Comparateur de versets

Psaume 135. 1
DarbyR DarbyR : *Louez Yah !a Louez le nom de l’Éternel ; louez-[le], serviteurs de l’Éternel,
Darby Darby : *Louez Jah.a Louez le nom de l’Éternel ; louez-[le], serviteurs de l’Éternel,
NEG NEG : Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel, louez-le, serviteurs de l’Éternel,
SG21 SG21 : Louez l’Eternel ! Louez le nom de l’Eternel, louez-le, serviteurs de l’Eternel,
Sg1910 Sg1910 : Louez l’Éternel ! Louez le nom de l’Éternel, Louez-le, serviteurs de l’Éternel,
BBE BBE : *Louez Yah !a Louez le nom de l’Éternel ; louez-[le], serviteurs de l’Éternel,
Psaume 135. 2
DarbyR DarbyR : Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
Darby Darby : Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
NEG NEG : Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
SG21 SG21 : qui vous tenez dans la maison de l’Eternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
Sg1910 Sg1910 : Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu !
BBE BBE : Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !
Psaume 135. 3
DarbyR DarbyR : Louez Yah ! car l’Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom ! car ilb est agréable.
Darby Darby : Louez Jah ! car l’Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom ! car ilb est agréable.
NEG NEG : Louez l’Éternel ! car l’Éternel est bon. Chantez à son nom ! car il est favorable.
SG21 SG21 : Louez l’Eternel, car il est bon, chantez en l’honneur de son nom, car il est beau !(*)
Sg1910 Sg1910 : Louez l’Éternel ! car l’Éternel est bon. Chantez à son nom ! car il est favorable.
BBE BBE : Louez Yah ! car l’Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom ! car ilb est agréable.
Psaume 135. 4
DarbyR DarbyR : Car Yah s’est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
Darby Darby : Car Jah s’est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
NEG NEG : Car l’Éternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartienne.
SG21 SG21 : L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartienne.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel s’est choisi Jacob, Israël, pour qu’il lui appartînt.
BBE BBE : Car Yah s’est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
Psaume 135. 5
DarbyR DarbyR : Oui, je sais que l’Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Darby Darby : Car je sais que l’Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
NEG NEG : Je sais que l’Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
SG21 SG21 : Oui, je sais que l’Eternel est grand, que notre Seigneur surpasse tous les dieux.
Sg1910 Sg1910 : Je sais que l’Éternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
BBE BBE : Oui, je sais que l’Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
Psaume 135. 6
DarbyR DarbyR : Tout ce qu’il lui a plu de faire, l’Éternel l’a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,
Darby Darby : Tout ce qu’il lui a plu de faire, l’Éternel l’a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,
NEG NEG : Tout ce que l’Éternel veut, il le fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
SG21 SG21 : Tout ce que l’Eternel veut, il le fait, dans le ciel et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
Sg1910 Sg1910 : Tout ce que l’Éternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
BBE BBE : Tout ce qu’il lui a plu de faire, l’Éternel l’a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,
Psaume 135. 7
DarbyR DarbyR : Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
Darby Darby : Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
NEG NEG : Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.
SG21 SG21 : Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.
Sg1910 Sg1910 : Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
BBE BBE : Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ;
Psaume 135. 8
DarbyR DarbyR : Lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête ;
Darby Darby : Lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête ;
NEG NEG : Il frappa les premiers-nés de l’Egypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux.
SG21 SG21 : Il a frappé les premiers-nés de l’Egypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il frappa les premiers-nés de l’Égypte, Depuis les hommes jusqu’aux animaux.
BBE BBE : Lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête ;
Psaume 135. 9
DarbyR DarbyR : Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
Darby Darby : Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
NEG NEG : Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte ! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
SG21 SG21 : Il a réalisé des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte, contre le pharaon et contre tous ses serviteurs.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Égypte ! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
BBE BBE : Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ;
Psaume 135. 10
DarbyR DarbyR : Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
Darby Darby : Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
NEG NEG : Il frappa des nations nombreuses, et tua des rois puissants,
SG21 SG21 : Il a frappé des nations nombreuses et tué des rois puissants :(*)
Sg1910 Sg1910 : Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
BBE BBE : Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
Psaume 135. 11
DarbyR DarbyR : Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ;
Darby Darby : Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ;
NEG NEG : Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, et tous les rois de Canaan ;
SG21 SG21 : Sihon, le roi des Amoréens, Og, le roi du Basan, et tous les rois de Canaan.
