Comparateur de versets

Psaume 126. 1
DarbyR DarbyR : Cantique des degrés. Quand l’Éternel a rétabli les captifsa de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.
Darby Darby : Cantique des degrés. Quand l’Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
NEG NEG : Cantique des degrés.
Quand l’Eternel ramena les captifs de Sion,
nous étions comme ceux qui font un rêve.
SG21 SG21 : Chant des montées.

Quand l’Eternel a ramené les déportés de Sion,
nous étions pareils à ceux qui font un rêve.
Sg1910 Sg1910 : Cantique des degrés. Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
Psaume 126. 2
DarbyR DarbyR : Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L’Éternel a fait de grandes choses pour eux !
Darby Darby : Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie ; alors on dit parmi les nations : L’Éternel a fait de grandes choses pour ceux-ci !
NEG NEG : Alors notre bouche était remplie de cris de joie,
et notre langue de chants d’allégresse ;
alors on disait parmi les nations :
L’Eternel a fait pour eux de grandes choses !
SG21 SG21 : Alors notre bouche était remplie de rires,
et notre langue poussait des cris de joie.
Alors on disait parmi les nations :
«L’Eternel a fait de grandes choses pour eux !»
Sg1910 Sg1910 : Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d’allégresse ; Alors on disait parmi les nations : L’Éternel a fait pour eux de grandes choses !
Psaume 126. 3
DarbyR DarbyR : L’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
Darby Darby : L’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
NEG NEG : L’Eternel a fait pour nous de grandes choses ;
nous sommes dans la joie.
SG21 SG21 : Oui, l’Eternel a fait de grandes choses pour nous,
et nous sommes dans la joie.

Sg1910 Sg1910 : L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.
Psaume 126. 4
DarbyR DarbyR : Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midib !
Darby Darby : Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !
NEG NEG : Eternel, ramène nos captifs,
comme des ruisseaux dans le midi !
SG21 SG21 : Eternel, ramène nos déportés
comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev !
Sg1910 Sg1910 : Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !
Psaume 126. 5
DarbyR DarbyR : Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
Darby Darby : Ceux qui sèment avec larmes moissonneront avec chant de joie.
NEG NEG : Ceux qui sèment avec larmes
moissonneront avec chants d’allégresse.
SG21 SG21 : Ceux qui sèment avec larmes
moissonneront dans la joie,
Sg1910 Sg1910 : Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d’allégresse.
Psaume 126. 6
DarbyR DarbyR : Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
Darby Darby : Il va en pleurant, portant la semence qu’il répand ; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
NEG NEG : Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence ,
revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
SG21 SG21 : celui qui marche en pleurant avec un sac de semence
reviendra avec joie en portant ses gerbes.
Sg1910 Sg1910 : Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
translate arrow_upward