Comparateur de versets

Nombres 26. 1
DarbyR DarbyR : que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant :
Darby Darby : que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant :
NEG NEG : l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron  :
SG21 SG21 : l’Eternel dit à Moïse et à Eléazar, le fils du prêtre Aaron  :(*)
Sg1910 Sg1910 : l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron :
BBE BBE : que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant :
Nombres 26. 2
DarbyR DarbyR : Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
Darby Darby : Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
NEG NEG : Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d’Israël en état de porter les armes.
SG21 SG21 : «Faites le dénombrement de toute l’assemblée des Israélites âgés de 20 ans et plus en fonction de leur famille , de tous les membres du peuple d’Israël aptes au service militaire(*)
Sg1910 Sg1910 : Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d’Israël en état de porter les armes.
BBE BBE : Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
Nombres 26. 3
DarbyR DarbyR : Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, disant :
Darby Darby : Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant :…
NEG NEG : Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent :
SG21 SG21 : Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent :(*)
Sg1910 Sg1910 : Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent :
BBE BBE : Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, disant :
Nombres 26. 4
DarbyR DarbyR :depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
Darby Darby : Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
NEG NEG : On fera le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Egypte.
SG21 SG21 : «On fera le dénombrement des hommes âgés de 20 ans et plus, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie d’Egypte(*)
Sg1910 Sg1910 : On fera le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Égypte.
BBE BBE :depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
Nombres 26. 5
DarbyR DarbyR : Rubena, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben : [de] Hénoc, la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
Darby Darby : Rubena, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben : [de] Hénoc, la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
NEG NEG : Ruben, premier-né d’Israël. Fils de Ruben : Hénoc, de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ;
SG21 SG21 : Ruben était l’aîné d’Israël. Voici les descendants de Ruben : Hénoc dont descend le clan des Hénokites, Pallu dont descend celui des Palluites,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ruben, premier-né d’Israël. Fils de Ruben : Hénoc de qui descend la famille des Hénokites ; Pallu, de qui descend la famille des Palluites ;
BBE BBE : Rubena, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben : [de] Hénoc, la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
Nombres 26. 6
DarbyR DarbyR : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
Darby Darby : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
NEG NEG : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
SG21 SG21 : Hetsron dont descend celui des Hetsronites, Carmi dont descend celui des Carmites.
Sg1910 Sg1910 : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
BBE BBE : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
Nombres 26. 7
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles des Rubénites ; et leurs dénombrés furent 43 730.
Darby Darby :Ce sont les familles des Rubénites ; et leurs dénombrés furent 43 730.
NEG NEG : Ce sont les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
SG21 SG21 : Tels sont les clans des Rubénites . On dénombra 43'730 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles des Rubénites : ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
BBE BBE :Ce sont les familles des Rubénites ; et leurs dénombrés furent 43 730.
Nombres 26. 8
DarbyR DarbyR :Et les fils de Pallu : Éliab ;
Darby Darby :Et les fils de Pallu : Éliab ;
NEG NEG : Fils de Pallu : Éliab.
SG21 SG21 : Descendant de Pallu : Eliab.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Pallu : Éliab.
BBE BBE :Et les fils de Pallu : Éliab ;
Nombres 26. 9
DarbyR DarbyR : et les fils d’Éliab : Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principauxb de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel ;
Darby Darby : et les fils d’Éliab : Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principauxb de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel ;
NEG NEG : Fils d’Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l’on convoquait à l’assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l’assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l’Éternel.
SG21 SG21 : Fils d’Eliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram qui faisaient partie des hommes convoqués à l’assemblée et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron avec la bande des partisans de Koré, lors de leur révolte contre l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Éliab : Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l’on convoquait à l’assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l’assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l’Éternel.
BBE BBE : et les fils d’Éliab : Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principauxb de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel ;
Nombres 26. 10
DarbyR DarbyR : et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes ; et ils furent pour signec.
Darby Darby : et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes ; et ils furent pour signec.
NEG NEG : La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s’étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d’avertissement.
SG21 SG21 : La terre s’entrouvrit et les engloutit avec Koré, quand ceux qui s’étaient rassemblés moururent et que le feu dévora les 250 hommes : ils servirent d’avertissement au peuple.(*)
Sg1910 Sg1910 : La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s’étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent au peuple d’avertissement.
