Comparateur de versets

Psaume 112. 1
DarbyR DarbyR : Louez Yah !a bHeureux l’homme qui craint l’Éternel et qui prend un grand plaisir en ses commandements !
Darby Darby : Louez Jah.a b Bienheureux l’homme qui craint l’Éternel [et] qui prend un grand plaisir en ses commandements !
NEG NEG : Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements.
SG21 SG21 : Louez l’Eternel ! Heureux l’homme qui craint l’Eternel, qui trouve un grand plaisir à ses commandements.(*)
Sg1910 Sg1910 : Louez l’Éternel ! Heureux l’homme qui craint l’Éternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.
BBE BBE : Louez Yah !a bHeureux l’homme qui craint l’Éternel et qui prend un grand plaisir en ses commandements !
Psaume 112. 2
DarbyR DarbyR : Sa descendance sera puissante dans le pays ;… la génération des hommes droits sera bénie.
Darby Darby : Sa semence sera puissante dans le pays ;… la génération des hommes droits sera bénie.
NEG NEG : Sa postérité sera puissante sur la terre, la génération des hommes droits sera bénie.
SG21 SG21 : Sa descendance sera puissante sur la terre, la génération des hommes droits sera bénie.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.
BBE BBE : Sa descendance sera puissante dans le pays ;… la génération des hommes droits sera bénie.
Psaume 112. 3
DarbyR DarbyR : Les biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité.
Darby Darby : Les biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité.
NEG NEG : Il a dans sa maison bien-être et richesse, et sa justice subsiste à jamais.
SG21 SG21 : Le bien-être et la richesse sont dans sa maison, et sa justice subsiste toujours.
Sg1910 Sg1910 : Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.
BBE BBE : Les biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité.
Psaume 112. 4
DarbyR DarbyR : La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, miséricordieux et juste.
Darby Darby : La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, et miséricordieux, et juste.
NEG NEG : La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
SG21 SG21 : La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, pour celui qui fait preuve de grâce, de compassion et de justice.
Sg1910 Sg1910 : La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
BBE BBE : La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, miséricordieux et juste.
Psaume 112. 5
DarbyR DarbyR : Heureux l’homme qui use de grâce et qui prête ! Il maintiendra sa cause dans le jugementc ;
Darby Darby : Heureux l’homme qui use de grâce, et qui prête ! Il maintiendra sa cause dans le jugementc ;
NEG NEG : Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d’après la justice !
SG21 SG21 : Il est bon que l’homme fasse grâce et qu’il prête, qu’il règle ses affaires conformément au droit,
Sg1910 Sg1910 : Heureux l’homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d’après la justice.
BBE BBE : Heureux l’homme qui use de grâce et qui prête ! Il maintiendra sa cause dans le jugementc ;
Psaume 112. 6
DarbyR DarbyR : Aussi il ne sera jamais ébranlé. Le souvenir du juste sera à toujours.
Darby Darby : Aussi il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste sera à toujours.
NEG NEG : Car il ne chancelle jamais ; la mémoire du juste dure toujours.
SG21 SG21 : car il ne sera jamais ébranlé ; on se souviendra toujours du juste.
Sg1910 Sg1910 : Car il ne chancelle jamais ; La mémoire du juste dure toujours.
BBE BBE : Aussi il ne sera jamais ébranlé. Le souvenir du juste sera à toujours.
Psaume 112. 7
DarbyR DarbyR : Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;
Darby Darby : Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;
NEG NEG : Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.
SG21 SG21 : Il ne redoute pas les mauvaises nouvelles, son cœur est ferme, plein de confiance dans l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.
BBE BBE : Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;
Psaume 112. 8
DarbyR DarbyR : Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu’à ce qu’il se plaise à voir [le sort de] ses adversaires.
Darby Darby : Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu’à ce qu’il voie [son plaisir] en ses adversaires.
NEG NEG : Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires.
SG21 SG21 : Son cœur est affermi, il n’éprouve aucune crainte, au point qu’il regarde ses adversaires en face.(*)
Sg1910 Sg1910 : Son cœur est affermi ; il n’a point de crainte, Jusqu’à ce qu’il mette son plaisir à regarder ses adversaires.
BBE BBE : Son cœur est soutenu ; il ne craint pas, jusqu’à ce qu’il se plaise à voir [le sort de] ses adversaires.
Psaume 112. 9
DarbyR DarbyR : Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuitéd ; sa corne est élevée en gloire.
Darby Darby : Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa corne est élevée en gloire.
NEG NEG : Il fait des largesses, il donne aux indigents ; sa justice subsiste à jamais ; sa tête s’élève avec gloire,
SG21 SG21 : *Il distribue ses bienfaits, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours, il relève la tête avec gloire.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il fait des largesses, il donne aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais ; Sa tête s’élève avec gloire,
BBE BBE : Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuitéd ; sa corne est élevée en gloire.
Psaume 112. 10
DarbyR DarbyR : Le méchant [le] verra et en aura du dépit ; il grincera des dents et se sentira fondre ; le désir des méchants périra.
Darby Darby : Le méchant [le] verra, et en aura du dépit ; il grincera des dents et se fondra ; le désir des méchants périra.
NEG NEG : Le méchant le voit et s’irrite, il grince des dents et se consume ; les désirs des méchants périssent.
SG21 SG21 : Le méchant le voit et s’irrite, il grince des dents et perd courage. Les désirs des méchants sont réduits à néant.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le méchant le voit et s’irrite, Il grince les dents et se consume ; Les désirs des méchants périssent.
BBE BBE : Le méchant [le] verra et en aura du dépit ; il grincera des dents et se sentira fondre ; le désir des méchants périra.
translate arrow_upward