Comparateur de versets

Josué 15. 1
DarbyR DarbyR : Le lot [attribué par le sort] à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Darby Darby : Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
NEG NEG : La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
SG21 SG21 : La part attribuée par tirage au sort aux clans de la tribu de Juda s’étendait en direction de la frontière avec Edom jusqu’au désert de Tsin au sud, à l’extrême sud.(*)
Sg1910 Sg1910 : La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
BBE BBE : Le lot [attribué par le sort] à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
Josué 15. 2
DarbyR DarbyR : Leur frontière sud partait dea l’extrémité de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;
Darby Darby : Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;
NEG NEG : Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue de mer qui fait face au sud.
SG21 SG21 : Ainsi, leur frontière sud partait de l’extrémité de la mer Morte, de la langue de mer qui fait face au Néguev.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
BBE BBE : Leur frontière sud partait dea l’extrémité de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi ;
Josué 15. 3
DarbyR DarbyR : elle se dirigeait vers le sud de la montée d’Akrabbim, passait vers Tsin, montait au sud de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
Darby Darby : et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
NEG NEG : Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ;
SG21 SG21 : Elle se prolongeait au sud de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin et montait au sud de Kadès-Barnéa. Elle passait de par Hetsron, montait vers Addar et tournait à Karkaa.
Sg1910 Sg1910 : Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa ;
BBE BBE : elle se dirigeait vers le sud de la montée d’Akrabbim, passait vers Tsin, montait au sud de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
Josué 15. 4
DarbyR DarbyR : passait vers Atsmon, et rejoignait le torrent d’Égypte ; puis la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au sud.
Darby Darby : et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
NEG NEG : elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
SG21 SG21 : Elle passait ensuite par Atsmon et continuait jusqu’au torrent d’Egypte pour déboucher sur la mer. «Voilà quelle sera votre frontière sud(*)
Sg1910 Sg1910 : elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
BBE BBE : passait vers Atsmon, et rejoignait le torrent d’Égypte ; puis la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au sud.
Josué 15. 5
DarbyR DarbyR :La frontière à l’est était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – La frontière, du côté du nord, partait dea la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ;
Darby Darby :Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ;
NEG NEG : La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
SG21 SG21 : La frontière est était constituée par la mer Morte jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière nord partait de la langue de mer qui se trouve à l’embouchure du Jourdain.
Sg1910 Sg1910 : La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
BBE BBE :La frontière à l’est était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – La frontière, du côté du nord, partait dea la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain ;
Josué 15. 6
DarbyR DarbyR : la frontière montait vers Beth-Hogla et passait au nord de Beth-Araba ; la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
Darby Darby : et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba ; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
NEG NEG : Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
SG21 SG21 : Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
Sg1910 Sg1910 : Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
BBE BBE : la frontière montait vers Beth-Hogla et passait au nord de Beth-Araba ; la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
Josué 15. 7
DarbyR DarbyR : la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor ; au nord elle tournait vers Guilgal, qui est en face de la montée d’Adummim, laquelle est au sud du torrent ; la frontière passait près des eaux d’En-Shémesh et aboutissait à En-Roguel ;
Darby Darby : et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent ; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel ;
NEG NEG : elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
SG21 SG21 : Elle montait à Debir en passant par la vallée d’Acor et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui se trouve vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Shémesh et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.(*)
Sg1910 Sg1910 : elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
BBE BBE : la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor ; au nord elle tournait vers Guilgal, qui est en face de la montée d’Adummim, laquelle est au sud du torrent ; la frontière passait près des eaux d’En-Shémesh et aboutissait à En-Roguel ;
Josué 15. 8
DarbyR DarbyR : puis la frontière montait la vallée de Ben-Hinnomb, sur le côté sud de Jébusc, qui est Jérusalem ; la frontière montait au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom, et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm ;
Darby Darby : et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnoma, vers le côté méridional de Jébusb, qui est Jérusalem ; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord ;
NEG NEG : Elle montait de par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
SG21 SG21 : Elle montait de par la vallée de Ben-Hinnom au côté sud de Jébus, c’est-à-dire Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm.