BBE BBE : et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes ; et ils furent pour signec.
Nombres 26. 11
DarbyR DarbyR : Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Darby Darby : Mais les fils de Coré ne moururent pas.
NEG NEG : Les fils de Koré ne moururent pas.
SG21 SG21 : Quant aux fils de Koré, ils ne moururent pas.
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Koré ne moururent pas.
BBE BBE : Mais les fils de Coré ne moururent pas.
Nombres 26. 12
DarbyR DarbyR : Les fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
Darby Darby : Les fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
NEG NEG : Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
SG21 SG21 : Voici les descendants de Siméon en fonction de leur clan : de Nemuel descend le clan des Nemuélites, de Jamin celui des Jaminites, de Jakin celui des Jakinites,(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel descend la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
BBE BBE : Les fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
Nombres 26. 13
DarbyR DarbyR : de Zérakh, la famille des Zarkhites ; de Saül, la famille des Saülites.
Darby Darby : de Zérakh, la famille des Zarkhites ; de Saül, la famille des Saülites.
NEG NEG : de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.
SG21 SG21 : de Zérach celui des Zérachites, de Saül celui des Saülites.
Sg1910 Sg1910 : de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.
BBE BBE : de Zérakh, la famille des Zarkhites ; de Saül, la famille des Saülites.
Nombres 26. 14
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles des Siméonites, 22 200.
Darby Darby :Ce sont les familles des Siméonites, 22 200.
NEG NEG : Ce sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans des Siméonites. On dénombra 22'200 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles des Siméonites ; vingt-deux mille deux cents.
BBE BBE :Ce sont les familles des Siméonites, 22 200.
Nombres 26. 15
DarbyR DarbyR : Les fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggui, la famille des Hagguites ; de Shuni, la famille des Shunites ;
Darby Darby : Les fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggui, la famille des Hagguites ; de Shuni, la famille des Shunites ;
NEG NEG : Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;
SG21 SG21 : Voici les descendants de Gad en fonction de leur clan : de Tsephon descend le clan des Tsephonites, de Haggi celui des Haggites, de Shuni celui des Shunites,
Sg1910 Sg1910 : Fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon descend la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;
BBE BBE : Les fils de Gad, selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggui, la famille des Hagguites ; de Shuni, la famille des Shunites ;
Nombres 26. 16
DarbyR DarbyR : d’Ozni, la famille des Oznites ; d’Éri, la famille des Érites ;
Darby Darby : d’Ozni, la famille des Oznites ; d’Éri, la famille des Érites ;
NEG NEG : d’Ozni, la famille des Oznites ; d’Eri, la famille des Erites ;
SG21 SG21 : d’Ozni celui des Oznites, d’Eri celui des Erites,
Sg1910 Sg1910 : d’Ozni, la famille des Oznites ; d’Éri, la famille des Érites ;
BBE BBE : d’Ozni, la famille des Oznites ; d’Éri, la famille des Érites ;
Nombres 26. 17
DarbyR DarbyR : d’Arod, la famille des Arodites ; d’Areéli, la famille des Areélites.
Darby Darby : d’Arod, la famille des Arodites ; d’Areéli, la famille des Areélites.
NEG NEG : d’Arod, la famille des Arodites ; d’Areéli, la famille des Areélites.
SG21 SG21 : d’Arod celui des Arodites, d’Areéli celui des Areélites.
Sg1910 Sg1910 : d’Arod, la famille des Arodites ; d’Areéli, la famille des Areélites.
BBE BBE : d’Arod, la famille des Arodites ; d’Areéli, la famille des Areélites.
Nombres 26. 18
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrementd, 40 500.
Darby Darby :Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrementd, 40 500.
NEG NEG : Ce sont les familles des fils de Gad, d’après leur dénombrement : quarante mille cinq cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans des descendants de Gad. On dénombra 40'500 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles des fils de Gad, d’après leur dénombrement : quarante mille cinq cents.
BBE BBE :Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrementd, 40 500.
