Comparateur de versets

Proverbes 22. 1
DarbyR DarbyR : Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Darby Darby : Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
NEG NEG : La réputation est préférable à de grandes richesses, et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
SG21 SG21 : Une bonne réputation est préférable à de grandes richesses, et la grâce vaut mieux que l’or et l’argent.(*)
Sg1910 Sg1910 : La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l’argent et que l’or.
BBE BBE : Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
Proverbes 22. 2
DarbyR DarbyR : Le riche et le pauvre se rencontrent : l’Éternel les a tous faits.
Darby Darby : Le riche et le pauvre se rencontrent : l’Éternel les a tous faits.
NEG NEG : Le riche et le pauvre se rencontrent ; c’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
SG21 SG21 : Le riche et le pauvre se rencontrent : c’est l’Eternel qui les a faits l’un et l’autre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le riche et le pauvre se rencontrent ; C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
BBE BBE : Le riche et le pauvre se rencontrent : l’Éternel les a tous faits.
Proverbes 22. 3
DarbyR DarbyR : L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Darby Darby : L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.
NEG NEG : L’homme prudent voit le mal et se cache, mais les simples avancent et sont punis.
SG21 SG21 : L’homme prudent voit le mal et se met à l’abri, mais ceux qui manquent d’expérience vont de l’avant et en subissent les conséquences.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
BBE BBE : L’homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.
Proverbes 22. 4
DarbyR DarbyR : La conséquence de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Darby Darby : La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
NEG NEG : Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, la gloire et la vie.
SG21 SG21 : Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Eternel, c’est la richesse, la gloire et la vie.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, C’est la richesse, la gloire et la vie.
BBE BBE : La conséquence de l’humilité, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
Proverbes 22. 5
DarbyR DarbyR : Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Darby Darby : Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.
NEG NEG : Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.
SG21 SG21 : Des épines et des pièges sont sur la voie de l’homme faux ; celui qui veille sur lui-même s’en éloigne.(*)
Sg1910 Sg1910 : Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers ; Celui qui garde son âme s’en éloigne.
BBE BBE : Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.
Proverbes 22. 6
DarbyR DarbyR : Élève le jeune garçon selon la règlea de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera pas.
Darby Darby : Élève le jeune garçon selon la règlea de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
NEG NEG : Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre ; et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
SG21 SG21 : Eduque l’enfant d’après la voie qu’il doit suivre ! Même quand il sera vieux, il ne s’en écartera pas.(*)
Sg1910 Sg1910 : Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
BBE BBE : Élève le jeune garçon selon la règlea de sa voie ; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera pas.
Proverbes 22. 7
DarbyR DarbyR : Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Darby Darby : Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
NEG NEG : Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
SG21 SG21 : Le riche domine sur les pauvres, et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
Sg1910 Sg1910 : Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
BBE BBE : Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
Proverbes 22. 8
DarbyR DarbyR : Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et le bâton de sa colère prendra fin.
Darby Darby : Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
NEG NEG : Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, et la verge de sa fureur disparaît.
SG21 SG21 : Celui qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et le bâton de sa colère sera brisé.
Sg1910 Sg1910 : Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
BBE BBE : Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et le bâton de sa colère prendra fin.
Proverbes 22. 9
DarbyR DarbyR : [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Darby Darby : [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
NEG NEG : L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, parce qu’il donne de son pain au pauvre.
SG21 SG21 : L’homme au regard bienveillant sera béni parce qu’il donne de son pain au plus faible.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu’il donne de son pain au pauvre.
BBE BBE : [Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Proverbes 22. 10
DarbyR DarbyR : Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Darby Darby : Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
NEG NEG : Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; les disputes et les outrages cesseront.
SG21 SG21 : Chasse le moqueur et le conflit s’en ira avec lui, la contestation et le mépris prendront fin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les disputes et les outrages cesseront.
BBE BBE : Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
Proverbes 22. 11
DarbyR DarbyR : Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
Darby Darby : Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
NEG NEG : Celui qui aime la pureté du cœur, et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
SG21 SG21 : Celui qui aime la pureté du cœur a la grâce sur les lèvres et le roi pour ami.(*)
Sg1910 Sg1910 : Celui qui aime la pureté du cœur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
BBE BBE : Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, et le roi est son ami.
Proverbes 22. 12
DarbyR DarbyR : Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Darby Darby : Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
NEG NEG : Les yeux de l’Éternel gardent la science, mais il confond les paroles du perfide.
SG21 SG21 : Les yeux de l’Eternel veillent sur la connaissance, mais il s’oppose aux propos du traître.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les yeux de l’Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
BBE BBE : Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
Proverbes 22. 13
DarbyR DarbyR : Le paresseux dit : Il y a un lion dehors, je serai tué au milieu des rues !
Darby Darby : Le paresseux dit : Il y a un lion dehors, je serai tué au milieu des rues !
NEG NEG : Le paresseux dit : Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues !
SG21 SG21 : Le paresseux dit : «Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues !»
Sg1910 Sg1910 : Le paresseux dit : Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues !
BBE BBE : Le paresseux dit : Il y a un lion dehors, je serai tué au milieu des rues !
Proverbes 22. 14
DarbyR DarbyR : La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Darby Darby : La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera .
NEG NEG : La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
SG21 SG21 : La bouche des inconnues est une fosse profonde ; celui contre qui l’Eternel est irrité y tombera.(*)
Sg1910 Sg1910 : La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
BBE BBE : La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
Proverbes 22. 15
DarbyR DarbyR : La folie est liée au cœur du jeune enfant ; le bâton de la correction l’éloignera de lui.