Sg1910 Sg1910 : Elle montait de par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
BBE BBE : puis la frontière montait la vallée de Ben-Hinnomb, sur le côté sud de Jébusc, qui est Jérusalem ; la frontière montait au sommet de la montagne qui est à l’ouest de la vallée de Hinnom, et à l’extrémité nord de la vallée des Rephaïm ;
Josué 15. 9
DarbyR DarbyR : la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle se dirigeait vers les villes de la montagne d’Éphron ; ensuite la frontière fut tracée [passant] par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;
Darby Darby : et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron ; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;
NEG NEG : Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
SG21 SG21 : Du sommet de la montagne, elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes du mont Ephron et se prolongeait par Baala, c’est-à-dire Kirjath-Jearim.(*)
Sg1910 Sg1910 : Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
BBE BBE : la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle se dirigeait vers les villes de la montagne d’Éphron ; ensuite la frontière fut tracée [passant] par Baala, qui est Kiriath-Jéarim ;
Josué 15. 10
DarbyR DarbyR : depuis Baala, la frontière tournait vers l’ouest, jusqu’à la montagne de Séhir ; elle passait à côté de la montagne de Jéarimd, qui est Kesalon, au nord ; elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Darby Darby : et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir ; et elle passait à côté de la montagne de Jéarimc, qui est Kesalon, vers le nord ; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
NEG NEG : De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
SG21 SG21 : De Baala elle tournait à l’ouest vers la région montagneuse de Séir, traversait le côté nord du mont Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.(*)
Sg1910 Sg1910 : De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
BBE BBE : depuis Baala, la frontière tournait vers l’ouest, jusqu’à la montagne de Séhir ; elle passait à côté de la montagne de Jéarimd, qui est Kesalon, au nord ; elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
Josué 15. 11
DarbyR DarbyR : La frontière se dirigeait vers le côté nord d’Ékron ; la frontière fut tracée vers Shicron ; elle passait par la montagne de Baala et se dirigeait vers Jabneël ; la frontière aboutissait à la mer.
Darby Darby : Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord ; et la frontière fut tracée vers Shicron ; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël ; et la frontière aboutissait à la mer.
NEG NEG : Elle continuait sur le côté septentrional d’Ekron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
SG21 SG21 : Elle continuait sur le côté nord d’Ekron, s’étendait vers Shicron, passait par le mont Baala et se prolongeait jusqu’à Jabneel pour déboucher sur la mer.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
BBE BBE : La frontière se dirigeait vers le côté nord d’Ékron ; la frontière fut tracée vers Shicron ; elle passait par la montagne de Baala et se dirigeait vers Jabneël ; la frontière aboutissait à la mer.
Josué 15. 12
DarbyR DarbyR :La frontière ouest était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout autour, selon leurs familles.
Darby Darby :Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
NEG NEG : La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
SG21 SG21 : La frontière ouest était constituée par la mer Méditerranée . Tel fut le pourtour du territoire des clans des Judéens.(*)
Sg1910 Sg1910 : La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
BBE BBE :La frontière ouest était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout autour, selon leurs familles.
Josué 15. 13
DarbyR DarbyR : Selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbae ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Darby Darby : Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbad ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
NEG NEG : On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué ; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron : Arba était le père d’Anak.
SG21 SG21 : On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des Judéens, comme l’Eternel l’avait ordonné à Josué. On lui donna Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron. Arba était l’ancêtre d’Anak.(*)
Sg1910 Sg1910 : On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué ; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron : Arba était le père d’Anak.
BBE BBE : Selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arbae ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
Josué 15. 14
DarbyR DarbyR : Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, Akhiman et Thalmaï, enfants d’Anak.