Nombres 26. 19
DarbyR DarbyR : Les fils de Juda : Er et Onan ; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
Darby Darby : Les fils de Juda : Er et Onan ; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
NEG NEG : Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
SG21 SG21 : Les fils de Juda étaient Er et Onan, mais ils moururent dans le pays de Canaan.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
BBE BBE : Les fils de Juda : Er et Onan ; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
Nombres 26. 20
DarbyR DarbyR : Et les fils de Juda, selon leurs familles : de Shéla, la famille des Shélanites ; de Pérets, la famille des Partsites ; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
Darby Darby : Et les fils de Juda, selon leurs familles : de Shéla, la famille des Shélanites ; de Pérets, la famille des Partsites ; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
NEG NEG : Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.
SG21 SG21 : Voici donc les descendants de Juda en fonction de leur clan : de Shéla descend le clan des Shélanites, de Pérets celui des Péretsites, de Zérach celui des Zérachites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici les fils de Juda, selon leurs familles : de Schéla descend la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.
BBE BBE : Et les fils de Juda, selon leurs familles : de Shéla, la famille des Shélanites ; de Pérets, la famille des Partsites ; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
Nombres 26. 21
DarbyR DarbyR : Et les fils de Pérets : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
Darby Darby : Et les fils de Pérets : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
NEG NEG : Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
SG21 SG21 : Les fils de Pérets furent Hetsron, dont descend le clan des Hetsronites, et Hamul, dont descend celui des Hamulites.
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Pérets furent : Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites ; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
BBE BBE : Et les fils de Pérets : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
Nombres 26. 22
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
Darby Darby :Ce sont les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
NEG NEG : Ce sont les familles de Juda, d’après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans de Juda. On dénombra 76'500 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles de Juda, d’après leur dénombrement : soixante-seize mille cinq cents.
BBE BBE :Ce sont les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
Nombres 26. 23
DarbyR DarbyR : Les fils d’Issacar, selon leurs familles : [de] Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;
Darby Darby : Les fils d’Issacar, selon leurs familles : [de] Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;
NEG NEG : Fils d’Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;
SG21 SG21 : Voici les descendants d’Issacar en fonction de leur clan : de Thola descend le clan des Tholaïtes, de Puva celui des Puvites,
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Issacar, selon leurs familles : de Thola descend la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;
BBE BBE : Les fils d’Issacar, selon leurs familles : [de] Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;
Nombres 26. 24
DarbyR DarbyR : de Jashub, la famille des Jashubites ; de Shimron, la famille des Shimronites.
Darby Darby : de Jashub, la famille des Jashubites ; de Shimron, la famille des Shimronites.
NEG NEG : de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.
SG21 SG21 : de Jashub celui des Jashubites, de Shimron celui des Shimronites.
Sg1910 Sg1910 : de Jaschub, la famille des Jaschubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.
BBE BBE : de Jashub, la famille des Jashubites ; de Shimron, la famille des Shimronites.
Nombres 26. 25
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
Darby Darby :Ce sont les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
NEG NEG : Ce sont les familles d’Issacar, d’après leur dénombrement : soixante-quatre mille trois cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans d’Issacar. On dénombra 64'300 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles d’Issacar, d’après leur dénombrement : soixante quatre mille trois cents.
BBE BBE :Ce sont les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
Nombres 26. 26
DarbyR DarbyR : Les fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d’Élon, la famille des Élonites ; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
Darby Darby : Les fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d’Élon, la famille des Élonites ; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
NEG NEG : Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d’Elon, la famille des Elonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
SG21 SG21 : Voici les descendants de Zabulon en fonction de leur clan : de Séred descend le clan des Sardites, d’Elon celui des Elonites, de Jahleel celui des Jahleélites.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred descend la famille des Sardites ; d’Élon, la famille des Élonites ; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
BBE BBE : Les fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d’Élon, la famille des Élonites ; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
Nombres 26. 27
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
Darby Darby :Ce sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
NEG NEG : Ce sont les familles des Zabulonites, d’après leur dénombrement : soixante mille cinq cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans des Zabulonites. On dénombra 60'500 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles des Zabulonites, d’après leur dénombrement : soixante mille cinq cents.
BBE BBE :Ce sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
Nombres 26. 28
DarbyR DarbyR : Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
Darby Darby : Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
NEG NEG : Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
SG21 SG21 : Les fils de Joseph, en fonction de leur clan, furent Manassé et Ephraïm.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm.
BBE BBE : Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
Nombres 26. 29
DarbyR DarbyR :Les fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.
Darby Darby :Les fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.
