Comparateur de versets

Lévitique 22. 1
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Lévitique 22. 2
DarbyR DarbyR : Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom dans les choses que ceux-ci me sanctifient. Moi, je suis l’Éternel.
Darby Darby : Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom dans les choses que ceux-ci me sanctifient. Moi, je suis l’Éternel.
NEG NEG : Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils s’abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d’Israël, et qu’ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : «Parle à Aaron et à ses fils des cas ils doivent s’abstenir des offrandes saintes que me consacrent les Israélites afin de ne pas déshonorer mon saint nom. Je suis l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils s’abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d’Israël, et qu’ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l’Éternel.
BBE BBE : Parle à Aaron et à ses fils, afin qu’ils se séparent des choses saintes des fils d’Israël, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom dans les choses que ceux-ci me sanctifient. Moi, je suis l’Éternel.
Lévitique 22. 3
DarbyR DarbyR : Dis-leur : Tout homme de toute votre descendance, en vos générations, qui, ayant son impureté sur lui, s’approchera des choses saintes que les fils d’Israël ont sanctifiées à l’Éternel, cette âme- sera retranchée de devant moi. Moi, je suis l’Éternel.
Darby Darby : Dis-leur : Tout homme de toute votre semence, en vos générations, qui, ayant son impureté sur lui, s’approchera des choses saintes que les fils d’Israël ont sanctifiées à l’Éternel, cette âme- sera retranchée de devant moi. Moi, je suis l’Éternel.
NEG NEG : Dis-leur : Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s’approchera des choses saintes que consacrent à l’Éternel les enfants d’Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme- sera retranché de devant moi. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : Dis-leur : ‘Au fil des générations, chacun de vos descendants qui s’approchera des offrandes saintes que les Israélites consacrent à l’Eternel et qui aura sur lui une impureté sera exclu de ma présence. Je suis l’Eternel.’(*)
Sg1910 Sg1910 : Dis-leur : Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s’approchera des choses saintes que consacrent à l’Éternel les enfants d’Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme- sera retranché de devant moi. Je suis l’Éternel.
BBE BBE : Dis-leur : Tout homme de toute votre descendance, en vos générations, qui, ayant son impureté sur lui, s’approchera des choses saintes que les fils d’Israël ont sanctifiées à l’Éternel, cette âme- sera retranchée de devant moi. Moi, je suis l’Éternel.
Lévitique 22. 4
DarbyR DarbyR : Aucun homme de la descendance d’Aaron, qui est lépreux ou qui a un écoulementa, ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit purifié ; et celui qui aura touché quelqu’un qui est impur par un mort, ou celui de qui est sorti de la semence,
Darby Darby : Aucun homme de la semence d’Aaron, qui est lépreux ou qui a un flux, ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit purifié ; et celui qui aura touché quelqu’un qui est impur par un mort, ou celui de qui est sorti de la semence,
NEG NEG : Tout homme de la race d’Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une pollution,
SG21 SG21 : »Aucun homme de la tribu d’Aaron qui aura la lèpre ou une blennorragie ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en ira de même pour celui qui touchera une personne rendue impure par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une éjaculation ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Tout homme de la race d’Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une pollution,
BBE BBE : Aucun homme de la descendance d’Aaron, qui est lépreux ou qui a un écoulementa, ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit purifié ; et celui qui aura touché quelqu’un qui est impur par un mort, ou celui de qui est sorti de la semence,
Lévitique 22. 5
DarbyR DarbyR : ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté,
Darby Darby : ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté,
NEG NEG : pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé , ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé.
SG21 SG21 : pour celui qui touchera un reptile ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en deviendra impur.
Sg1910 Sg1910 : pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé.
BBE BBE : ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté,
Lévitique 22. 6
DarbyR DarbyR :l’hommeb qui aura touché cela, sera impur jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s’il n’a pas lavéc sa chair dans l’eau ;
Darby Darby :l’hommea qui aura touché cela, sera impur jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s’ il n’a pas lavéb sa chair dans l’eau ;
NEG NEG : Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir ; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l’eau ;
SG21 SG21 : Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir. Il ne mangera pas des offrandes saintes, mais il lavera son corps dans l’eau.