Darby Darby : Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
NEG NEG : Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
SG21 SG21 : Caleb chassa de cette ville les trois descendants d’Anak : Shéshaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
Sg1910 Sg1910 : Caleb en chassa les trois fils d’Anak : Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
BBE BBE : Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, Akhiman et Thalmaï, enfants d’Anak.
Josué 15. 15
DarbyR DarbyR : De , il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Darby Darby : Et de , il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
NEG NEG : De il monta contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
SG21 SG21 : De il monta contre les habitants de Debir, qui s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.(*)
Sg1910 Sg1910 : De il monta contre les habitants de Debir : Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
BBE BBE : De , il monta contre les habitants de Debir ; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
Josué 15. 16
DarbyR DarbyR : Caleb dit : À celui qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Darby Darby : Et Caleb dit : À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
NEG NEG : Caleb dit : Je donnerai ma fille Acsa en mariage à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
SG21 SG21 : Caleb dit : «Je donnerai ma fille Acsa en mariage à celui qui battra Kirjath-Sépher et s’en emparera
Sg1910 Sg1910 : Caleb dit : Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
BBE BBE : Caleb dit : À celui qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
Josué 15. 17
DarbyR DarbyR : Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, prit [la ville] ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Darby Darby : Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
NEG NEG : Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
SG21 SG21 : Othniel, fils de Kenaz, le frère de Caleb, s’en empara et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.(*)
Sg1910 Sg1910 : Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
BBE BBE : Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, prit [la ville] ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
Josué 15. 18
DarbyR DarbyR :Comme elle arrivait, elle incita [Othniel] à demander à son père un champ. Puis elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
Darby Darby :Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne ; et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
NEG NEG : Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
SG21 SG21 : Dès son arrivée chez Othniel, elle le persuada de demander un champ à son père. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit : «Qu’as-tu ?»(*)
Sg1910 Sg1910 : Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
BBE BBE :Comme elle arrivait, elle incita [Othniel] à demander à son père un champ. Puis elle descendit de son âne, et Caleb lui dit : Qu’as-tu ?
Josué 15. 19
DarbyR DarbyR : Elle répondit : Donne-moi une bénédiction ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Alors il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Darby Darby : Et elle dit : Donne-moi une bénédiction ; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
NEG NEG : Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
SG21 SG21 : Elle répondit : «Fais-moi un cadeau. Puisque tu m’as donné une terre située au sud, donne-moi aussi des sources d’eauEt Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Sg1910 Sg1910 : Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
BBE BBE : Elle répondit : Donne-moi une bénédiction ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Alors il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Josué 15. 20
DarbyR DarbyR : Voici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Darby Darby : C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
NEG NEG : Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
SG21 SG21 : Tel fut l’héritage des clans de la tribu de Juda.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
BBE BBE : Voici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Josué 15. 21
DarbyR DarbyR : Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, Éder, Jagur,
