Comparateur de versets

Psaume 105. 1
DarbyR DarbyR : *Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes !
Darby Darby : *Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes !
NEG NEG : Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !
SG21 SG21 : Louez l’Eternel, faites appel à son nom, faites connaître ses hauts faits parmi les peuples !(*)
Sg1910 Sg1910 : Louez l’Éternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits !
BBE BBE : *Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes !
Psaume 105. 2
DarbyR DarbyR : Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Darby Darby : Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
NEG NEG : Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !
SG21 SG21 : Chantez en son honneur, jouez de vos instruments en son honneur, célébrez toutes ses merveilles !(*)
Sg1910 Sg1910 : Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !
BBE BBE : Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Psaume 105. 3
DarbyR DarbyR : Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
Darby Darby : Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
NEG NEG : Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
SG21 SG21 : Placez votre fierté dans son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Eternel se réjouisse !(*)
Sg1910 Sg1910 : Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
BBE BBE : Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse !
Psaume 105. 4
DarbyR DarbyR : Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ;
Darby Darby : Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ;
NEG NEG : Ayez recours à l’Éternel et à son appui, cherchez continuellement sa face !
SG21 SG21 : Ayez recours à l’Eternel et à sa force, recherchez constamment sa présence !(*)
Sg1910 Sg1910 : Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face !
BBE BBE : Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ;
Psaume 105. 5
DarbyR DarbyR : Souvenez-vous des œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges et des jugementsa de sa bouche,
Darby Darby : Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugementsa de sa bouche,
NEG NEG : Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
SG21 SG21 : Souvenez-vous des merveilles qu’il a accomplies, de ses miracles et de ses jugements ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
BBE BBE : Souvenez-vous des œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges et des jugementsa de sa bouche,
Psaume 105. 6
DarbyR DarbyR : Vous, descendance d’Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus.
Darby Darby : Vous, semence d’Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus.
NEG NEG : Postérité d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus !
SG21 SG21 : descendants d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, qu’il a choisis !(*)
Sg1910 Sg1910 : Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !
BBE BBE : Vous, descendance d’Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus.
Psaume 105. 7
DarbyR DarbyR : Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; ses jugements [s’exercent] sur toute la terre.
Darby Darby : Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre.
NEG NEG : L’Éternel est notre Dieu ; ses jugements s’exercent sur toute la terre.
SG21 SG21 : L’Eternel est notre Dieu ; ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel est notre Dieu ; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
BBE BBE : Lui, l’Éternel, est notre Dieu ; ses jugements [s’exercent] sur toute la terre.
Psaume 105. 8
DarbyR DarbyR : Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Darby Darby : Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
NEG NEG : Il se rappelle à toujours son alliance, ses promesses pour mille générations,
SG21 SG21 : Il se rappelle toujours son alliance, son mot d’ordre pour 1000 générations,(*)
Sg1910 Sg1910 : Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
BBE BBE : Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Psaume 105. 9
DarbyR DarbyR : [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée àb Isaac,
Darby Darby : [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée àb Isaac,
NEG NEG : L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, et le serment qu’il a fait à Isaac ;
SG21 SG21 : le pacte qu’il a traité avec Abraham, le serment qu’il a fait à Isaac.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac ;
BBE BBE : [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée àb Isaac,
Psaume 105. 10
DarbyR DarbyR : Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Darby Darby : Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
NEG NEG : Il l’a érigée pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
SG21 SG21 : Il l’a érigé en prescription pour Jacob, en alliance éternelle pour Israël,(*)
Sg1910 Sg1910 : Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
BBE BBE : Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Psaume 105. 11
DarbyR DarbyR : En disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lotc de votre héritage.
Darby Darby : Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lotc de votre héritage ;
NEG NEG : Disant : Je te donnerai le pays de Canaan comme héritage qui vous est échu.
SG21 SG21 : quand il a dit : «Je te donnerai le pays de Canaan, c’est l’héritage qui vous est attribué(*)
Sg1910 Sg1910 : Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
BBE BBE : En disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lotc de votre héritage.
Psaume 105. 12
DarbyR DarbyR : Ils étaient alors un petit nombre d’hommes, peu de chose, étrangers dans le [pays],
Darby Darby : Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
NEG NEG : Ils étaient alors peu nombreux, très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
SG21 SG21 : Ils étaient alors peu nombreux, très peu nombreux, et étrangers dans le pays.