Sg1910 Sg1910 : Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu’au soir ; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l’eau ;
BBE BBE :l’hommeb qui aura touché cela, sera impur jusqu’au soir, et ne mangera pas des choses saintes, s’il n’a pas lavéc sa chair dans l’eau ;
Lévitique 22. 7
DarbyR DarbyR : et après le coucher du soleil il sera pur ; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c’est son pain.
Darby Darby : et après le coucher du soleil il sera pur ; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c’est son pain.
NEG NEG : après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c’est sa nourriture.
SG21 SG21 : Après le coucher du soleil, il sera pur et il mangera ensuite des choses saintes car c’est sa nourriture.(*)
Sg1910 Sg1910 : après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c’est sa nourriture.
BBE BBE : et après le coucher du soleil il sera pur ; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c’est son pain.
Lévitique 22. 8
DarbyR DarbyR : [Aucun d’eux] ne mangera d’une bête morte [d’elle-même] ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l’Éternel.
Darby Darby : [Aucun d’eux] ne mangera d’une bête morte [d’elle-même] ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l’Éternel.
NEG NEG : Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : Il ne mangera pas d’une bête trouvée morte ou déchiquetée, afin de ne pas se rendre impur par elle. Je suis l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il ne mangera point d’une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l’Éternel.
BBE BBE : [Aucun d’eux] ne mangera d’une bête morte [d’elle-même] ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l’Éternel.
Lévitique 22. 9
DarbyR DarbyR : Et ils garderont ce que j’ai ordonné de garder, afin qu’ils ne portent pas de péché sur eux, et qu’ils ne meurent pas, pour avoir profané [mon ordonnance]. Moi, je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Darby Darby : Et ils garderont ce que j’ai ordonné de garder, afin qu’ils ne portent pas de péché sur eux, et qu’ils ne meurent pas, pour avoir profané [mon ordonnance]. Moi, je suis l’Éternel qui les sanctifie.
NEG NEG : Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne portent la peine de leur péché et qu’ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
SG21 SG21 : »Ils respecteront mes commandements, ainsi ils n’auront pas à supporter les conséquences de leur péché et ne mourront pas pour avoir profané les offrandes saintes. Je suis l’Eternel qui les considère comme saints.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne portent la peine de leur péché et qu’ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
BBE BBE : Et ils garderont ce que j’ai ordonné de garder, afin qu’ils ne portent pas de péché sur eux, et qu’ils ne meurent pas, pour avoir profané [mon ordonnance]. Moi, je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Lévitique 22. 10
DarbyR DarbyR : Et aucun étrangerd ne mangera de ce qui est saint ; ni l’hôte chez un sacrificateur, ni l’ouvrier salarié ne mangeront de ce qui est saint.
Darby Darby : Et aucun étrangerc ne mangera de ce qui est saint ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l’homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint.
NEG NEG : Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
SG21 SG21 : »Aucune personne étrangère ne mangera des offrandes saintes : ni celui qui loge chez un prêtre ni son salarié ne mangeront des offrandes saintes.
Sg1910 Sg1910 : Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
BBE BBE : Et aucun étrangerd ne mangera de ce qui est saint ; ni l’hôte chez un sacrificateur, ni l’ouvrier salarié ne mangeront de ce qui est saint.
Lévitique 22. 11
DarbyR DarbyR : Mais si le sacrificateur a acheté de son argent un esclavee, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est dans sa maison : ceux-là mangeront de son pain.
Darby Darby : Mais si le sacrificateur a acheté de son argent un esclave d, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est dans sa maison : ceux-là mangeront de son pain.
NEG NEG : Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d’argent pourra en manger, de même que celui qui est dans sa maison ; ils mangeront de sa nourriture.