Sg1910 Sg1910 : Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan ;
BBE BBE : Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ;
Psaume 135. 12
DarbyR DarbyR : Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
Darby Darby : Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
NEG NEG : Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
SG21 SG21 : Puis il a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
Sg1910 Sg1910 : Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
BBE BBE : Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
Psaume 135. 13
DarbyR DarbyR : Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ton souvenirc est de génération en génération.
Darby Darby : Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ta mémoirec est de génération en génération.
NEG NEG : Éternel ! ton nom subsiste à toujours, Éternel ! ta mémoire dure de génération en génération.
SG21 SG21 : Eternel, ton nom subsiste éternellement. Eternel, ton souvenir dure de génération en génération.
Sg1910 Sg1910 : Éternel ! ton nom subsiste à toujours, Éternel ! ta mémoire dure de génération en génération.
BBE BBE : Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ton souvenirc est de génération en génération.
Psaume 135. 14
DarbyR DarbyR : Car l’Éternel jugerad son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
Darby Darby : Car l’Éternel jugerad son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
NEG NEG : Car l’Éternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs.
SG21 SG21 : Oui, *l’Eternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
BBE BBE : Car l’Éternel jugerad son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
Psaume 135. 15
DarbyR DarbyR : Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, ouvrage de mains d’homme :
Darby Darby : Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, ouvrage de mains d’homme :
NEG NEG : Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
SG21 SG21 : Les idoles des nations, ce n’est que de l’argent et de l’or ; elles sont faites par la main des hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
BBE BBE : Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, ouvrage de mains d’homme :
Psaume 135. 16
DarbyR DarbyR : Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas ;
Darby Darby : Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas ;
NEG NEG : Elles ont une bouche et ne parlent point, elles ont des yeux et ne voient point,
SG21 SG21 : Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas,
Sg1910 Sg1910 : Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
BBE BBE : Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas ;
Psaume 135. 17
DarbyR DarbyR : Elles ont des oreilles et n’entendent pas ; il n’y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
Darby Darby : Elles ont des oreilles, et n’entendent pas ; il n’y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
NEG NEG : Elles ont des oreilles et n’entendent point, elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
SG21 SG21 : elles ont des oreilles mais n’entendent pas, elles n’ont pas de souffle dans leur bouche.
Sg1910 Sg1910 : Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles n’ont point de souffle dans leur bouche.
BBE BBE : Elles ont des oreilles et n’entendent pas ; il n’y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
Psaume 135. 18
DarbyR DarbyR : Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
Darby Darby : Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
NEG NEG : Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles.
SG21 SG21 : Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles.
Sg1910 Sg1910 : Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
BBE BBE : Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
Psaume 135. 19
DarbyR DarbyR : Maison d’Israël, bénissez l’Éternel ! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel !
Darby Darby : Maison d’Israël, bénissez l’Éternel ! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel !
NEG NEG : Maison d’Israël, bénissez l’Éternel ! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel !
SG21 SG21 : Communauté d’Israël, bénissez l’Eternel ! Famille d’Aaron, bénissez l’Eternel !(*)
Sg1910 Sg1910 : Maison d’Israël, bénissez l’Éternel ! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel !
BBE BBE : Maison d’Israël, bénissez l’Éternel ! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel !
Psaume 135. 20
DarbyR DarbyR : Maison de Lévi, bénissez l’Éternel ! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel !
Darby Darby : Maison de Lévi, bénissez l’Éternel ! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel !
NEG NEG : Maison de Lévi, bénissez l’Éternel ! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel !
SG21 SG21 : Famille de Lévi, bénissez l’Eternel ! Vous qui craignez l’Eternel, bénissez l’Eternel !(*)
Sg1910 Sg1910 : Maison de Lévi, bénissez l’Éternel ! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel !
BBE BBE : Maison de Lévi, bénissez l’Éternel ! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel !
Psaume 135. 21
DarbyR DarbyR : Béni soit, depuis Sion, l’Éternel qui habite à Jérusalem ! Louez Yah !a
Darby Darby : Béni soit, de Sion, l’Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah !a
NEG NEG : Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez l’Éternel !
SG21 SG21 : De Sion, que l’on bénisse l’Eternel qui habite Jérusalem ! Louez l’Eternel !
Sg1910 Sg1910 : Que de Sion l’on bénisse l’Éternel, Qui habite à Jérusalem ! Louez l’Éternel !
BBE BBE : Béni soit, depuis Sion, l’Éternel qui habite à Jérusalem ! Louez Yah !a
translate arrow_upward