NEG NEG : Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
SG21 SG21 : Voici les descendants de Manassé : de Makir descend le clan des Makirites. Makir eut pour fils Galaad. De Galaad descend le clan des Galaadites.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Manassé : de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
BBE BBE :Les fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.
Nombres 26. 30
DarbyR DarbyR :Ce sont ici les fils de Galaad : [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites ; de Hélek, la famille des Helkites ;
Darby Darby :Ce sont ici les fils de Galaad : [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites ; de Hélek, la famille des Helkites ;
NEG NEG : Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ;
SG21 SG21 : Voici les fils de Galaad : Jézer, dont descend le clan des Jézerites, Hélek celui des Hélekites,
Sg1910 Sg1910 : Voici les fils de Galaad : Jézer, de qui descend la famille des Jézerites ; Hélek, la famille des Hélekites ;
BBE BBE :Ce sont ici les fils de Galaad : [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites ; de Hélek, la famille des Helkites ;
Nombres 26. 31
DarbyR DarbyR : d’Asriel, la famille des Asriélites ; [de] Sicheme, la famille des Sichémites ;
Darby Darby : d’Asriel, la famille des Asriélites ; [de] Sicheme, la famille des Sichémites ;
NEG NEG : Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;
SG21 SG21 : Asriel celui des Asriélites, Sichem celui des Sichémites,
Sg1910 Sg1910 : Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;
BBE BBE : d’Asriel, la famille des Asriélites ; [de] Sicheme, la famille des Sichémites ;
Nombres 26. 32
DarbyR DarbyR : [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes ; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
Darby Darby : [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes ; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
NEG NEG : Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites.
SG21 SG21 : Shemida celui des Shemidaïtes, Hépher celui des Héphérites.
Sg1910 Sg1910 : Schemida, la famille des Schemidaïtes ; Hépher, la famille des Héphrites.
BBE BBE : [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes ; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
Nombres 26. 33
DarbyR DarbyR :Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles ; et les noms des filles de Tselophkhad étaient : Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
Darby Darby :Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles ; et les noms des filles de Tselophkhad étaient : Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
NEG NEG : Tselophchad, fils de Hépher, n’eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
SG21 SG21 : Tselophchad, un descendant de Hépher, n’eut pas de fils, mais il eut des filles. Voici leur nom  : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tselophchad, fils de Hépher, n’eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
BBE BBE :Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles ; et les noms des filles de Tselophkhad étaient : Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
Nombres 26. 34
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles de Manassé ; et leurs dénombrés, 52 700.
Darby Darby :Ce sont les familles de Manassé ; et leurs dénombrés, 52 700.
NEG NEG : Ce sont les familles de Manassé, d’après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans de Manassé. On dénombra 52'700 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles de Manassé, d’après leur dénombrement : cinquante-deux mille sept cents.
BBE BBE :Ce sont les familles de Manassé ; et leurs dénombrés, 52 700.
Nombres 26. 35
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles : de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites ; de Béker, la famille des Bacrites ; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
Darby Darby : Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles : de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites ; de Béker, la famille des Bacrites ; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
NEG NEG : Voici les fils d’Ephraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites.
SG21 SG21 : Voici les descendants d’Ephraïm en fonction de leur clan : de Shutélach descend le clan des Shutalchites, de Béker celui des Bakrites, de Thachan celui des Thachanites.
Sg1910 Sg1910 : Voici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles : de Schutélach descend la famille des Schutalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites. -
BBE BBE : Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles : de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites ; de Béker, la famille des Bacrites ; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
Nombres 26. 36
DarbyR DarbyR :Et ce sont ici les fils de Shuthélakh : d’Éran, la famille des Éranites.
Darby Darby :Et ce sont ici les fils de Shuthélakh : d’Éran, la famille des Éranites.
NEG NEG : Voici les fils de Schutélach : d’Eran est descendue la famille des Eranites.
SG21 SG21 : Voici les descendants de Shutélach : d’Eran est descendu le clan des Eranites.
Sg1910 Sg1910 : Voici les fils de Schutélach : d’Éran est descendue la famille des Éranites.
BBE BBE :Et ce sont ici les fils de Shuthélakh : d’Éran, la famille des Éranites.
