Comparateur de versets

Proverbes 13. 1
DarbyR DarbyR : Un fils sage [écoute] l’instructiona du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
Darby Darby : Un fils sage [écoute] l’instructiona du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhensionb.
NEG NEG : Un fils sage écoute l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
SG21 SG21 : Un fils sage écoute l’instruction de son père, mais le moqueur n’écoute pas la menace.
Sg1910 Sg1910 : Un fils sage écoute l’instruction de son père, Mais le moqueur n’écoute pas la réprimande.
BBE BBE : Un fils sage [écoute] l’instructiona du père, mais le moqueur n’écoute pas la répréhension.
Proverbes 13. 2
DarbyR DarbyR : Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violenceb.
Darby Darby : Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violencec.
NEG NEG : Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
SG21 SG21 : Grâce au fruit de la bouche on jouit du bien ; mais ce que désirent les traîtres, c’est la violence.(*)
Sg1910 Sg1910 : Par le fruit de la bouche on jouit du bien ; Mais ce que désirent les perfides, c’est la violence.
BBE BBE : Du fruit de sa bouche l’homme mange du bien, mais l’âme des perfides [mange] la violenceb.
Proverbes 13. 3
DarbyR DarbyR : Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Darby Darby : Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
NEG NEG : Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
SG21 SG21 : Celui qui veille sur sa bouche se garde lui-même, mais celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.(*)
Sg1910 Sg1910 : Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
BBE BBE : Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Proverbes 13. 4
DarbyR DarbyR : L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien ; mais l’âme de ceux qui sont zélés sera engraissée.
Darby Darby : L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien ; mais l’âme des diligents sera engraissée.
NEG NEG : L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire ; mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
SG21 SG21 : Le paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire, tandis que les personnes actives sont comblées.(*)
Sg1910 Sg1910 : L’âme du paresseux a des désirs qu’il ne peut satisfaire ; Mais l’âme des hommes diligents sera rassasiée.
BBE BBE : L’âme du paresseux désire, et il n’y a rien ; mais l’âme de ceux qui sont zélés sera engraissée.
Proverbes 13. 5
DarbyR DarbyR : Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Darby Darby : Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
NEG NEG : Le juste hait les paroles mensongères ; le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
SG21 SG21 : Le juste déteste les paroles mensongères ; le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Sg1910 Sg1910 : Le juste hait les paroles mensongères ; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
BBE BBE : Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
Proverbes 13. 6
DarbyR DarbyR : La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheurc.
Darby Darby : La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheurd.
NEG NEG : La justice garde celui dont la voie est intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
SG21 SG21 : La justice garde celui dont la conduite est intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.(*)
Sg1910 Sg1910 : La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
BBE BBE : La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheurc.
Proverbes 13. 7
DarbyR DarbyR : Tel fait le riche et n’a rien du tout ; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
Darby Darby : Tel fait le riche et n’a rien du tout ; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
NEG NEG : Tel fait le riche et n’a rien du tout, tel fait le pauvre et a de grands biens.
SG21 SG21 : L’un fait le riche et n’a rien du tout, l’autre fait le pauvre et a de grands biens.
Sg1910 Sg1910 : Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
BBE BBE : Tel fait le riche et n’a rien du tout ; et tel se fait pauvre et a de grands biens.
Proverbes 13. 8
DarbyR DarbyR : La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse ; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
Darby Darby : La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse ; mais le pauvre n’entend pas la réprimandeb.
NEG NEG : La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
SG21 SG21 : La richesse d’un homme peut servir de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’a pas à subir la menace.(*)
Sg1910 Sg1910 : La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n’écoute pas la réprimande.
BBE BBE : La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse ; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
Proverbes 13. 9
DarbyR DarbyR : La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
Darby Darby : La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
NEG NEG : La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteint.
SG21 SG21 : La lumière des justes brille joyeusement, tandis que la lampe des méchants s’éteint.(*)
Sg1910 Sg1910 : La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s’éteint.
BBE BBE : La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
Proverbes 13. 10
DarbyR DarbyR : Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Darby Darby : Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
NEG NEG : C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
SG21 SG21 : Ce n’est que par orgueil qu’on attise les querelles, mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
Sg1910 Sg1910 : C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
BBE BBE : Ce n’est que de l’orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.
Proverbes 13. 11
DarbyR DarbyR : Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Darby Darby : Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
NEG NEG : La richesse mal acquise diminue, mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
SG21 SG21 : Une fortune mal acquise diminue, mais celui qui amasse peu à peu augmente son bien.(*)
Sg1910 Sg1910 : La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
BBE BBE : Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Proverbes 13. 12
DarbyR DarbyR : L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
Darby Darby : L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
NEG NEG : Un espoir différé rend le cœur malade, mais un désir accompli est un arbre de vie.
SG21 SG21 : Un espoir différé rend le cœur malade, mais un désir accompli est un arbre de vie.(*)
Sg1910 Sg1910 : Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
BBE BBE : L’attente différée rend le cœur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.