Darby Darby : Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, et Éder, et Jagur,
NEG NEG : Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient : Kabtseel, Eder, Jagur,
SG21 SG21 : Les villes situées dans la région du Néguev, à l’extrémité du territoire des Judéens, vers la frontière avec Edom, étaient : Kabtseel, Eder, Jagur,(*)
Sg1910 Sg1910 : Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient : Kabtseel, Éder, Jagur,
BBE BBE : Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent : Kabtseël, Éder, Jagur,
Josué 15. 22
DarbyR DarbyR : Kina, Dimona, Adhada,
Darby Darby : et Kina, et Dimona, et Adhada,
NEG NEG : Kina, Dimona, Adada,
SG21 SG21 : Kina, Dimona, Adada,
Sg1910 Sg1910 : Kina, Dimona, Adada,
BBE BBE : Kina, Dimona, Adhada,
Josué 15. 23
DarbyR DarbyR : Kédesh, Hatsor, Jithnan,
Darby Darby : et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
NEG NEG : Kédesch, Hatsor, Ithnan,
SG21 SG21 : Kédesh, Hatsor, Ithnan,
Sg1910 Sg1910 : Kédesch, Hatsor, Ithnan,
BBE BBE : Kédesh, Hatsor, Jithnan,
Josué 15. 24
DarbyR DarbyR : Ziph, Télem, Bealoth,
Darby Darby : Ziph, et Télem, et Bealoth,
NEG NEG : Ziph, Thélem, Bealoth,
SG21 SG21 : Ziph, Thélem, Bealoth,
Sg1910 Sg1910 : Ziph, Thélem, Bealoth,
BBE BBE : Ziph, Télem, Bealoth,
Josué 15. 25
DarbyR DarbyR : Hatsor la neuve et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)f,
Darby Darby : et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)e,
NEG NEG : Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
SG21 SG21 : Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, c’est-à-dire Hatsor,
Sg1910 Sg1910 : Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
BBE BBE : Hatsor la neuve et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor)f,
Josué 15. 26
DarbyR DarbyR : Amam, Shema, Molada,
Darby Darby : Amam, et Shema, et Molada,
NEG NEG : Amam, Schema, Molada,
SG21 SG21 : Amam, Shema, Molada,
Sg1910 Sg1910 : Amam, Schema, Molada,
BBE BBE : Amam, Shema, Molada,
Josué 15. 27
DarbyR DarbyR : Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Péleth,
Darby Darby : et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
NEG NEG : Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
SG21 SG21 : Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Paleth,
Sg1910 Sg1910 : Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
BBE BBE : Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Péleth,
Josué 15. 28
DarbyR DarbyR : Hatsar-Shual, Beër-Shéba et Biziothia ;
Darby Darby : et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia ;
NEG NEG : Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjotnja,
SG21 SG21 : Hatsar-Shual, Beer-Shéba, Bizjothja,
Sg1910 Sg1910 : Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
BBE BBE : Hatsar-Shual, Beër-Shéba et Biziothia ;
Josué 15. 29
DarbyR DarbyR : Baala, Ijim, Étsem,
Darby Darby : Baala, et Ijim, et Étsem,
NEG NEG : Baala, Ijjim, Atsem,
SG21 SG21 : Baala, Ijjim, Atsem,
Sg1910 Sg1910 : Baala, Ijjim, Atsem,
BBE BBE : Baala, Ijim, Étsem,
Josué 15. 30
DarbyR DarbyR : Eltholad, Kesil, Horma,
Darby Darby : et Eltholad, et Kesil, et Horma,
NEG NEG : Eltholad, Kesil, Horma,
SG21 SG21 : Eltholad, Kesil, Horma,
Sg1910 Sg1910 : Eltholad, Kesil, Horma,
BBE BBE : Eltholad, Kesil, Horma,
Josué 15. 31
DarbyR DarbyR : Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Darby Darby : et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
NEG NEG : Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
SG21 SG21 : Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Sg1910 Sg1910 : Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
BBE BBE : Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Josué 15. 32
DarbyR DarbyR : Lebaoth, Shilkhim, Aïn et Rimmon : en tout, 29 [villes] et leurs hameaux.
Darby Darby : et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon : toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
NEG NEG : Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes : vingt-neuf, et leurs villages.
SG21 SG21 : Lebaoth, Shilhim, Aïn et Rimmon. Total des villes : 29, avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes : vingt-neuf, et leurs villages.
BBE BBE : Lebaoth, Shilkhim, Aïn et Rimmon : en tout, 29 [villes] et leurs hameaux.