Nombres 26. 37
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
Darby Darby :Ce sont les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
NEG NEG : Ce sont les familles des fils d’Ephraïm, d’après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
SG21 SG21 : Tels sont les clans des descendants d’Ephraïm. On dénombra 32'500 hommes. Ce sont les descendants de Joseph en fonction de leur clan.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles des fils d’Éphraïm, d’après leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
BBE BBE :Ce sont les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
Nombres 26. 38
DarbyR DarbyR : Les fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d’Ashbel, la famille des Ashbélites ; d’Akhiram, la famille des Akhiramites ;
Darby Darby : Les fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d’Ashbel, la famille des Ashbélites ; d’Akhiram, la famille des Akhiramites ;
NEG NEG : Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d’Aschbel, la famille des Aschbélites ; d’Achiram, la famille des Achiramites ;
SG21 SG21 : Voici les descendants de Benjamin en fonction de leur clan : de Béla descend le clan des Balites, d’Ashbel celui des Ashbélites, d’Achiram celui des Achiramites,
Sg1910 Sg1910 : Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla descend la famille des Balites ; d’Aschbel, la famille des Aschbélites ; d’Achiram, la famille des Achiramites ;
BBE BBE : Les fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d’Ashbel, la famille des Ashbélites ; d’Akhiram, la famille des Akhiramites ;
Nombres 26. 39
DarbyR DarbyR : de Shephupham, la famille des Shuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
Darby Darby : de Shephupham, la famille des Shuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
NEG NEG : de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
SG21 SG21 : de Shupham celui des Shuphamites, de Hupham celui des Huphamites.
Sg1910 Sg1910 : de Schupham, la famille des Schuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites. -
BBE BBE : de Shephupham, la famille des Shuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
Nombres 26. 40
DarbyR DarbyR :Et les fils de Béla furent Ard et Naaman : [d’Ard], la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.
Darby Darby :Et les fils de Béla furent Ard et Naaman : [d’Ard], la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.
NEG NEG : Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D’Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites.
SG21 SG21 : Les fils de Béla furent Ard et Naaman. D’Ard descend le clan des Ardites et de Naaman celui des Naamanites.
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Béla furent : Ard et Naaman. D’Ard descend la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamanites.
BBE BBE :Et les fils de Béla furent Ard et Naaman : [d’Ard], la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.
Nombres 26. 41
DarbyR DarbyR :Ce sont les fils de Benjamin, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, 45 600.
Darby Darby :Ce sont les fils de Benjamin, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, 45 600.
NEG NEG : Ce sont les fils de Benjamin, selon leurs familles et d’après leur dénombrement : quarante-cinq mille six cents.
SG21 SG21 : Tels sont les descendants de Benjamin en fonction de leur clan. On dénombra 45'600 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les fils de Benjamin, selon leurs familles et d’après leur dénombrement ; quarante-cinq mille six cents.
BBE BBE :Ce sont les fils de Benjamin, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, 45 600.
Nombres 26. 42
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont les familles de Dan, selon leurs familles.
Darby Darby : Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont les familles de Dan, selon leurs familles.
NEG NEG : Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont les familles de Dan, selon leurs familles.
SG21 SG21 : Voici les descendants de Dan en fonction de leur clan : de Shucham descend le clan des Shuchamites. Tels sont les clans de Dan en fonction de leur clan.
Sg1910 Sg1910 : Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont les familles de Dan, selon leurs familles.
BBE BBE : Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont les familles de Dan, selon leurs familles.
Nombres 26. 43
DarbyR DarbyR :Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
Darby Darby :Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
NEG NEG : Total pour les familles des Schuchamites, d’après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents.
SG21 SG21 : On dénombra au total, pour les clans des Shuchamites, 64'400 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Total pour les familles des Schuchamites, d’après leur dénombrement : soixante-quatre mille quatre cents.
BBE BBE :Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
Nombres 26. 44
DarbyR DarbyR : Les fils d’Aser, selon leurs familles : de Jimna, la famille des Jimna ; de Jishvi, la famille des Jishvites ; de Beriha, la famille des Berihites.
Darby Darby : Les fils d’Aser, selon leurs familles : de Jimna, la famille des Jimna ; de Jishvi, la famille des Jishvites ; de Beriha, la famille des Berihites.
NEG NEG : Fils d’Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites.
SG21 SG21 : Voici les descendants d’Aser en fonction de leur clan : de Jimna descend le clan des Jimnites, de Jishvi celui des Jishvites, de Beria celui des Beriites.