Proverbes 13. 13
DarbyR DarbyR : Qui méprise la parole sera lié par elled ; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
Darby Darby : Qui méprise la parole sera lié par ellee ; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
NEG NEG : Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui craint le précepte est récompensé.
SG21 SG21 : Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui craint le commandement est récompensé.
Sg1910 Sg1910 : Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
BBE BBE : Qui méprise la parole sera lié par elled ; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.
Proverbes 13. 14
DarbyR DarbyR : L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Darby Darby : L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
NEG NEG : L’enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
SG21 SG21 : L’enseignement du sage est une source de vie pour détourner des pièges de la mort.
Sg1910 Sg1910 : L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
BBE BBE : L’enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
Proverbes 13. 15
DarbyR DarbyR : Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
Darby Darby : Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
NEG NEG : Une raison saine a pour fruit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
SG21 SG21 : Le bon sens a pour fruit la grâce, mais la voie des traîtres est sans issue.(*)
Sg1910 Sg1910 : Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
BBE BBE : Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
Proverbes 13. 16
DarbyR DarbyR : Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Darby Darby : Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
NEG NEG : Tout homme prudent agit avec connaissance, mais l’insensé fait étalage de folie.
SG21 SG21 : Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais l’homme stupide fait étalage de sa folie.
Sg1910 Sg1910 : Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de folie.
BBE BBE : Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Proverbes 13. 17
DarbyR DarbyR : Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
Darby Darby : Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
NEG NEG : Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle apporte la guérison.
SG21 SG21 : Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle apporte la guérison.
Sg1910 Sg1910 : Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
BBE BBE : Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.
Proverbes 13. 18
DarbyR DarbyR : La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard àe la répréhension sera honoré.
Darby Darby : La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard àf la répréhension sera honoré.
NEG NEG : La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
SG21 SG21 : La pauvreté et la honte sont pour qui néglige l’instruction, l’honneur pour qui tient compte du reproche.
Sg1910 Sg1910 : La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
BBE BBE : La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard àe la répréhension sera honoré.
Proverbes 13. 19
DarbyR DarbyR : Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
Darby Darby : Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
NEG NEG : Un désir accompli est doux à l’âme, mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
SG21 SG21 : Il est agréable de voir un désir se réaliser, mais s’éloigner du mal fait horreur aux hommes stupides.(*)
Sg1910 Sg1910 : Un désir accompli est doux à l’âme, Mais s’éloigner du mal fait horreur aux insensés.
BBE BBE : Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
Proverbes 13. 20
DarbyR DarbyR : Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera malf.
Darby Darby : Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera malg.
NEG NEG : Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
SG21 SG21 : Celui qui marche en compagnie des sages devient sage et celui qui fréquente des hommes stupides se retrouvera en mauvaise posture.(*)
Sg1910 Sg1910 : Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
BBE BBE : Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera malf.
Proverbes 13. 21
DarbyR DarbyR : Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien est la récompense des justes.
Darby Darby : Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien est la récompense des justes.
NEG NEG : Le malheur poursuit ceux qui pèchent, mais le bonheur récompense les justes.
SG21 SG21 : Le malheur poursuit les pécheurs, tandis que le bonheur récompense les justes.
Sg1910 Sg1910 : Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
BBE BBE : Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien est la récompense des justes.
Proverbes 13. 22
DarbyR DarbyR : L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
Darby Darby : L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
NEG NEG : L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
SG21 SG21 : L’homme de bien laisse un héritage aux enfants de ses enfants, tandis que les richesses du pécheur sont en réserve pour le juste.
Sg1910 Sg1910 : L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
BBE BBE : L’homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.
Proverbes 13. 23
DarbyR DarbyR : Il y a beaucoup à manger quand les pauvres défrichent [un champ], mais il y a ce qui se perdg faute de règleh.
Darby Darby : Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perdh faute de règlei.
NEG NEG : Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, mais tel périt par défaut de justice.
SG21 SG21 : Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, mais l’absence d’équité provoque la perte de certains.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
BBE BBE : Il y a beaucoup à manger quand les pauvres défrichent [un champ], mais il y a ce qui se perdg faute de règleh.
Proverbes 13. 24
DarbyR DarbyR : Celui qui épargne le bâton hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
Darby Darby : Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
NEG NEG : Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
SG21 SG21 : Il déteste son fils, celui qui ménage son bâton ; celui qui l’aime cherche à le discipliner.
Sg1910 Sg1910 : Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
BBE BBE : Celui qui épargne le bâton hait son fils, mais celui qui l’aime met de la diligence à le discipliner.
Proverbes 13. 25
DarbyR DarbyR : Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants restera vide.
Darby Darby : Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
NEG NEG : Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette.
SG21 SG21 : Le juste mange et satisfait son appétit , tandis que le ventre des méchants n’a jamais assez.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
BBE BBE : Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants restera vide.
translate arrow_upward