Comparateur de versets

Psaume 130. 1
DarbyR DarbyR : Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
Darby Darby : Cantique des degrés. Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel !
NEG NEG : Cantique des degrés.
Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Eternel !
SG21 SG21 : Chant des montées.

Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel !
Sg1910 Sg1910 : Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel !
Psaume 130. 2
DarbyR DarbyR : Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
Darby Darby : Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
NEG NEG : Seigneur, écoute ma voix !
Que tes oreilles soient attentives
à la voix de mes supplications !
SG21 SG21 : Seigneur, écoute-moi !
Que tes oreilles soient attentives
à mes supplications !


Sg1910 Sg1910 : Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives À la voix de mes supplications !
Psaume 130. 3
DarbyR DarbyR : Ô Yah ! si tu prends garde aux iniquitésa, Seigneur, qui subsistera ?
Darby Darby : Ô Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ?
NEG NEG : Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel,
Seigneur, qui pourrait subsister ?
SG21 SG21 : Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
Sg1910 Sg1910 : Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ?
Psaume 130. 4
DarbyR DarbyR : Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
Darby Darby : Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint.
NEG NEG : Mais le pardon se trouve auprès de toi,
afin qu’on te craigne.
SG21 SG21 : Mais le pardon se trouve auprès de toi
afin qu’on te craigne.

Sg1910 Sg1910 : Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu’on te craigne.
Psaume 130. 5
DarbyR DarbyR : J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
Darby Darby : J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
NEG NEG : J’espère en l’Eternel, mon âme espère,
et j’attends sa promesse.
SG21 SG21 : J’espère en l’Eternel de toute mon âme
et je m’attends à sa promesse.
Sg1910 Sg1910 : J’espère en l’Éternel, mon âme espère, Et j’attends sa promesse.
Psaume 130. 6
DarbyR DarbyR : Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
Darby Darby : Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
NEG NEG : Mon âme compte sur le Seigneur,
plus que les gardes ne comptent sur le matin,
que les gardes ne comptent sur le matin.
SG21 SG21 : Je compte sur le Seigneur
plus que les gardes n’attendent le matin,
oui, plus que les gardes n’attendent le matin.

Sg1910 Sg1910 : Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
Psaume 130. 7
DarbyR DarbyR : Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
Darby Darby : Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ;
NEG NEG : Israël, mets ton espoir en l’Eternel !
Car la miséricorde est auprès de l’Eternel,
et la rédemption est auprès de lui en abondance*.
SG21 SG21 : Israël, mets ton espoir en l’Eternel,
car c’est auprès de l’Eternel que se trouve la bonté,
c’est auprès de lui que se trouve une généreuse libération.
Sg1910 Sg1910 : Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance.
Psaume 130. 8
DarbyR DarbyR : Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Darby Darby : Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
NEG NEG : C’est lui qui rachètera Israël
de toutes ses iniquités*.
SG21 SG21 : C’est lui qui rachètera Israël
de toutes ses fautes.
Sg1910 Sg1910 : C’est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités.
translate arrow_upward