SG21 SG21 : En revanche, un esclave acheté par le prêtre à prix d’argent pourra en manger, de même que celui qui est dans sa maison. Ils mangeront de sa nourriture.
Sg1910 Sg1910 : Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d’argent pourra en manger, de même que celui qui est dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture.
BBE BBE : Mais si le sacrificateur a acheté de son argent un esclavee, celui-ci en mangera, ainsi que celui qui est dans sa maison : ceux-là mangeront de son pain.
Lévitique 22. 12
DarbyR DarbyR : Et une fille de sacrificateur, si elle est [mariée] à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevéesf des choses saintes.
Darby Darby : Et une fille de sacrificateur, si elle est [mariée] à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevéese des choses saintes.
NEG NEG : La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.
SG21 SG21 : » La fille d’un prêtre mariée à un étranger ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les offrandes saintes.
Sg1910 Sg1910 : La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.
BBE BBE : Et une fille de sacrificateur, si elle est [mariée] à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevéesf des choses saintes.
Lévitique 22. 13
DarbyR DarbyR : Mais si une fille de sacrificateur est veuve ou répudiée, et n’a pas d’enfantsg, et est retournée dans la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera du pain de son père ; mais aucun étranger n’en mangera.
Darby Darby : Mais si une fille de sacrificateur est veuve ou répudiée, et n’a pas d’enfantsf, et est retournée dans la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera du pain de son père ; mais aucun étranger n’en mangera.
NEG NEG : Mais la fille d’un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d’enfant, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n’en mangera.
SG21 SG21 : En revanche, la fille d’un prêtre qui sera veuve ou rejetée par son mari, sans enfant, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse pourra manger de la nourriture de son père. Aucune personne étrangère n’en mangera.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais la fille d’un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d’enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n’en mangera.
BBE BBE : Mais si une fille de sacrificateur est veuve ou répudiée, et n’a pas d’enfantsg, et est retournée dans la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera du pain de son père ; mais aucun étranger n’en mangera.
Lévitique 22. 14
DarbyR DarbyR : Et si un homme, par ignorance, mange d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la chose sainte, et y ajoutera un cinquième par-dessus.
Darby Darby : Et si un homme, par ignorance, mange d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la chose sainte, et y ajoutera un cinquième par-dessus.
NEG NEG : Si un homme mange involontairement d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
SG21 SG21 : »Si un homme mange involontairement d’une offrande sainte, il donnera au prêtre la valeur de l’offrande sainte en y ajoutant un cinquième.
Sg1910 Sg1910 : Si un homme mange involontairement d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième.
BBE BBE : Et si un homme, par ignorance, mange d’une chose sainte, il donnera au sacrificateur la chose sainte, et y ajoutera un cinquième par-dessus.
Lévitique 22. 15
DarbyR DarbyR : Et on ne profanera pas les choses saintes des fils d’Israël, qu’ils offrent en offrande élevée à l’Éternel,
Darby Darby : Et on ne profanera pas les choses saintes des fils d’Israël, qu’ils offrent en offrande élevée à l’Éternel,
NEG NEG : Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d’Israël, et qu’ils ont offertes par élévation à l’Éternel ;
SG21 SG21 : Les prêtres ne profaneront pas les offrandes saintes des Israélites, ce qu’ils ont offert à titre de prélèvement pour l’Eternel ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d’Israël, et qu’ils ont offertes par élévation à l’Éternel ;
BBE BBE : Et on ne profanera pas les choses saintes des fils d’Israël, qu’ils offrent en offrande élevée à l’Éternel,
Lévitique 22. 16
DarbyR DarbyR : et on ne leur fera pas porter l’iniquité du délit quand ils mangeront de leurs choses saintes, car moi je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Darby Darby : et on ne leur fera pas porter l’iniquité du délit quand ils mangeront de leurs choses saintes, car moi je suis l’Éternel qui les sanctifie.