Josué 15. 33
DarbyR DarbyR :Dans le pays plat : Eshtaol, Tsorha, Ashna,
Darby Darby :Dans le pays plat : Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
NEG NEG : Dans la plaine : Eschthaol, Tsorea, Aschna,
SG21 SG21 : Dans la plaine : Eshthaol, Tsorea, Ashna,(*)
Sg1910 Sg1910 : Dans la plaine : Eschthaol, Tsorea, Aschna,
BBE BBE :Dans le pays plat : Eshtaol, Tsorha, Ashna,
Josué 15. 34
DarbyR DarbyR : Zanoakh et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Darby Darby : et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
NEG NEG : Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
SG21 SG21 : Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Sg1910 Sg1910 : Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
BBE BBE : Zanoakh et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
Josué 15. 35
DarbyR DarbyR : Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Darby Darby : Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
NEG NEG : Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
SG21 SG21 : Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Sg1910 Sg1910 : Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
BBE BBE : Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
Josué 15. 36
DarbyR DarbyR : Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ;
Darby Darby : et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ;
NEG NEG : Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm ; quatorze villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm, soit 14 villes avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm ; quatorze villes, et leurs villages.
BBE BBE : Shaaraïm, Adithaïm, Guedéra et Guedérothaïm : 14 villes et leurs hameaux ;
Josué 15. 37
DarbyR DarbyR : Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Darby Darby : Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
NEG NEG : Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
SG21 SG21 : Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Sg1910 Sg1910 : Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
BBE BBE : Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Josué 15. 38
DarbyR DarbyR : Dilhan, Mitspé et Joktheël,
Darby Darby : et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
NEG NEG : Dilean, Mitspé, Joktheel,
SG21 SG21 : Dilean, Mitspé, Joktheel,
Sg1910 Sg1910 : Dilean, Mitspé, Joktheel,
BBE BBE : Dilhan, Mitspé et Joktheël,
Josué 15. 39
DarbyR DarbyR : Lakis, et Botskath, et Églon,
Darby Darby : Lakis, et Botskath, et Églon,
NEG NEG : Lakis, Botskath, Eglon,
SG21 SG21 : Lakis, Botskath, Eglon,
Sg1910 Sg1910 : Lakis, Botskath, Églon,
BBE BBE : Lakis, et Botskath, et Églon,
Josué 15. 40
DarbyR DarbyR : Cabbon, Lakhmas, Kithlish,
Darby Darby : et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
NEG NEG : Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
SG21 SG21 : Cabbon, Lachmas, Kithlish,
Sg1910 Sg1910 : Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
BBE BBE : Cabbon, Lakhmas, Kithlish,
Josué 15. 41
DarbyR DarbyR : Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ;
Darby Darby : et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ;
NEG NEG : Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda, soit 16 villes avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda ; seize villes, et leurs villages.
BBE BBE : Guedéroth, Beth-Dagon, Naama et Makkéda : 16 villes et leurs hameaux ;
Josué 15. 42
DarbyR DarbyR : Libna, Éther, Ashan,
Darby Darby : Libna, et Éther, et Ashan,
NEG NEG : Libna, Ether, Aschan,
SG21 SG21 : Libna, Ether, Ashan,
Sg1910 Sg1910 : Libna, Éther, Aschan,
BBE BBE : Libna, Éther, Ashan,
Josué 15. 43
DarbyR DarbyR : Jiphtah, Ashna, Netsib,
Darby Darby : et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
NEG NEG : Jiphtach, Aschna, Netsib,
SG21 SG21 : Jiphtach, Ashna, Netsib,
Sg1910 Sg1910 : Jiphtach, Aschna, Netsib,
BBE BBE : Jiphtah, Ashna, Netsib,
Josué 15. 44
DarbyR DarbyR : Kehila, Aczib et Marésha : 9 villes et leurs hameaux ;
Darby Darby : et Kehila, et Aczib, et Marésha : neuf villes et leurs hameaux ;
NEG NEG : Keïla, Aczib, et Maréscha ; neuf villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Keïla, Aczib et Marésha, soit 9 villes avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Keïla, Aczib, et Maréscha ; neuf villes, et leurs villages.
