbyR DarbyR : Chantezd à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Darby Darby : Chantezb à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
NEG NEG : Chantez à l’Eternel avec actions de grâces,
célébrez notre Dieu avec la harpe !
SG21 SG21 : Chantez en l’honneur de l’Eternel avec reconnaissance,
célébrez notre Dieu avec la harpe !

Sg1910 Sg1910 : Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe !
Psaume 147. 8
DarbyR DarbyR : Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes ;
Darby Darby : Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes ;
NEG NEG : Il couvre les cieux de nuages,
il prépare la pluie pour la terre ;
il fait germer l’herbe sur les montagnes.
SG21 SG21 : Il couvre le ciel de nuages,
il prépare la pluie pour la terre,
il fait pousser l’herbe sur les montagnes.
Sg1910 Sg1910 : Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait germer l’herbe sur les montagnes.
Psaume 147. 9
DarbyR DarbyR : Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.
Darby Darby : Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
NEG NEG : Il donne la nourriture au bétail,
aux petits du corbeau quand ils crient,
SG21 SG21 : Il donne la nourriture au bétail
et aux petits du corbeau quand ils crient.
Sg1910 Sg1910 : Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Psaume 147. 10
DarbyR DarbyR : Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Darby Darby : Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
NEG NEG : Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît,
ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ;
SG21 SG21 : Ce n’est pas la vigueur du cheval qu’il apprécie,
ce n’est pas aux mollets de l’homme qu’il prend plaisir :
Sg1910 Sg1910 : Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ;
Psaume 147. 11
DarbyR DarbyR : Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
Darby Darby : Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
NEG NEG : L’Eternel aime ceux qui le craignent,
ceux qui espèrent en sa bonté.
SG21 SG21 : l’Eternel prend plaisir en ceux qui le craignent,
en ceux qui s’attendent à sa bonté.

Sg1910 Sg1910 : L’Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Psaume 147. 12
DarbyR DarbyR : Jérusalem, célèbre l’Éternel ! Sion, loue ton Dieu !
Darby Darby : Jérusalem, célèbre l’Éternel ! Sion, loue ton Dieu !
NEG NEG : Jérusalem, célèbre l’Eternel !
Sion, loue ton Dieu !
SG21 SG21 : Jérusalem, célèbre l’Eternel,
Sion, loue ton Dieu,
Sg1910 Sg1910 : Jérusalem, célèbre l’Éternel ! Sion, loue ton Dieu !
Psaume 147. 13
DarbyR DarbyR : Car il renforce les barres de tes portes ; il bénit tes fils au milieu de toi ;
Darby Darby : Car il rend fortes les barres de tes portes ; il bénit tes fils au milieu de toi ;
NEG NEG : Car il affermit les barres de tes portes,
il bénit tes fils au milieu de toi ;
SG21 SG21 : car il renforce les verrous de tes portes,
il bénit tes fils au milieu de toi ;
Sg1910 Sg1910 : Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi ;
Psaume 147. 14
DarbyR DarbyR : Il met la paix dans ton territoiree ; il te rassasie du meilleur du froment ;
Darby Darby : Il met la paix dans tes confins ; il te rassasie de la moelle du froment ;
NEG NEG : Il rend la paix à ton territoire,
il te rassasie du meilleur froment.
SG21 SG21 : il donne la paix à ton territoire,
il te rassasie du meilleur blé.
Sg1910 Sg1910 : Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Psaume 147. 15
DarbyR DarbyR : Il envoie ses oracles sur la terre : sa parole court avec rapidité.
Darby Darby : Il envoie ses oracles sur la terre : sa parole court avec vitesse.
NEG NEG : Il envoie ses ordres sur la terre :
Sa parole court avec rapidité.
SG21 SG21 : Il envoie ses ordres sur la terre :
sa parole court avec rapidité.
Sg1910 Sg1910 : Il envoie ses ordres sur la terre : Sa parole court avec vitesse
Psaume 147. 16
DarbyR DarbyR : C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre ;
Darby Darby : C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre ;
NEG NEG : Il donne la neige comme de la laine,
il répand la gelée blanche comme de la cendre ;
SG21 SG21 : Il fait tomber la neige pareille à de la laine,
il répand la gelée blanche comme de la cendre.
Sg1910 Sg1910 : Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre ;
Psaume 147. 17
DarbyR DarbyR : Il jette sa glace comme par morceaux : qui peut subsister devant son froid ?
Darby Darby : Il jette sa glace comme par morceaux : qui peut subsister devant son froid ?
NEG NEG : Il lance sa glace par morceaux ;
qui peut résister devant son froid ?
SG21 SG21 : Il lance sa glace sous forme de grêlons :
qui peut résister devant ce froid qu’il provoque ?
Sg1910 Sg1910 : Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?
Psaume 147. 18
DarbyR DarbyR : Il envoie sa parole et les fait fondre ; il fait souffler son vent : les eaux coulent.
Darby Darby : Il envoie sa parole et les fait fondre ; il fait souffler son vent : les eaux coulent.
NEG NEG : Il envoie sa parole, et il les fond ;
il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
SG21 SG21 : Il envoie sa parole et il les fait fondre,
il fait souffler son vent et l’eau coule.
Sg1910 Sg1910 : Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Psaume 147. 19
DarbyR DarbyR : Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnancesf à Israël.
Darby Darby : Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnancesc à Israël.
NEG NEG : Il révèle sa parole à Jacob,
ses lois et ses ordonnances à Israël ;
SG21 SG21 : Il révèle sa parole à Jacob,
ses prescriptions et ses jugements à Israël.

Sg1910 Sg1910 : Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ;
Psaume 147. 20
DarbyR DarbyR : Il n’a fait ainsi à aucune nation ; et ses ordonnancesf, elles ne les ont pas connues. Louez Yah !a
Darby Darby : Il n’a fait ainsi à aucune nation ; et ses ordonnancesc, elles ne les ont pas connues. Louez Jah !a
NEG NEG : Il n’a pas agi de même pour toutes les nations,
et elles ne connaissent point ses ordonnances.
Louez l’Eternel !
SG21 SG21 : Il n’a pas agi de cette manière pour toutes les nations
et elles ne connaissent pas ses jugements.
Louez l’Eternel !

Sg1910 Sg1910 : Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Éternel !
translate arrow_upward