NEG NEG : ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes : car je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
SG21 SG21 : ils les chargeraient d’une faute demandant réparation en mangeant leurs offrandes saintes, car je suis l’Eternel qui les considère comme saints(*)
Sg1910 Sg1910 : ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes : car je suis l’Éternel, qui les sanctifie.
BBE BBE : et on ne leur fera pas porter l’iniquité du délit quand ils mangeront de leurs choses saintes, car moi je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Lévitique 22. 17
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Lévitique 22. 18
DarbyR DarbyR : Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : Quiconque de la maison d’Israël ou de ceux qui séjournent en Israël, présentera son offrandeh, selon tous leurs vœux et selon toutes leurs offrandes volontaires qu’ils présentent en holocauste à l’Éternel,
Darby Darby : Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : Quiconque de la maison d’Israël ou de ceux qui séjournent en Israël, présentera son offrandeg, selon tous leurs vœux et selon toutes leurs offrandes volontaires qu’ils présentent en holocauste à l’Éternel,
NEG NEG : Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras : Tout homme de la maison d’Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l’Éternel, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire,
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils , ainsi qu’à tous les Israélites : Si un Israélite ou un étranger en Israël offre un holocauste à l’Eternel, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras : Tout homme de la maison d’Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l’Éternel, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire,
BBE BBE : Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les fils d’Israël, et dis-leur : Quiconque de la maison d’Israël ou de ceux qui séjournent en Israël, présentera son offrandeh, selon tous leurs vœux et selon toutes leurs offrandes volontaires qu’ils présentent en holocauste à l’Éternel,
Lévitique 22. 19
DarbyR DarbyR :pour être agréé, [offrira] un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres.
Darby Darby :pour être agrééh, [offrira] un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres.
NEG NEG : prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chevreaux, afin que sa victime soit agréée.
SG21 SG21 : il prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chevreaux, afin que sa victime soit acceptée.(*)
Sg1910 Sg1910 : prendra un mâle sans défaut parmi les bœufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée.
BBE BBE :pour être agréé, [offrira] un mâle sans tare, de gros bétail, de moutons, ou de chèvres.
Lévitique 22. 20
DarbyR DarbyR : Vous ne présenterez aucune chose qui ait un défaut corporel, car elle ne sera pas agréée pour vous.
Darby Darby : Vous ne présenterez aucune chose qui ait quelque défaut corporel, car elle ne sera point agréée pour vous.
NEG NEG : Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
SG21 SG21 : Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas acceptée.(*)
Sg1910 Sg1910 : Vous n’en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée.
BBE BBE : Vous ne présenterez aucune chose qui ait un défaut corporel, car elle ne sera pas agréée pour vous.
Lévitique 22. 21
DarbyR DarbyR : Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l’Éternel, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de petit bétail, [son offrande] sera sans tare, pour être agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut corporel.
Darby Darby : Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l’Éternel, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de menu bétail, [son offrande] sera sans tare, pour être agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut corporel.
NEG NEG : Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
SG21 SG21 : Si un homme offre à l’Eternel du gros ou du petit bétail en sacrifice de communion, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut afin qu’elle soit acceptée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
Sg1910 Sg1910 : Si un homme offre à l’Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d’actions de grâces, soit pour l’accomplissement d’un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu’elle soit agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut.
BBE BBE : Et si un homme présente un sacrifice de prospérités à l’Éternel, pour s’acquitter d’un vœu, ou en offrande volontaire, soit de gros bétail, soit de petit bétail, [son offrande] sera sans tare, pour être agréée ; il n’y aura en elle aucun défaut corporel.
Lévitique 22. 22
DarbyR DarbyR : Vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui est aveugle, ou qui a une fracture ou qui est mutilé, ou qui a des ulcères, ou une gale, ou une dartre, et vous n’en ferez pas un sacrifice fait par feu sur l’autel, à l’Éternel.
Darby Darby : Vous ne présenterez point à l’Éternel ce qui est aveugle, ou qui a une fracture ou qui est mutilé, ou qui a des ulcères, ou une gale, ou une dartre, et vous n’en ferez pas un sacrifice fait par feu sur l’autel, à l’Éternel.
