Comparateur de versets

Psaume 14. 1
DarbyR DarbyR : Au chef de musique. De David. L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a pas de Dieu.
Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.
Darby Darby : Au chef de musique. De David. L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu.
Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.
NEG NEG : Au chef des chantres. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien.
SG21 SG21 : Au chef de chœur. De David. Le fou dit dans son cœur : «Il n’y a pas de Dieu !» *Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; il n’y en a aucun qui fasse le bien.(*)
Sg1910 Sg1910 : Au chef des chantres. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien.
BBE BBE : Au chef de musique. De David. L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a pas de Dieu.
Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.
Psaume 14. 2
DarbyR DarbyR : L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
Darby Darby : L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
NEG NEG : L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui cherche Dieu.
SG21 SG21 : Du haut du ciel, l’Eternel observe les hommes pour voir s’il y en a un qui est intelligent, qui cherche Dieu :(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
BBE BBE : L’Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, qui recherche Dieu :
Psaume 14. 3
DarbyR DarbyR : Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.a
Darby Darby : Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.
NEG NEG : Tous sont égarés, tous sont pervertis ; il n’en est aucun qui fasse le bien, pas même un seul.
SG21 SG21 : tous se sont éloignés, ensemble ils se sont pervertis ; il n’y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul.
Sg1910 Sg1910 : Tous sont égarés, tous sont pervertis ; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
BBE BBE : Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.a
Psaume 14. 4
DarbyR DarbyR : Tous ceux qui pratiquent l’iniquité n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain ; ils n’invoquent pas l’Éternel.
Darby Darby : Tous les ouvriers d’iniquité n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain ; ils n’invoquent point l’Éternel.
NEG NEG : Tous ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; ils n’invoquent point l’Éternel.
SG21 SG21 : Tous ceux qui commettent l’injustice n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; ils ne font pas appel à l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : Tous ceux qui commettent l’iniquité ont-ils perdu le sens ? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture ; Ils n’invoquent point l’Éternel.
BBE BBE : Tous ceux qui pratiquent l’iniquité n’ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain ; ils n’invoquent pas l’Éternel.
Psaume 14. 5
DarbyR DarbyR : , ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu est au milieu de la génération juste.
Darby Darby : , ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu est au milieu de la génération juste.
NEG NEG : C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, quand Dieu paraîtra au milieu de la race des justes.
SG21 SG21 : C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, car Dieu est au milieu des justes.(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est alors qu’ils trembleront d’épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.
BBE BBE : , ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu est au milieu de la génération juste.
Psaume 14. 6
DarbyR DarbyR : Vous jetez l’opprobre sur le conseil de l’affligé, parce que l’Éternel était sa confiance.
Darby Darby : Vous jetez l’opprobre sur le conseil de l’affligé, parce que l’Éternel était sa confiance.
NEG NEG : Jetez l’opprobre sur l’espérance du malheureux L’Éternel est son refuge.
SG21 SG21 : Vous bafouez l’espoir du malheureux ? Sachez que l’Eternel est son refuge.
Sg1910 Sg1910 : Jetez l’opprobre sur l’espérance du malheureux L’Éternel est son refuge.
BBE BBE : Vous jetez l’opprobre sur le conseil de l’affligé, parce que l’Éternel était sa confiance.
Psaume 14. 7
DarbyR DarbyR : Oh ! si de Sion le salut d’Israël était venu ! Quand l’Éternel rétablira les captifs de son peupleb, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
Darby Darby : Oh ! si de Sion le salut d’Israël était venu ! Quand l’Éternel rétablira les captifs de son peuplea, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
NEG NEG : Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
SG21 SG21 : Oh ! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël ? Quand l’Eternel rétablira son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.(*)
Sg1910 Sg1910 : Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
BBE BBE : Oh ! si de Sion le salut d’Israël était venu ! Quand l’Éternel rétablira les captifs de son peupleb, Jacob s’égaiera, Israël se réjouira.
translate arrow_upward