Sg1910 Sg1910 : Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
BBE BBE : Ils étaient alors un petit nombre d’hommes, peu de chose, étrangers dans le [pays],
Psaume 105. 13
DarbyR DarbyR : Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Darby Darby : Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
NEG NEG : Et ils allaient d’une nation à l’autre et d’un royaume vers un autre peuple ;
SG21 SG21 : Ils erraient d’une nation à l’autre et d’un royaume vers un autre peuple,(*)
Sg1910 Sg1910 : Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple ;
BBE BBE : Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Psaume 105. 14
DarbyR DarbyR : Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux :
Darby Darby : Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
NEG NEG : Mais il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux :
SG21 SG21 : mais il n’a laissé personne les opprimer, et il a puni des rois à cause d’eux :(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux :
BBE BBE : Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux :
Psaume 105. 15
DarbyR DarbyR : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètesd.
Darby Darby : [Disant] : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
NEG NEG : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes !
SG21 SG21 : «Ne touchez pas à ceux que j’ai désignés par onction et ne faites pas de mal à mes prophètes !»(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
BBE BBE : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètesd.
Psaume 105. 16
DarbyR DarbyR : Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du paine.
Darby Darby : Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du pain.
NEG NEG : Il appela sur le pays la famine, il coupa tout moyen de subsistance.
SG21 SG21 : Il a appelé la famine sur le pays, il a coupé tout moyen de subsistance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
BBE BBE : Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du paine.
Psaume 105. 17
DarbyR DarbyR : Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.
Darby Darby : Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.
NEG NEG : Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
SG21 SG21 : Il a envoyé un homme devant eux : Joseph, qui a été vendu comme esclave.
Sg1910 Sg1910 : Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
BBE BBE : Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave.
Psaume 105. 18
DarbyR DarbyR : On serra ses pieds dans les entraves, son âme entra dans les fers,
Darby Darby : On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
NEG NEG : On serra ses pieds dans des liens, on le mit aux fers,
SG21 SG21 : On a attaché ses pieds avec des chaînes, on a enserré son cou dans du fer,(*)
Sg1910 Sg1910 : On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
BBE BBE : On serra ses pieds dans les entraves, son âme entra dans les fers,
Psaume 105. 19
DarbyR DarbyR : Jusqu’au temps arriva ce qu’il avait dit : la parole de l’Éternel l’éprouva.
Darby Darby : Jusqu’au temps arriva ce qu’il avait dit : la parole de l’Éternel l’éprouva.
NEG NEG : Jusqu’au temps arriva ce qu’il avait annoncé, et la parole de l’Éternel l’éprouva.
SG21 SG21 : jusqu’au moment est arrivé ce qu’il avait annoncé et la parole de l’Eternel l’a justifié :(*)
Sg1910 Sg1910 : Jusqu’au temps arriva ce qu’il avait annoncé, Et la parole de l’Éternel l’éprouva.
BBE BBE : Jusqu’au temps arriva ce qu’il avait dit : la parole de l’Éternel l’éprouva.
Psaume 105. 20
DarbyR DarbyR : Le roi donna l’ordre de le mettre en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.
Darby Darby : Le roi envoya, et il le mit en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.
NEG NEG : Le roi fit ôter ses liens, le dominateur des peuples le délivra.
SG21 SG21 : le roi l’a fait libérer, le dominateur des peuples l’a relâché ;
Sg1910 Sg1910 : Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
BBE BBE : Le roi donna l’ordre de le mettre en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha.
Psaume 105. 21
DarbyR DarbyR : Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Darby Darby : Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
NEG NEG : Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses biens,
SG21 SG21 : il l’a établi seigneur sur sa maison et maître de tous ses biens,
Sg1910 Sg1910 : Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
BBE BBE : Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Psaume 105. 22
DarbyR DarbyR : Pour soumettre ses princes à la volonté [de Joseph], et pour qu’il rende sages ses anciensf.
Darby Darby : Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
NEG NEG : Afin qu’il puisse à son gré enchaîner ses princes, et qu’il enseigne la sagesse à ses anciens.
