Comparateur de versets

Psaume 138. 1
DarbyR DarbyR : De David. Je te célébrerai de tout mon cœur ; je chanterai tes louanges devant les dieux.
Darby Darby : De David. Je te célébrerai de tout mon cœur ; je chanterai tes louanges devant les dieux.
NEG NEG : De David. Je te célèbre de tout mon cœur, je chante tes louanges en présence de Dieu.
SG21 SG21 : De David. Je te célèbre de tout mon cœur, je chante tes louanges en face des dieux.(*)
Sg1910 Sg1910 : De David. Je te célèbre de tout mon cœur, Je chante tes louanges en la présence de Dieu.
BBE BBE : De David. Je te célébrerai de tout mon cœur ; je chanterai tes louanges devant les dieux.
Psaume 138. 2
DarbyR DarbyR : Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité ; car tu as exalté ta parolea au-dessus de tout ton nom.
Darby Darby : Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité ; car tu as exalté ta parole au-dessus de tout ton nom.
NEG NEG : Je me prosterne dans ton saint temple, et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, car ta renommée s’est accrue par l’accomplissement de tes promesses.
SG21 SG21 : Je me prosterne dans ton saint temple et je célèbre ton nom à cause de ta bonté et de ta vérité. Oui, tu as surpassé ta réputation dans l’accomplissement de tes promesses.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je me prosterne dans ton saint temple, Et je célèbre ton nom, à cause de ta bonté et de ta fidélité, Car ta renommée s’est accrue par l’accomplissement de tes promesses.
BBE BBE : Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité ; car tu as exalté ta parolea au-dessus de tout ton nom.
Psaume 138. 3
DarbyR DarbyR : Au jour j’ai crié, tu m’as répondu ; tu as augmenté la force de mon âme.
Darby Darby : Au jour j’ai crié, tu m’as répondu ; tu as augmenté la force de mon âme.
NEG NEG : Le jour je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, tu m’as rassuré, tu as fortifié mon âme.
SG21 SG21 : Lorsque je t’ai appelé, tu m’as répondu, tu m’as encouragé, tu m’as fortifié.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le jour je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, Tu m’as rassuré, tu as fortifié mon âme.
BBE BBE : Au jour j’ai crié, tu m’as répondu ; tu as augmenté la force de mon âme.
Psaume 138. 4
DarbyR DarbyR : Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel ! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche ;
Darby Darby : Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel ! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche ;
NEG NEG : Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel ! En entendant les paroles de ta bouche ;
SG21 SG21 : Tous les rois de la terre te loueront, Eternel, en entendant les paroles de ta bouche ;
Sg1910 Sg1910 : Tous les rois de la terre te loueront, ô Éternel ! En entendant les paroles de ta bouche ;
BBE BBE : Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel ! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche ;
Psaume 138. 5
DarbyR DarbyR : Et dans les voies de l’Éternel, ils chanterontb, car grande est la gloire de l’Éternel.
Darby Darby : Et ils chanteront dans lesa voies de l’Éternel, car grande est la gloire de l’Éternel.
NEG NEG : Ils célébreront les voies de l’Éternel, car la gloire de l’Éternel est grande.
SG21 SG21 : ils célébreront les voies de l’Eternel, car la gloire de l’Eternel est grande.
Sg1910 Sg1910 : Ils célébreront les voies de l’Éternel, Car la gloire de l’Éternel est grande.
BBE BBE : Et dans les voies de l’Éternel, ils chanterontb, car grande est la gloire de l’Éternel.
Psaume 138. 6
DarbyR DarbyR : Car l’Éternel est haut élevé ; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains.
Darby Darby : Car l’Éternel est haut élevé ; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains.
NEG NEG : L’Éternel est élevé : il voit les humbles, et il reconnaît de loin les orgueilleux.
SG21 SG21 : L’Eternel est élevé, mais il voit les humbles et il reconnaît de loin les orgueilleux.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel est élevé : il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.
BBE BBE : Car l’Éternel est haut élevé ; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains.
Psaume 138. 7
DarbyR DarbyR : Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta [main] droite me sauvera.
Darby Darby : Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera.
NEG NEG : Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, et ta droite me sauve.
SG21 SG21 : Quand je marche dans la détresse, tu me rends la vie, tu portes la main contre la colère de mes ennemis et ta main droite me sauve.(*)
Sg1910 Sg1910 : Quand je marche au milieu de la détresse, tu me rends la vie, Tu étends ta main sur la colère de mes ennemis, Et ta droite me sauve.
BBE BBE : Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta [main] droite me sauvera.
Psaume 138. 8
DarbyR DarbyR : L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel ! ta bonté demeure àc toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains.
Darby Darby : L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel ! ta bonté demeure àb toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains.
NEG NEG : L’Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, n’abandonne pas les œuvres de tes mains !
SG21 SG21 : L’Eternel terminera ce qu’il a commencé pour moi. Eternel, ta bonté dure éternellement : n’abandonne pas les œuvres de tes mains !(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel agira en ma faveur. Éternel, ta bonté dure toujours, N’abandonne pas les œuvres de tes mains !
BBE BBE : L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel ! ta bonté demeure àc toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains.
translate arrow_upward