Comparateur de versets

Psaume 124. 1
DarbyR DarbyR : Cantique des degrés. De David. Sans l’Éternel, qui a été pour nous, – qu’Israël le dise ! –
Darby Darby : Cantique des degrés. De David. N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous, – qu’Israël le dise,
NEG NEG : Cantique des degrés. De David. Sans l’Éternel qui nous protégea, – Qu’Israël le dise ! –
SG21 SG21 : Chant des montées, de David. Si l’Eternel n’avait pas été pour nousqu’Israël le dise(*)
Sg1910 Sg1910 : Cantique des degrés. De David. Sans l’Éternel qui nous protégea, Qu’Israël le dise !
BBE BBE : Cantique des degrés. De David. Sans l’Éternel, qui a été pour nous, – qu’Israël le dise ! –
Psaume 124. 2
DarbyR DarbyR : Sans l’Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous,
Darby Darby : N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, –
NEG NEG : Sans l’Éternel qui nous protégea, quand les hommes s’élevèrent contre nous,
SG21 SG21 : si l’Eternel n’avait pas été pour nous lorsque des hommes sont venus nous attaquer,(*)
Sg1910 Sg1910 : Sans l’Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s’élevèrent contre nous,
BBE BBE : Sans l’Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous,
Psaume 124. 3
DarbyR DarbyR : Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous ;
Darby Darby : Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous ;
NEG NEG : Ils nous auraient engloutis tout vivants, quand leur colère s’enflamma contre nous ;
SG21 SG21 : ils nous auraient engloutis vivants quand leur colère s’est enflammée contre nous.
Sg1910 Sg1910 : Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’enflamma contre nous ;
BBE BBE : Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous ;
Psaume 124. 4
DarbyR DarbyR : Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur notre âme ;
Darby Darby : Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur notre âme ;
NEG NEG : Alors les eaux nous auraient submergés, les torrents auraient passé sur notre âme ;
SG21 SG21 : Oui, l’eau nous aurait emportés, les torrents nous auraient submergés.(*)
Sg1910 Sg1910 : Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme ;
BBE BBE : Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur notre âme ;
Psaume 124. 5
DarbyR DarbyR : Alors les eaux orgueilleuses auraient passé sur notre âme.
Darby Darby : Alors les eaux orgueilleuses auraient passé sur notre âme.
NEG NEG : Alors auraient passé sur notre âme les flots impétueux.
SG21 SG21 : Oui, ils nous auraient submergés, les flots impétueux.
Sg1910 Sg1910 : Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
BBE BBE : Alors les eaux orgueilleuses auraient passé sur notre âme.
Psaume 124. 6
DarbyR DarbyR : Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
Darby Darby : Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
NEG NEG : Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
SG21 SG21 : Béni soit l’Eternel qui ne nous a pas livrés en pâture à leurs dents !(*)
Sg1910 Sg1910 : Béni soit l’Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
BBE BBE : Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
Psaume 124. 7
DarbyR DarbyR : Notre âme s’est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s’est rompu, et nous nous sommes échappés.
Darby Darby : Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s’est rompu, et nous sommes échappés.
NEG NEG : Notre âme s’est échappée comme l’oiseau du filet des oiseleurs ; le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.
SG21 SG21 : Nous nous sommes échappés comme l’oiseau du piège des oiseleurs : le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.(*)
Sg1910 Sg1910 : Notre âme s’est échappée comme l’oiseau du filet des oiseleurs ; Le filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.
BBE BBE : Notre âme s’est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s’est rompu, et nous nous sommes échappés.
Psaume 124. 8
DarbyR DarbyR : Notre secours est dans le nom de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Darby Darby : Notre secours est dans le nom de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
NEG NEG : Notre secours est dans le nom de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
SG21 SG21 : Notre secours est dans le nom de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre.
Sg1910 Sg1910 : Notre secours est dans le nom de l’Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
BBE BBE : Notre secours est dans le nom de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
translate arrow_upward