SG21 SG21 : afin qu’il puisse à son gré diriger ses princes et enseigner la sagesse à ses anciens.(*)
Sg1910 Sg1910 : Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
BBE BBE : Pour soumettre ses princes à la volonté [de Joseph], et pour qu’il rende sages ses anciensf.
Psaume 105. 23
DarbyR DarbyR : Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Darby Darby : Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
NEG NEG : Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
SG21 SG21 : Ensuite, Israël est venu en Egypte, Jacob a séjourné dans le pays de Cham.(*)
Sg1910 Sg1910 : Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
BBE BBE : Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Psaume 105. 24
DarbyR DarbyR : [L’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple et le rendit plus puissant que ses oppresseursg.
Darby Darby : Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
NEG NEG : Il rendit son peuple très fécond, et plus puissant que ses adversaires.
SG21 SG21 : Dieu a donné de nombreux enfants à son peuple et l’a rendu plus puissant que ses adversaires.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
BBE BBE : [L’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple et le rendit plus puissant que ses oppresseursg.
Psaume 105. 25
DarbyR DarbyR : Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple et qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Darby Darby : Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
NEG NEG : Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
SG21 SG21 : Il a changé le cœur des Egyptiens, au point qu’ils ont détesté son peuple et qu’ils ont traité ses serviteurs avec perfidie.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
BBE BBE : Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple et qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Psaume 105. 26
DarbyR DarbyR : Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Darby Darby : Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
NEG NEG : Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu’il avait choisi.
SG21 SG21 : Il a envoyé Moïse, son serviteur, et Aaron, qu’il avait choisi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
BBE BBE : Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Psaume 105. 27
DarbyR DarbyR : Ils opérèrenth au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Darby Darby : Ils opérèrentd au milieu d’eux ses signes , et des prodiges dans le pays de Cham.
NEG NEG : Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
SG21 SG21 : Ils ont accompli par son pouvoir des prodiges en Egypte, ils ont fait des miracles dans le pays de Cham.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
BBE BBE : Ils opérèrenth au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Psaume 105. 28
DarbyR DarbyR : Il envoya des ténèbres et fit venir l’obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Darby Darby : Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
NEG NEG : Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
SG21 SG21 : Il a envoyé des ténèbres et fait venir l’obscurité, et ils n’ont pas été rebelles à sa parole.
Sg1910 Sg1910 : Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
BBE BBE : Il envoya des ténèbres et fit venir l’obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Psaume 105. 29
DarbyR DarbyR : Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons.
Darby Darby : Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
NEG NEG : Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
SG21 SG21 : Il a changé leur eau en sang et fait mourir leurs poissons.
Sg1910 Sg1910 : Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
BBE BBE : Il changea leurs eaux en sang et fit mourir leurs poissons.
Psaume 105. 30
DarbyR DarbyR : Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Darby Darby : Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
NEG NEG : Le pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
SG21 SG21 : Le pays a pullulé de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Sg1910 Sg1910 : Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
BBE BBE : Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Psaume 105. 31
DarbyR DarbyR : Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tout leur territoire.
Darby Darby : Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
NEG NEG : Il dit, et parurent les mouches venimeuses, les poux sur tout leur territoire.
SG21 SG21 : Sur son ordre, les mouches venimeuses et les moustiques ont envahi tout leur territoire.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
BBE BBE : Il parla, et il vint des mouches venimeuses, et des moustiques dans tout leur territoire.
Psaume 105. 32
DarbyR DarbyR : Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays :
Darby Darby : Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays ;
NEG NEG : Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
SG21 SG21 : Au lieu de pluie, il a envoyé de la grêle, de la foudre dans leur pays.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
BBE BBE : Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays :
Psaume 105. 33
DarbyR DarbyR : Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Darby Darby : Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
NEG NEG : Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
SG21 SG21 : Il a frappé leurs vignes et leurs figuiers, et brisé les arbres de leur territoire.