Darby Darby : La folie est liée au cœur du jeune enfant ; la verge de la correction l’éloignera de lui.
NEG NEG : La folie est attachée au cœur de l’enfant ; la verge de la correction l’éloignera de lui.
SG21 SG21 : La folie est attachée au cœur de l’enfant ; le bâton de la discipline l’éloignera de lui.(*)
Sg1910 Sg1910 : La folie est attachée au cœur de l’enfant ; La verge de la correction l’éloignera de lui.
BBE BBE : La folie est liée au cœur du jeune enfant ; le bâton de la correction l’éloignera de lui.
Proverbes 22. 16
DarbyR DarbyR : Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans la misèreb.
Darby Darby : Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigenceb.
NEG NEG : Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, c’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
SG21 SG21 : Celui qui exploite le faible pour augmenter son bien ou qui donne au riche n’arrive qu’à la misère.(*)
Sg1910 Sg1910 : Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C’est donner au riche pour n’arriver qu’à la disette.
BBE BBE : Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans la misèreb.
Proverbes 22. 17
DarbyR DarbyR : Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à mon savoir ;
Darby Darby : Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science ;
NEG NEG : Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages ; applique ton cœur à ma science.
SG21 SG21 : Tends l’oreille, écoute les paroles des sages ! Applique ton cœur à ma connaissance !
Sg1910 Sg1910 : Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages ; Applique ton cœur à ma science.
BBE BBE : Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à mon savoir ;
Proverbes 22. 18
DarbyR DarbyR : car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Darby Darby : car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
NEG NEG : Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
SG21 SG21 : En effet, il est bon que tu les gardes au fond de toi et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu’elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
BBE BBE : car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
Proverbes 22. 19
DarbyR DarbyR : Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
Darby Darby : Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
NEG NEG : Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
SG21 SG21 : Pour que ta confiance soit placée en l’Eternel, je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Afin que ta confiance repose sur l’Éternel, Je veux t’instruire aujourd’hui, oui, toi.
BBE BBE : Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
Proverbes 22. 20
DarbyR DarbyR : Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Darby Darby : Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
NEG NEG : N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit des conseils et des réflexions,
SG21 SG21 : N’ai-je pas déjà mis par écrit à ton intention des conseils et des paroles de connaissance
Sg1910 Sg1910 : N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
BBE BBE : Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
Proverbes 22. 21
DarbyR DarbyR : pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu rapportes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient ?
Darby Darby : pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient ?
NEG NEG : Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie ?
SG21 SG21 : pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie ?
Sg1910 Sg1910 : Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie ?
BBE BBE : pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu rapportes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient ?
Proverbes 22. 22
DarbyR DarbyR : Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et n’écrase pas l’affligé à la porte de la ville ;
Darby Darby : Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte ;
NEG NEG : Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et n’opprime pas le malheureux à la porte ;
SG21 SG21 : Ne dépouille pas le faible parce qu’il est faible et n’écrase pas le malheureux à la porte de la ville,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas le malheureux à la porte ;
BBE BBE : Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et n’écrase pas l’affligé à la porte de la ville ;
Proverbes 22. 23
DarbyR DarbyR : car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
Darby Darby : car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
NEG NEG : Car l’Éternel défendra leur cause, et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
SG21 SG21 : car l’Eternel défendra leur cause et dépouillera de leur vie ceux qui les auront dépouillés.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
BBE BBE : car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
Proverbes 22. 24
DarbyR DarbyR : Ne sois pas l’ami de l’homme coléreux, et n’entre pas chez l’homme violent ;
Darby Darby : Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent ;
NEG NEG : Ne fréquente pas l’homme colérique, ne va pas avec l’homme violent,
SG21 SG21 : Ne fréquente pas l’homme colérique, ne va pas avec l’homme violent !(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
BBE BBE : Ne sois pas l’ami de l’homme coléreux, et n’entre pas chez l’homme violent ;
Proverbes 22. 25
DarbyR DarbyR : de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
Darby Darby : de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
NEG NEG : De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
SG21 SG21 : Tu risquerais de t’habituer à ses sentiers et ils deviendraient un piège pour toi.(*)
Sg1910 Sg1910 : De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent un piège pour ton âme.
BBE BBE : de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
Proverbes 22. 26
DarbyR DarbyR : Ne sois pas parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se portent caution pour des dettes :
Darby Darby : Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes :
NEG NEG : Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, parmi ceux qui cautionnent pour des dettes ;
SG21 SG21 : Ne figure pas parmi ceux qui prennent des engagements, qui se portent garants pour des dettes :(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes ;
BBE BBE : Ne sois pas parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se portent caution pour des dettes :
Proverbes 22. 27
DarbyR DarbyR : si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi ?
Darby Darby : si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi ?
NEG NEG : Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ?
SG21 SG21 : si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on enlève le lit sur lequel tu te couches ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ?
BBE BBE : si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi ?
Proverbes 22. 28
DarbyR DarbyR : Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Darby Darby : Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
NEG NEG : Ne déplace pas la borne ancienne, que tes pères ont posée.
SG21 SG21 : Ne déplace pas la limite ancienne, celle que tes ancêtres ont fixée.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
BBE BBE : Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
Proverbes 22. 29
DarbyR DarbyR : As-tu vu un homme habilec dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
Darby Darby : As-tu vu un homme diligent dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
NEG NEG : Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, il se tient auprès des rois ; il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
SG21 SG21 : Si tu vois un homme habile dans son travail, c’est au service des rois qu’il se tiendra, il ne restera pas au service de gens obscurs.(*)
Sg1910 Sg1910 : Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
BBE BBE : As-tu vu un homme habilec dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.
translate arrow_upward