Comparateur de versets

Psaume 121. 1
DarbyR DarbyR : Cantique des degrés. J’élève mes yeux vers les montagnes : d’ viendra mon secours ?a
Darby Darby : Cantique des degrés. J’élève mes yeux vers les montagnes d’ vient mon secoursa ;
NEG NEG : Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnesD’ me viendra le secours ?
SG21 SG21 : Chant des montées. Je lève mes yeux vers les montagnes : d’ me viendra le secours ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnesD’ me viendra le secours ?
BBE BBE : Cantique des degrés. J’élève mes yeux vers les montagnes : d’ viendra mon secours ?a
Psaume 121. 2
DarbyR DarbyR : Mon secours [vient] d’auprès de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Darby Darby : Mon secours [vient] d’auprès de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
NEG NEG : Le secours me vient de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
SG21 SG21 : Le secours me vient de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le secours me vient de l’Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
BBE BBE : Mon secours [vient] d’auprès de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Psaume 121. 3
DarbyR DarbyR : Il ne permettra pas que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
Darby Darby : Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
NEG NEG : Il ne permettra point que ton pied chancelle ; celui qui te garde ne sommeillera point.
SG21 SG21 : Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu’il ne somnole pas, celui qui te garde !(*)
Sg1910 Sg1910 : Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point.
BBE BBE : Il ne permettra pas que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera pas.
Psaume 121. 4
DarbyR DarbyR : Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas et ne dormira pas.
Darby Darby : Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas.
NEG NEG : Voici, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
SG21 SG21 : Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
BBE BBE : Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas et ne dormira pas.
Psaume 121. 5
DarbyR DarbyR : L’Éternel est celui qui te garde ; l’Éternel est ton ombre, à ta main droite.
Darby Darby : L’Éternel est celui qui te garde ; l’Éternel est ton ombre, à ta main droite.
NEG NEG : L’Éternel est celui qui te garde, l’Éternel est ton ombre à ta main droite.
SG21 SG21 : L’Eternel est celui qui te garde, l’Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel est celui qui te garde, L’Éternel est ton ombre à ta main droite.
BBE BBE : L’Éternel est celui qui te garde ; l’Éternel est ton ombre, à ta main droite.
Psaume 121. 6
DarbyR DarbyR : Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.
Darby Darby : Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.
NEG NEG : Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
SG21 SG21 : Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal, ni la lune pendant la nuit.(*)
Sg1910 Sg1910 : Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.
BBE BBE : Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit.
Psaume 121. 7
DarbyR DarbyR : L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.
Darby Darby : L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.
NEG NEG : L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme ;
SG21 SG21 : L’Eternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ;
BBE BBE : L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.
Psaume 121. 8
DarbyR DarbyR : L’Éternel gardera ton départ et ton arrivéeb, dès maintenant et à toujours.
Darby Darby : L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours.
NEG NEG : L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, dès maintenant et à jamais.
SG21 SG21 : L’Eternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais.
BBE BBE : L’Éternel gardera ton départ et ton arrivéeb, dès maintenant et à toujours.
translate arrow_upward