Sg1910 Sg1910 : Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
BBE BBE : Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
Psaume 105. 34
DarbyR DarbyR : Il parla, et les sauterelles vinrent, et des criquetsi sans nombre :
Darby Darby : Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yélekse sans nombre ;
NEG NEG : Il dit, et parurent les sauterelles, des sauterelles sans nombre,
SG21 SG21 : Sur son ordre, les sauterelles sont arrivées, des sauterelles innombrables.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
BBE BBE : Il parla, et les sauterelles vinrent, et des criquetsi sans nombre :
Psaume 105. 35
DarbyR DarbyR : Ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Darby Darby : Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
NEG NEG : Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
SG21 SG21 : Elles ont dévoré toute l’herbe dans leur pays, elles ont dévoré tous les produits des champs.(*)
Sg1910 Sg1910 : Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
BBE BBE : Ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Psaume 105. 36
DarbyR DarbyR : Il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Darby Darby : Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
NEG NEG : Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
SG21 SG21 : Il a frappé tous les premiers-nés dans leur pays, les aînés de tous leurs enfants.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
BBE BBE : Il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Psaume 105. 37
DarbyR DarbyR : Puis il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirmej dans ses tribus.
Darby Darby : Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirmef dans ses tribus.
NEG NEG : Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul ne chancela parmi ses tribus.
SG21 SG21 : Il a fait sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et personne ne trébuchait parmi ses tribus.
Sg1910 Sg1910 : Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
BBE BBE : Puis il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirmej dans ses tribus.
Psaume 105. 38
DarbyR DarbyR : L’Égypte se réjouit de leur sortie, car la frayeur d’Israëlk était tombée sur eux.
Darby Darby : L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israëlg était tombée sur eux.
NEG NEG : Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
SG21 SG21 : Les Egyptiens se sont réjouis de leur départ, car ils étaient saisis de terreur devant les Israélites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
BBE BBE : L’Égypte se réjouit de leur sortie, car la frayeur d’Israëlk était tombée sur eux.
Psaume 105. 39
DarbyR DarbyR : Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Darby Darby : Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
NEG NEG : Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour éclairer la nuit.
SG21 SG21 : Il a étendu la nuée pour les protéger, et le feu pour éclairer la nuit.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
BBE BBE : Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Psaume 105. 40
DarbyR DarbyR : À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Darby Darby : Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
NEG NEG : À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
SG21 SG21 : A leur demande, il a fait venir des cailles, et il les a rassasiés du pain du ciel.(*)
Sg1910 Sg1910 : À leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
BBE BBE : À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Psaume 105. 41
DarbyR DarbyR : Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivièrel.
Darby Darby : Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
NEG NEG : Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent ; elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
SG21 SG21 : Il a ouvert le rocher et de l’eau a coulé, elle s’est déversée comme un fleuve dans les lieux arides,(*)
Sg1910 Sg1910 : Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent ; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
BBE BBE : Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivièrel.
Psaume 105. 42
DarbyR DarbyR : Car il se souvint de sa parole sainte, et d’Abraham, son serviteur.
Darby Darby : Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
NEG NEG : Car il se souvint de sa parole sainte, et d’Abraham, son serviteur.
SG21 SG21 : car il s’est souvenu de sa parole sainte et d’Abraham, son serviteur.
Sg1910 Sg1910 : Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
BBE BBE : Car il se souvint de sa parole sainte, et d’Abraham, son serviteur.
Psaume 105. 43
DarbyR DarbyR : Il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;
Darby Darby : Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;
NEG NEG : Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
SG21 SG21 : Il a fait sortir son peuple dans l’allégresse, ceux qu’il a choisis au milieu des cris de joie.
Sg1910 Sg1910 : Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
BBE BBE : Il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ;
Psaume 105. 44
DarbyR DarbyR : Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le [fruit du] travail des peuplesm,
Darby Darby : Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples ;
NEG NEG : Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
SG21 SG21 : Il leur a donné les terres des nations, et ils ont tiré profit du travail des peuples,(*)
Sg1910 Sg1910 : Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
BBE BBE : Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le [fruit du] travail des peuplesm,
Psaume 105. 45
DarbyR DarbyR : Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Yah !n
Darby Darby : Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah !h
NEG NEG : Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils observent ses lois. Louez l’Éternel !
SG21 SG21 : afin qu’ils gardent ses prescriptions et qu’ils respectent ses lois. Louez l’Eternel !
Sg1910 Sg1910 : Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel !
BBE BBE : Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Yah !n
translate arrow_upward