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Aser, selon leurs familles : de Jimna descend la famille des Jimnites ; de Jischvi, la famille des Jischvites ; de Beria, la famille des Beriites.
BBE BBE : Les fils d’Aser, selon leurs familles : de Jimna, la famille des Jimna ; de Jishvi, la famille des Jishvites ; de Beriha, la famille des Berihites.
Nombres 26. 45
DarbyR DarbyR :Des fils de Beriha : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
Darby Darby :Des fils de Beriha : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
NEG NEG : Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
SG21 SG21 : Des fils de Beria descendent : de Héber le clan des Hébrites et de Malkiel celui des Malkiélites.
Sg1910 Sg1910 : Des fils de Beria descendent : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
BBE BBE :Des fils de Beriha : de Héber, la famille des Hébrites ; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
Nombres 26. 46
DarbyR DarbyR :Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
Darby Darby :Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
NEG NEG : Le nom de la fille d’Aser était Sérach.
SG21 SG21 : La fille d’Aser s’appelait Sérach.
Sg1910 Sg1910 : Le nom de la fille d’Aser était Sérach.
BBE BBE :Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
Nombres 26. 47
DarbyR DarbyR : Ce sont les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
Darby Darby : Ce sont les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
NEG NEG : Ce sont les familles des fils d’Aser, d’après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans des descendants d’Aser. On dénombra 53'400 hommes.
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles des fils d’Aser, d’après leur dénombrement : cinquante-trois mille quatre cents.
BBE BBE : Ce sont les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
Nombres 26. 48
DarbyR DarbyR : Les fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseël, la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
Darby Darby : Les fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseël, la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
NEG NEG : Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
SG21 SG21 : Voici les descendants de Nephthali en fonction de leur clan : de Jahtseel descend le clan des Jahtseélites, de Guni celui des Gunites,
Sg1910 Sg1910 : Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
BBE BBE : Les fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jahtseël, la famille des Jahtseélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
Nombres 26. 49
DarbyR DarbyR : de Jétser, la famille des Jitsrites ; de Shillem, la famille des Shillémites.
Darby Darby : de Jétser, la famille des Jitsrites ; de Shillem, la famille des Shillémites.
NEG NEG : de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites.
SG21 SG21 : de Jetser celui des Jitsrites, de Shillem celui des Shillémites.
Sg1910 Sg1910 : de Jetser, la famille des Jitsrites ; de Schillem, la famille des Schillémites.
BBE BBE : de Jétser, la famille des Jitsrites ; de Shillem, la famille des Shillémites.
Nombres 26. 50
DarbyR DarbyR :Ce sont les familles de Nephthali, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, 45 400.
Darby Darby :Ce sont les familles de Nephthali, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, 45 400.
NEG NEG : Ce sont les familles de Nephthali, selon leurs familles et d’après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents.
SG21 SG21 : Tels sont les clans de Nephthali en fonction de leur clan. On dénombra 45'400 hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les familles de Nephthali, selon leurs familles et d’après leur dénombrement : quarante-cinq mille quatre cents.
BBE BBE :Ce sont les familles de Nephthali, selon leurs familles ; et leurs dénombrés, 45 400.
Nombres 26. 51
DarbyR DarbyR : Ce sont les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
Darby Darby : Ce sont les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
NEG NEG : Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente.
SG21 SG21 : On dénombra 601'730 Israélites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement : six cent un mille sept cent trente.
BBE BBE : Ce sont les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
Nombres 26. 52
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Nombres 26. 53
DarbyR DarbyR : Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
Darby Darby : Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
NEG NEG : Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
SG21 SG21 : «Le pays sera partagé entre eux pour être leur propriété proportionnellement au nombre de personnes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
BBE BBE : Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
Nombres 26. 54
DarbyR DarbyR : À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
Darby Darby : À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
NEG NEG : À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement.
SG21 SG21 : A ceux qui sont plus nombreux tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont moins nombreux tu donneras une portion plus petite. On donnera à chacun sa portion en se basant sur le dénombrement.(*)
Sg1910 Sg1910 : À ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement.
