Comparateur de versets

Psaume 11. 1
DarbyR DarbyR : *Au chef de musique. De David. Je me suis confié en l’Éternel ; – pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers laa montagne ?
Darby Darby : *Au chef de musique. De David. Je me suis confié en l’Éternel ; – pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers votre montagne ?
NEG NEG : Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ?
SG21 SG21 : Au chef de chœur. De David. C’est en l’Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : «Fuis dans les montagnes comme un oiseau» ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ?
BBE BBE : *Au chef de musique. De David. Je me suis confié en l’Éternel ; – pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers laa montagne ?
Psaume 11. 2
DarbyR DarbyR : Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.
Darby Darby : Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.
NEG NEG : Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
SG21 SG21 : Les méchants bandent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit.
BBE BBE : Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur.
Psaume 11. 3
DarbyR DarbyR : Si les fondements sont détruits, que fera le juste ?
Darby Darby : Si les fondements sont détruits, que fera le juste ?
NEG NEG : Quand les fondements sont renversés, le juste, que ferait-il ?
SG21 SG21 : Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il ? -
BBE BBE : Si les fondements sont détruits, que fera le juste ?
Psaume 11. 4
DarbyR DarbyR : L’Éternel est dans le palais de sa sainteté, l’Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes.
Darby Darby : L’Éternel est dans le palais de sa sainteté, l’Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes.
NEG NEG : L’Éternel est dans son saint temple, l’Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux regardent, ses paupières sondent les fils de l’homme.
SG21 SG21 : L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône dans le ciel. Ses yeux regardent, il examine les hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel est dans son saint temple, L’Éternel a son trône dans les cieux ; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l’homme.
BBE BBE : L’Éternel est dans le palais de sa sainteté, l’Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes.
Psaume 11. 5
DarbyR DarbyR : L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait.
Darby Darby : L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait.
NEG NEG : L’Éternel sonde le juste ; il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
SG21 SG21 : L’Eternel examine le juste ; il déteste le méchant et celui qui aime la violence.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel sonde le juste ; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
BBE BBE : L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait.
Psaume 11. 6
DarbyR DarbyR : Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre ; et un vent brûlant sera la part de leur coupe.
Darby Darby : Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre ; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe.
NEG NEG : Il fait pleuvoir sur les méchants des charbons, du feu et du soufre ; un vent brûlant, c’est le calice qu’ils ont en partage.
SG21 SG21 : Il fait pleuvoir sur les méchants des charbons, du feu et du soufre. Un vent brûlant, tel est le lot qu’ils ont en partage ,
Sg1910 Sg1910 : Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre ; Un vent brûlant, c’est le calice qu’ils ont en partage.
BBE BBE : Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre ; et un vent brûlant sera la part de leur coupe.
Psaume 11. 7
DarbyR DarbyR : Car l’Éternel juste aime la justice ; sa face regarde l’homme droitb.
Darby Darby : Car l’Éternel juste aime la justice ; sa face regarde l’homme droita.
NEG NEG : Car l’Éternel est juste, il aime la justice ; les hommes droits contemplent sa face.
SG21 SG21 : car l’Eternel est juste, il aime la justice ; les hommes droits contemplent son visage.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel est juste, il aime la justice ; Les hommes droits contemplent sa face.
BBE BBE : Car l’Éternel juste aime la justice ; sa face regarde l’homme droitb.
translate arrow_upward