Comparateur de versets

Psaume 142. 1
DarbyR DarbyR : Instruction de David ; lorsqu’il était dans la cavernea. Prière.
Darby Darby : Instruction de David ; lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
NEG NEG : Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
SG21 SG21 : Cantique de David, lorsqu’il se trouvait dans la grotte. Prière.(*)
Sg1910 Sg1910 : Cantique de David. Lorsqu’il était dans la caverne. Prière.
BBE BBE : Instruction de David ; lorsqu’il était dans la cavernea. Prière.
Psaume 142. 2
DarbyR DarbyR : À pleine voix, je crie à l’Éternel ; à pleine voix, je supplie l’Éternel.
Darby Darby : De ma voix, je crie à l’Éternel ; de ma voix, je supplie l’Éternel.
NEG NEG : De ma voix je crie à l’Éternel, de ma voix j’implore l’Éternel.
SG21 SG21 : A pleine voix je crie à l’Eternel, à pleine voix j’implore l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : De ma voix je crie à l’Éternel, De ma voix j’implore l’Éternel.
BBE BBE : À pleine voix, je crie à l’Éternel ; à pleine voix, je supplie l’Éternel.
Psaume 142. 3
DarbyR DarbyR : Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui.
Darby Darby : Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui.
NEG NEG : Je répands ma plainte devant lui, je lui raconte ma détresse.
SG21 SG21 : Je lui expose ma plainte, je lui raconte ma détresse.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.
BBE BBE : Je répands devant lui ma plainte, je déclare ma détresse devant lui.
Psaume 142. 4
DarbyR DarbyR : Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m’ont caché un piège.
Darby Darby : Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m’ont caché un piège.
NEG NEG : Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi, toi, tu connais mon sentier. Sur la route je marche ils m’ont tendu un piège.
SG21 SG21 : Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Sur la route je marche, on m’a tendu un piège.(*)
Sg1910 Sg1910 : Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route je marche Ils m’ont tendu un piège.
BBE BBE : Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m’ont caché un piège.
Psaume 142. 5
DarbyR DarbyR : Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.
Darby Darby : Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.
NEG NEG : Jette les yeux à droite, et regarde ! Personne ne me reconnaît, tout refuge est perdu pour moi, nul ne prend souci de mon âme.
SG21 SG21 : Regarde à droite et constate-le : personne ne me reconnaît, je ne sais plus trouver refuge, personne ne s’inquiète pour ma vie.(*)
Sg1910 Sg1910 : Jette les yeux à droite, et regarde ! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
BBE BBE : Regarde à droite, et vois ; il n’y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n’y a personne qui s’enquière de mon âme.
Psaume 142. 6
DarbyR DarbyR : J’ai crié vers toi, Éternel ! j’ai dit : Tu es mon abri, ma part dans la terre des vivants.
Darby Darby : J’ai crié vers toi, Éternel ! j’ai dit : Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants.
NEG NEG : Éternel ! c’est à toi que je crie. Je dis : Tu es mon refuge, mon partage sur la terre des vivants.
SG21 SG21 : Eternel, c’est à toi que je crie. Je dis : «Tu es mon abri, ma part au pays des vivants(*)
Sg1910 Sg1910 : Éternel ! c’est à toi que je crie. Je dis : Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
BBE BBE : J’ai crié vers toi, Éternel ! j’ai dit : Tu es mon abri, ma part dans la terre des vivants.
Psaume 142. 7
DarbyR DarbyR : Sois attentif à mon cri, car je suis très misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi.
Darby Darby : Sois attentif à mon cri, car je suis très misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi.
NEG NEG : Sois attentif à mes cris ! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent ! Car ils sont plus forts que moi.
SG21 SG21 : Sois attentif à mes cris, car je suis bien faible ! Délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi !
Sg1910 Sg1910 : Sois attentif à mes cris ! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent ! Car ils sont plus forts que moi.
BBE BBE : Sois attentif à mon cri, car je suis très misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi.
Psaume 142. 8
DarbyR DarbyR : Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m’environneront, parce que tu m’auras fait du bien.
Darby Darby : Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m’environneront, parce que tu m’auras fait du bien.
NEG NEG : Tire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer, quand tu m’auras fait du bien.
SG21 SG21 : Fais-moi sortir de ma prison afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer quand tu m’auras fait du bien.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer, Quand tu m’auras fait du bien.
BBE BBE : Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m’environneront, parce que tu m’auras fait du bien.
translate arrow_upward