BBE BBE : À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage ; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage : tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
Nombres 26. 55
DarbyR DarbyR : Seulement, le pays sera partagé par le sort ; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
Darby Darby : Seulement, le pays sera partagé par le sort ; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
NEG NEG : Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
SG21 SG21 : Toutefois, le partage du pays s’effectuera par tirage au sort. Ils le recevront en propriété selon le nom des tribus de leurs ancêtres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
BBE BBE : Seulement, le pays sera partagé par le sort ; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
Nombres 26. 56
DarbyR DarbyR : C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
Darby Darby : C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
NEG NEG : C’est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
SG21 SG21 : C’est par tirage au sort qu’on répartira le pays entre eux, en fonction de leur nombre(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
BBE BBE : C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
Nombres 26. 57
DarbyR DarbyR : Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles : de Guershon, la famille des Guershonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.
Darby Darby : Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles : de Guershon, la famille des Guershonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.
NEG NEG : Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.
SG21 SG21 : Voici les Lévites dont on fit le dénombrement en fonction de leur clan : de Guershon descend le clan des Guershonites, de Kehath celui des Kehathites, de Merari celui des Merarites.
Sg1910 Sg1910 : Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles : de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.
BBE BBE : Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles : de Guershon, la famille des Guershonites ; de Kehath, la famille des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites.
Nombres 26. 58
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Coritesf. – Et Kehath engendra Amram.
Darby Darby : Ce sont ici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Coritesf. – Et Kehath engendra Amram.
NEG NEG : Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
SG21 SG21 : Voici les clans de Lévi : le clan des Libnites, celui des Hébronites, celui des Machlites, celui des Mushites, celui des Koréites. Kehath eut pour descendant Amram.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
BBE BBE : Ce sont ici les familles de Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Coritesf. – Et Kehath engendra Amram.
Nombres 26. 59
DarbyR DarbyR : Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquitg à Lévi en Égypte ; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
Darby Darby : Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit g à Lévi en Égypte ; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
NEG NEG : Le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur.
SG21 SG21 : La femme d’Amram s’appelait Jokébed. Elle était une descendante de Lévi née en Egypte ; elle donna à Amram Aaron, Moïse et leur sœur Miriam.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur.
BBE BBE : Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquitg à Lévi en Égypte ; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
Nombres 26. 60
DarbyR DarbyR : Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
Darby Darby : Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
NEG NEG : Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
SG21 SG21 : Aaron eut pour fils Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
BBE BBE : Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
Nombres 26. 61
DarbyR DarbyR : Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
Darby Darby : Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
NEG NEG : Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger.
SG21 SG21 : Nadab et Abihu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger.
BBE BBE : Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
Nombres 26. 62
DarbyR DarbyR :Et les dénombrés des Lévitesh furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
Darby Darby :Et les dénombrés des Lévitesh furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
NEG NEG : Ceux dont on fit le dénombrement, tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d’Israël, parce qu’il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d’Israël.
SG21 SG21 : On dénombra au total 23'000 hommes âgés d’un mois et plus. Ils ne furent pas inclus dans le dénombrement des Israélites parce qu’ils ne reçurent pas de possession au milieu d’eux .(*)
Sg1910 Sg1910 : Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d’Israël, parce qu’il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d’Israël.
BBE BBE :Et les dénombrés des Lévitesh furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus ; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
Nombres 26. 63
DarbyR DarbyR : Ce sont ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho.
Darby Darby : Ce sont ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
NEG NEG : Tels sont ceux des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
SG21 SG21 : Tels sont les Israélites dont Moïse et le prêtre Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tels sont ceux des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
BBE BBE : Ce sont ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho.
Nombres 26. 64
DarbyR DarbyR : Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï ;
Darby Darby : Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï ;
NEG NEG : Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert du Sinaï.
SG21 SG21 : Parmi eux ne figurait aucun des Israélites dont Moïse et le prêtre Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert du Sinaï.(*)
Sg1910 Sg1910 : Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
BBE BBE : Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï ;
Nombres 26. 65
DarbyR DarbyR : car l’Éternel avait dit d’eux : Ils mourront certainement dans le désert ; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
Darby Darby : car l’Éternel avait dit d’eux : Ils mourront certainement dans le désert ; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
NEG NEG : Car l’Éternel avait dit  : ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
SG21 SG21 : En effet, l’Eternel avait dit  : «Ils mourront dans le désert et il ne restera pas un seul d’entre eux, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun(*)
Sg1910 Sg1910 : Car l’Éternel avait dit : ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
BBE BBE : car l’Éternel avait dit d’eux : Ils mourront certainement dans le désert ; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
translate arrow_upward