NEG NEG : Vous n’en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre ; vous n’en ferez point sur l’autel un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Vous n’offrirez pas une victime qui soit aveugle, estropiée ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre ; vous n’en ferez pas sur l’autel un sacrifice passé par le feu pour l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : Vous n’en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre ; vous n’en ferez point sur l’autel un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel.
BBE BBE : Vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui est aveugle, ou qui a une fracture ou qui est mutilé, ou qui a des ulcères, ou une gale, ou une dartre, et vous n’en ferez pas un sacrifice fait par feu sur l’autel, à l’Éternel.
Lévitique 22. 23
DarbyR DarbyR : Tu pourras faire un sacrifice volontaire d’un bœuf ou d’un agneaui ayant un membre trop long ou trop court ; mais pour un vœu, ils ne seront pas agréés.
Darby Darby : Tu pourras faire un sacrifice volontaire d’un bœuf ou d’un agneaui ayant quelque membre trop long ou trop court ; mais pour un vœu, ils ne seront pas agréés.
NEG NEG : Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un bœuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l’accomplissement d’un vœu.
SG21 SG21 : Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un bœuf ou un agneau avec un membre trop long ou trop court, mais il ne sera pas accepté pour l’accomplissement d’un vœu.
Sg1910 Sg1910 : Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un bœuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l’accomplissement d’un vœu.
BBE BBE : Tu pourras faire un sacrifice volontaire d’un bœuf ou d’un agneaui ayant un membre trop long ou trop court ; mais pour un vœu, ils ne seront pas agréés.
Lévitique 22. 24
DarbyR DarbyR : Et vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
Darby Darby : Et vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez point cela dans votre pays.
NEG NEG : Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés, ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.
SG21 SG21 : Vous n’offrirez pas à l’Eternel un animal dont les testicules ont été écrasés, broyés, arrachés ou coupés. Vous ne l’offrirez pas en sacrifice dans votre pays.
Sg1910 Sg1910 : Vous n’offrirez point à l’Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne l’offrirez point en sacrifice dans votre pays.
BBE BBE : Et vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
Lévitique 22. 25
DarbyR DarbyR : Et de la main d’un étranger, vous ne présenterez aucune de ces choses comme le pain de votre Dieu ; car leur corruption est en elles, il y a un défaut en elles : elles ne seront pas agréées pour vous.
Darby Darby : Et de la main d’un étranger, vous ne présenterez aucune de ces choses comme le pain de votre Dieu ; car leur corruption est en elles, il y a un défaut en elles : elles ne seront pas agréées pour vous.
NEG NEG : Vous n’accepterez de l’ étranger aucune de ces victimes, pour l’offrir comme aliment de votre Dieu ; car elles sont mutilées, elles ont des défauts : elles ne seraient point agréées.
SG21 SG21 : Pas même d’un étranger vous n’accepterez une de ces victimes pour l’offrir comme nourriture de votre Dieu, car elles sont mutilées, elles ont des défauts, elles ne seraient pas acceptées(*)
Sg1910 Sg1910 : Vous n’accepterez de l’étranger aucune de ces victimes, pour l’offrir comme aliment de votre Dieu ; car elles sont mutilées, elles ont des défauts : elles ne seraient point agréées.
BBE BBE : Et de la main d’un étranger, vous ne présenterez aucune de ces choses comme le pain de votre Dieu ; car leur corruption est en elles, il y a un défaut en elles : elles ne seront pas agréées pour vous.
Lévitique 22. 26
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel dit à Moïse  :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse  :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel dit à Moïse :
BBE BBE : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Lévitique 22. 27
DarbyR DarbyR : Un veau, ou un agneau ou un chevreau, lorsqu’il sera , sera sept jours sous sa mère ; et depuis le huitième jour et après, il sera agréé pour l’offrandeh du sacrifice fait par feu à l’Éternel.
