Comparateur de versets

Psaume 100. 1
DarbyR DarbyR : Psaume d’action de grâces. Poussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre !
Darby Darby : Psaume d’action de grâces. Poussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre !
NEG NEG : Psaume de louange.
Poussez vers l’Eternel des cris de joie,
vous tous, habitants de la terre !
SG21 SG21 : Psaume de reconnaissance.

Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Eternel,
habitants de toute la terre !
Sg1910 Sg1910 : Psaume de louange. Poussez vers l’Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !
Psaume 100. 2
DarbyR DarbyR : Servez l’Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe.
Darby Darby : Servez l’Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe.
NEG NEG : Servez l’Eternel, avec joie,
venez avec allégresse en sa présence !
SG21 SG21 : Servez l’Eternel avec joie,
venez avec allégresse en sa présence !
Sg1910 Sg1910 : Servez l’Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence !
Psaume 100. 3
DarbyR DarbyR : Sachez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et ce n’est pas nousa ; [nous sommes] son peuple, et le troupeau de son pâturage.
Darby Darby : Sachez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et ce n’est pas nousa ; [nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture.
NEG NEG : Sachez que l’Eternel est Dieu !
C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ;
nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
SG21 SG21 : Sachez que l’Eternel est Dieu !
C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons :
nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.

Sg1910 Sg1910 : Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
Psaume 100. 4
DarbyR DarbyR : Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom !
Darby Darby : Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom !
NEG NEG : Entrez dans ses portes avec des louanges,
dans ses parvis avec des cantiques !
Célébrez-le, bénissez son nom !
SG21 SG21 : Entrez dans ses portes avec reconnaissance,
dans ses parvis avec des chants de louange !
Célébrez-le, bénissez son nom,
Sg1910 Sg1910 : Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom !
Psaume 100. 5
DarbyR DarbyR : Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure àb toujours, et sa fidélité de génération en génération.
Darby Darby : Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure àb toujours, et sa fidélité de génération en génération.
NEG NEG : Car l’Eternel est bon ; sa bonté dure toujours,
et sa fidélité de génération en génération.
SG21 SG21 : car l’Eternel est bon : sa bonté dure éternellement,
et sa fidélité de génération en génération.
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.
translate arrow_upward