BBE BBE : Kehila, Aczib et Marésha : 9 villes et leurs hameaux ;
Josué 15. 45
DarbyR DarbyR : Ékron et les villages qui en dépendentg, et ses hameaux ;
Darby Darby : Ékron, et les villages de son ressortf, et ses hameaux ;
NEG NEG : Ekron, les villes de son ressort et ses villages ;
SG21 SG21 : Ekron, les villes qui en dépendent et ses villages ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Ékron, les villes de son ressort et ses villages ;
BBE BBE : Ékron et les villages qui en dépendentg, et ses hameaux ;
Josué 15. 46
DarbyR DarbyR : depuis Ékron et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ;
Darby Darby : depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ;
NEG NEG : depuis Ekron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages ;
SG21 SG21 : depuis Ekron et à l’ouest, toutes les villes situées près d’Asdod et leurs villages ;
Sg1910 Sg1910 : depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
BBE BBE : depuis Ékron et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux ;
Josué 15. 47
DarbyR DarbyR : Asdod, les villages qui en dépendent, et ses hameaux ; Gaza, les villages qui en dépendent, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Darby Darby : Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux ; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
NEG NEG : Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages jusqu’au torrent d’Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
SG21 SG21 : Asdod, les villes qui en dépendent et ses villages ; Gaza, les villes qui en dépendent et ses villages jusqu’au torrent d’Egypte et à la mer Méditerranée, qui sert de limite.(*)
Sg1910 Sg1910 : Asdod, les villes de son ressort, et ses villages ; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
BBE BBE : Asdod, les villages qui en dépendent, et ses hameaux ; Gaza, les villages qui en dépendent, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
Josué 15. 48
DarbyR DarbyR :Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco,
Darby Darby :Et dans la montagne : Shamir, et Jatthir, et Soco,
NEG NEG : Dans la montagne : Schamir, Jatthir, Soco,
SG21 SG21 : Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco,
Sg1910 Sg1910 : Dans la montagne : Schamir, Jatthir, Soco,
BBE BBE :Dans la montagne : Shamir, Jatthir, Soco,
Josué 15. 49
DarbyR DarbyR : Danna, Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Darby Darby : et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
NEG NEG : Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
SG21 SG21 : Danna, Kirjath-Sanna, c’est-à-dire Debir,(*)
Sg1910 Sg1910 : Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
BBE BBE : Danna, Kiriath-Sanna, qui est Debir,
Josué 15. 50
DarbyR DarbyR : Anab, Eshtemo, Anim,
Darby Darby : et Anab, et Eshtemo, et Anim,
NEG NEG : Anab, Eschthemo, Anim,
SG21 SG21 : Anab, Eshthemo, Anim,
Sg1910 Sg1910 : Anab, Eschthemo, Anim,
BBE BBE : Anab, Eshtemo, Anim,
Josué 15. 51
DarbyR DarbyR : Goshen, Holon et Guilo : 11 villes et leurs hameaux ;
Darby Darby : et Goshen, et Holon, et Guilo : onze villes et leurs hameaux ;
NEG NEG : Gosen, Holon, et Guilo ; onze villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Gosen, Holon et Guilo, soit 11 villes avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
BBE BBE : Goshen, Holon et Guilo : 11 villes et leurs hameaux ;
Josué 15. 52
DarbyR DarbyR : Arab, Duma, Éshean,
Darby Darby : Arab, et Duma, et Éshean,
NEG NEG : Arab, Duma, Eschean,
SG21 SG21 : Arab, Duma, Eshean,
Sg1910 Sg1910 : Arab, Duma, Éschean,
BBE BBE : Arab, Duma, Éshean,
Josué 15. 53
DarbyR DarbyR : Janum, Beth-Tappuakh, Aphéka,
Darby Darby : et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
NEG NEG : Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
SG21 SG21 : Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Sg1910 Sg1910 : Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
BBE BBE : Janum, Beth-Tappuakh, Aphéka,
Josué 15. 54
DarbyR DarbyR : Humta, Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : 9 villes et leurs hameaux ;
Darby Darby : et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : neuf villes et leurs hameaux ;
NEG NEG : Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior ; neuf villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Humta, Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, et Tsior, soit 9 villes avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior ; neuf villes, et leurs villages.
