Comparateur de versets

Proverbes 21. 1
DarbyR DarbyR : Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau ; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Darby Darby : Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau ; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
NEG NEG : Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel ; il l’incline partout il veut.
SG21 SG21 : Le cœur du roi est un simple courant d’eau dans la main de l’Eternel : il l’oriente comme il le désire.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel ; Il l’incline partout il veut.
BBE BBE : Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau ; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Proverbes 21. 2
DarbyR DarbyR : Toute voie de l’homme est droite à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Darby Darby : Toute voie de l’homme est droite à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs.
NEG NEG : Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
SG21 SG21 : Toutes les voies d’un homme sont droites à ses yeux, mais celui qui évalue les cœurs, c’est l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
BBE BBE : Toute voie de l’homme est droite à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Proverbes 21. 3
DarbyR DarbyR : Pratiquer ce qui est juste et droita, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Darby Darby : Pratiquer ce qui est juste et droita, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
NEG NEG : La pratique de la justice et de l’équité, voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
SG21 SG21 : La pratique de la justice et de l’équité, voilà ce que l’Eternel préfère aux sacrifices.(*)
Sg1910 Sg1910 : La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
BBE BBE : Pratiquer ce qui est juste et droita, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Proverbes 21. 4
DarbyR DarbyR : L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampeb des méchants, c’est péché.
Darby Darby : L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampeb des méchants, c’est péché.
NEG NEG : Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
SG21 SG21 : Des regards hautains, un cœur orgueilleux : l’éclat des méchants n’est que péché.(*)
Sg1910 Sg1910 : Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
BBE BBE : L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampeb des méchants, c’est péché.
Proverbes 21. 5
DarbyR DarbyR : Les pensées d’un homme zéléc [ne mènent] qu’à l’abondance ; mais tout étourdi [ne court] qu’à la pauvreté.
Darby Darby : Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance ; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
NEG NEG : Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
SG21 SG21 : Les projets de l’homme actif sont tout profit, mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la misère.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
BBE BBE : Les pensées d’un homme zéléc [ne mènent] qu’à l’abondance ; mais tout étourdi [ne court] qu’à la pauvreté.
Proverbes 21. 6
DarbyR DarbyR : Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanitéd fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Darby Darby : Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanitéc fugitive de ceux qui cherchent la mort.
NEG NEG : Des trésors acquis par une langue mensongère sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
SG21 SG21 : Des trésors amassés par une langue mensongère, c’est un souffle qui s’évanouit, une recherche de la mort.(*)
Sg1910 Sg1910 : Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
BBE BBE : Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanitéd fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Proverbes 21. 7
DarbyR DarbyR : La violencee des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Darby Darby : La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
NEG NEG : La violence des méchants les emporte, parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
SG21 SG21 : La violence des méchants les emporte parce qu’ils refusent de pratiquer l’équité.(*)
Sg1910 Sg1910 : La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
BBE BBE : La violencee des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Proverbes 21. 8
DarbyR DarbyR : La voie d’un homme coupable est détournée ; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Darby Darby : La voie d’un homme coupable est détournée ; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
NEG NEG : Le coupable suit des voies détournées, mais l’innocent agit avec droiture.
SG21 SG21 : L’homme malhonnête emprunte une voie tortueuse, tandis que celui qui est pur agit avec droiture.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
BBE BBE : La voie d’un homme coupable est détournée ; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Proverbes 21. 9
DarbyR DarbyR : Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Darby Darby : Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
NEG NEG : Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
SG21 SG21 : Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
BBE BBE : Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Proverbes 21. 10
DarbyR DarbyR : L’âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Darby Darby : L’âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
NEG NEG : L’âme du méchant désire le mal ; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
SG21 SG21 : Le méchant désire le mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
BBE BBE : L’âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Proverbes 21. 11
DarbyR DarbyR : Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Darby Darby : Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
NEG NEG : Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; et quand on instruit le sage, il accueille la science.
SG21 SG21 : Quand on punit le moqueur, celui qui manque d’expérience devient sage, et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
BBE BBE : Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Proverbes 21. 12
DarbyR DarbyR : Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Darby Darby : Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
NEG NEG : Le juste considère la maison du méchant ; l’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
SG21 SG21 : Le juste examine la maison du méchant et il précipite les méchants dans le malheur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le juste considère la maison du méchant ; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
BBE BBE : Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Proverbes 21. 13
DarbyR DarbyR : Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Darby Darby : Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
NEG NEG : Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et n’aura point de réponse.
SG21 SG21 : Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n’aura pas de réponse.
Sg1910 Sg1910 : Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
BBE BBE : Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Proverbes 21. 14
DarbyR DarbyR : Un don [fait] en secret apaise la colère, et un cadeau [mis] dans le pan du vêtement [calme] une violente fureur.
Darby Darby : Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
NEG NEG : Un don fait en secret apaise la colère, et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
SG21 SG21 : Un cadeau fait en secret apaise la colère, un pot-de-vin donné sous le manteau calme une fureur violente.(*)
Sg1910 Sg1910 : Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
BBE BBE : Un don [fait] en secret apaise la colère, et un cadeau [mis] dans le pan du vêtement [calme] une violente fureur.
Proverbes 21. 15
DarbyR DarbyR : C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droitf, mais c’est la ruine pour ceux qui pratiquent l’iniquité.