Darby Darby : Un veau, ou un agneau ou un chevreau, lorsqu’il sera , sera sept jours sous sa mère ; et depuis le huitième jour et après, il sera agréé pour l’offrandeg du sacrifice fait par feu à l’Éternel.
NEG NEG : Un veau, un agneau ou un chevreau, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère ; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l’Éternel en sacrifice consumé par le feu.
SG21 SG21 : «Quand un veau, un agneau ou un chevreau naîtra, il restera 7 jours avec sa mère ; dès le huitième jour et les suivants, il sera accepté pour être offert à l’Eternel en sacrifice passé par le feu.
Sg1910 Sg1910 : Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère ; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l’Éternel en sacrifice consumé par le feu.
BBE BBE : Un veau, ou un agneau ou un chevreau, lorsqu’il sera , sera sept jours sous sa mère ; et depuis le huitième jour et après, il sera agréé pour l’offrandeh du sacrifice fait par feu à l’Éternel.
Lévitique 22. 28
DarbyR DarbyR : Et vous n’égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle et son petit, en un même jour.
Darby Darby : Et vous n’égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle et son petit, en un même jour.
NEG NEG : Veau ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
SG21 SG21 : Veau ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
Sg1910 Sg1910 : Bœuf ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.
BBE BBE : Et vous n’égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle et son petit, en un même jour.
Lévitique 22. 29
DarbyR DarbyR : Et si vous sacrifiez un sacrifice d’action de grâces à l’Éternel, vous le sacrifierez pour être agréé pour vous.
Darby Darby : Et si vous sacrifiez un sacrifice d’action de grâces à l’Éternel, vous le sacrifierez pour être agréé pour vous.
NEG NEG : Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous ferez en sorte qu’il soit agréé.
SG21 SG21 : Quand vous offrirez à l’Eternel un sacrifice de reconnaissance, vous ferez en sorte qu’il soit accepté.
Sg1910 Sg1910 : Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous ferez en sorte qu’il soit agréé.
BBE BBE : Et si vous sacrifiez un sacrifice d’action de grâces à l’Éternel, vous le sacrifierez pour être agréé pour vous.
Lévitique 22. 30
DarbyR DarbyR : Il sera mangé le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Moi, je suis l’Éternel.
Darby Darby : Il sera mangé le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Moi, je suis l’Éternel.
NEG NEG : La victime sera mangée le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : La victime sera mangée le jour même, vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Je suis l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : La victime sera mangée le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Je suis l’Éternel.
BBE BBE : Il sera mangé le jour même ; vous n’en laisserez rien jusqu’au matin. Moi, je suis l’Éternel.
Lévitique 22. 31
DarbyR DarbyR : Et vous garderez mes commandements, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel.
Darby Darby : Et vous garderez mes commandements, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel.
NEG NEG : Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : »Vous respecterez mes commandements, vous les mettrez en pratique. Je suis l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel.
BBE BBE : Et vous garderez mes commandements, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel.
Lévitique 22. 32
DarbyR DarbyR : Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des fils d’Israël : moi, je suis l’Éternel qui vous sanctifie
Darby Darby : Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des fils d’Israël : moi, je suis l’Éternel qui vous sanctifie
NEG NEG : Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie,
SG21 SG21 : Vous ne déshonorerez pas mon saint nom, afin que ma sainteté soit respectée au milieu des Israélites. Je suis l’Eternel qui vous considère comme saints(*)
Sg1910 Sg1910 : Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d’Israël. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie,
BBE BBE : Et vous ne profanerez pas mon saint nom, mais je serai sanctifié au milieu des fils d’Israël : moi, je suis l’Éternel qui vous sanctifie
Lévitique 22. 33
DarbyR DarbyR : et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
Darby Darby : [et] qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
NEG NEG : et qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : et qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu. Je suis l’Eternel
Sg1910 Sg1910 : et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel.
BBE BBE : et qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
translate arrow_upward