BBE BBE : Humta, Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor : 9 villes et leurs hameaux ;
Josué 15. 55
DarbyR DarbyR : Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Darby Darby : Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
NEG NEG : Maon, Carmel, Ziph, Juta,
SG21 SG21 : Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Sg1910 Sg1910 : Maon, Carmel, Ziph, Juta,
BBE BBE : Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Josué 15. 56
DarbyR DarbyR : Jizreël, Jokdeam et Zanoakh,
Darby Darby : et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
NEG NEG : Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
SG21 SG21 : Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Sg1910 Sg1910 : Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
BBE BBE : Jizreël, Jokdeam et Zanoakh,
Josué 15. 57
DarbyR DarbyR : Kaïn, Guibhah et Thimna : 10 villes et leurs hameaux ;
Darby Darby : Kaïn, Guibhag, et Thimna : dix villes et leurs hameaux ;
NEG NEG : Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Kaïn, Guibea et Thimna, soit 10 villes avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Kaïn, Guibea, et Thimna ; dix villes, et leurs villages.
BBE BBE : Kaïn, Guibhah et Thimna : 10 villes et leurs hameaux ;
Josué 15. 58
DarbyR DarbyR : Halkhul, Beth-Tsur et Guedor,
Darby Darby : Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
NEG NEG : Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
SG21 SG21 : Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Sg1910 Sg1910 : Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
BBE BBE : Halkhul, Beth-Tsur et Guedor,
Josué 15. 59
DarbyR DarbyR : Maarath, Beth-Anoth et Elthekon : 6 villes et leurs hameaux ;
Darby Darby : et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon : six villes et leurs hameaux ;
NEG NEG : Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon ; six villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Maarath, Beth-Anoth et Elthekon, soit 6 villes avec leurs villages.(*)
Sg1910 Sg1910 : Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon ; six villes, et leurs villages.
BBE BBE : Maarath, Beth-Anoth et Elthekon : 6 villes et leurs hameaux ;
Josué 15. 60
DarbyR DarbyR : Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : 2 villes et leurs hameaux.
Darby Darby : Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : deux villes et leurs hameaux.
NEG NEG : Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba ; deux villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Kirjath-Baal, c’est-à-dire Kirjath-Jearim, et Rabba, soit 2 villes avec leurs villages.
Sg1910 Sg1910 : Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba ; deux villes, et leurs villages.
BBE BBE : Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba : 2 villes et leurs hameaux.
Josué 15. 61
DarbyR DarbyR :Dans le désert : Beth-Araba, Middin et Secaca,
Darby Darby :Dans le désert : Beth-Araba, Middin, et Secaca,
NEG NEG : Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca,
SG21 SG21 : Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca,
Sg1910 Sg1910 : Dans le désert : Beth-Araba, Middin, Secaca,
BBE BBE :Dans le désert : Beth-Araba, Middin et Secaca,
Josué 15. 62
DarbyR DarbyR : Nibshan, Ir-Hammélakhi et En-Guédi : 6 villes et leurs hameaux.
Darby Darby : et Nibshan, et Ir-Hammélakhh, et En-Guédi : six villes et leurs hameaux.
NEG NEG : Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi ; six villes, et leurs villages.
SG21 SG21 : Nibshan, Ir-Hammélach et En-Guédi, soit 6 villes avec leurs villages.(*)
Sg1910 Sg1910 : Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi ; six villes, et leurs villages.
BBE BBE : Nibshan, Ir-Hammélakhi et En-Guédi : 6 villes et leurs hameaux.
Josué 15. 63
DarbyR DarbyR : Quant aux Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder ; ainsi le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
Darby Darby : Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
NEG NEG : Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
SG21 SG21 : Les Judéens ne parvinrent pas à chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec eux à Jérusalem jusqu’à aujourd’hui.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
BBE BBE : Quant aux Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder ; ainsi le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.
translate arrow_upward