Darby Darby : C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droitd, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
NEG NEG : C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
SG21 SG21 : C’est une joie pour le juste de pratiquer l’équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l’injustice.(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
BBE BBE : C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droitf, mais c’est la ruine pour ceux qui pratiquent l’iniquité.
Proverbes 21. 16
DarbyR DarbyR : L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Darby Darby : L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
NEG NEG : L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse reposera dans l’assemblée des morts.
SG21 SG21 : L’homme qui s’égare loin de la voie de la prudence reposera dans l’assemblée des défunts.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
BBE BBE : L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Proverbes 21. 17
DarbyR DarbyR : Celui qui aime la joie sera dans la misère ; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Darby Darby : Celui qui aime la joie sera dans l’indigence ; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
NEG NEG : Celui qui aime la joie reste dans l’indigence ; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
SG21 SG21 : Celui qui aime la joie connaîtra la misère, celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.(*)
Sg1910 Sg1910 : Celui qui aime la joie reste dans l’indigence ; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
BBE BBE : Celui qui aime la joie sera dans la misère ; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Proverbes 21. 18
DarbyR DarbyR : Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Darby Darby : Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
NEG NEG : Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
SG21 SG21 : Le méchant sert de rançon pour le juste, et le traître pour les hommes droits.
Sg1910 Sg1910 : Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
BBE BBE : Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Proverbes 21. 19
DarbyR DarbyR : Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Darby Darby : Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
NEG NEG : Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
SG21 SG21 : Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Sg1910 Sg1910 : Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
BBE BBE : Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Proverbes 21. 20
DarbyR DarbyR : Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage ; mais l’homme insenség les engloutit.
Darby Darby : Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage ; mais l’homme insensée les engloutit.
NEG NEG : De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage ; mais l’homme insensé les engloutit.
SG21 SG21 : On trouve de précieux trésors et de l’huile dans le domaine du sage ; l’homme stupide, lui, les engloutit.
Sg1910 Sg1910 : De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage ; Mais l’homme insensé les engloutit.
BBE BBE : Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage ; mais l’homme insenség les engloutit.
Proverbes 21. 21
DarbyR DarbyR : Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Darby Darby : Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
NEG NEG : Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
SG21 SG21 : Celui qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice et la gloire.
Sg1910 Sg1910 : Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
BBE BBE : Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Proverbes 21. 22
DarbyR DarbyR : Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Darby Darby : Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
NEG NEG : Le sage monte dans la ville des héros, et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
SG21 SG21 : Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
BBE BBE : Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Proverbes 21. 23
DarbyR DarbyR : Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Darby Darby : Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
NEG NEG : Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue préserve son âme des angoisses.
SG21 SG21 : Celui qui veille sur sa bouche et sa langue se préserve de bien des angoisses.(*)
Sg1910 Sg1910 : Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
BBE BBE : Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Proverbes 21. 24
DarbyR DarbyR : Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agith avec colère et orgueil.
Darby Darby : Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agitf avec colère et orgueil.
NEG NEG : L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur ; il agit avec la fureur de l’arrogance.
SG21 SG21 : L’orgueilleux, l’insolent, voilà ce qu’on appelle un moqueur ; il agit avec une arrogance débordante.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
BBE BBE : Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agith avec colère et orgueil.
Proverbes 21. 25
DarbyR DarbyR : Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Darby Darby : Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
NEG NEG : Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler ;
SG21 SG21 : Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l’action ;
Sg1910 Sg1910 : Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ;
BBE BBE : Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Proverbes 21. 26
DarbyR DarbyR : Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas.
Darby Darby : Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas.
NEG NEG : Tout le jour il éprouve des désirs ; mais le juste donne sans parcimonie.
SG21 SG21 : toute la journée il éprouve des désirs ; le juste, en revanche, donne sans retenue.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie.
BBE BBE : Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas.
Proverbes 21. 27
DarbyR DarbyR : Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Darby Darby : Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
NEG NEG : Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable ; combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles !
SG21 SG21 : Le sacrifice qu’offrent les méchants fait horreur, car ils l’offrent avec des pensées criminelles.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable ; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles !
BBE BBE : Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Proverbes 21. 28
DarbyR DarbyR : Le témoin menteur périra ; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Darby Darby : Le témoin menteur périra ; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
NEG NEG : Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute parlera toujours.
SG21 SG21 : Le témoin menteur va à sa perte, mais l’homme qui sait écouter pourra parler indéfiniment.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
BBE BBE : Le témoin menteur périra ; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Proverbes 21. 29
DarbyR DarbyR : L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règlei sa voie.
Darby Darby : L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règleg sa voie.
NEG NEG : Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit affermit sa voie.
SG21 SG21 : Le méchant prend des airs effrontés, tandis que l’homme droit affermit sa voie.
Sg1910 Sg1910 : Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
BBE BBE : L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règlei sa voie.
Proverbes 21. 30
DarbyR DarbyR : Il n’y a pas de sagesse, et il n’y a pas d’intelligence, et il n’y a pas de conseil, en présence de l’Éternel.
Darby Darby : Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
NEG NEG : Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, en face de l’Éternel.
SG21 SG21 : Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne contre l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
BBE BBE : Il n’y a pas de sagesse, et il n’y a pas d’intelligence, et il n’y a pas de conseil, en présence de l’Éternel.
Proverbes 21. 31
DarbyR DarbyR : Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Darby Darby : Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
NEG NEG : Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance appartient à l’Éternel.
SG21 SG21 : On prépare le cheval pour le jour du combat, mais c’est à l’Eternel qu’appartient la victoire.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.
BBE BBE : Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
translate arrow_upward