Comparateur de versets

Job 17. 1
DarbyR DarbyR : Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent : pour moi sont les tombeaux !
Darby Darby : Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent : pour moi sont les sépulcres !
NEG NEG : Mon souffle se perd, mes jours s’éteignent, le sépulcre m’attend.
SG21 SG21 : »Mon souffle se perd, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mon souffle se perd, Mes jours s’éteignent, Le sépulcre m’attend.
BBE BBE : Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent : pour moi sont les tombeaux !
Job 17. 2
DarbyR DarbyR : Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes ?
Darby Darby : Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes ?
NEG NEG : Je suis environné de moqueurs, et mon œil doit contempler leurs insultes.
SG21 SG21 : Je suis environné de moqueurs, je connais l’insomnie à cause de leurs insultes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je suis environné de moqueurs, Et mon œil doit contempler leurs insultes.
BBE BBE : Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes ?
Job 17. 3
DarbyR DarbyR : Dépose, je te prie, [un gage] ; sois mon garant auprès de toi-même : qui donc s’engagera pour moia ?
Darby Darby : Dépose, je te prie, [un gage] ; cautionne-moi auprès de toi-même : qui donc frappera dans ma maina ?
NEG NEG : Sois auprès de toi-même ma caution ; autrement, qui répondrait pour moi ?
SG21 SG21 : Sois donc mon garant auprès de toi-même ! Qui d’autre s’engagerait pour moi ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Sois auprès de toi-même ma caution ; Autrement, qui répondrait pour moi ?
BBE BBE : Dépose, je te prie, [un gage] ; sois mon garant auprès de toi-même : qui donc s’engagera pour moia ?
Job 17. 4
DarbyR DarbyR : Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence ; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Darby Darby : Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence ; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
NEG NEG : Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence ; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
SG21 SG21 : En effet, tu as fermé leur cœur au bon sens ; c’est pourquoi tu ne les laisseras pas triompher.(*)
Sg1910 Sg1910 : Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence ; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
BBE BBE : Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence ; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Job 17. 5
DarbyR DarbyR : Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Darby Darby : Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
NEG NEG : On invite ses amis au partage du butin, et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
SG21 SG21 : »On invite des amis au partage du butin, alors que l’on a des enfants dont les yeux sont épuisés.(*)
Sg1910 Sg1910 : On invite ses amis au partage du butin, Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
BBE BBE : Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Job 17. 6
DarbyR DarbyR : Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
Darby Darby : Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
NEG NEG : Il m’a rendu la fable des peuples, et ma personne est un objet de mépris.
SG21 SG21 : Il a fait de moi un sujet de proverbes pour les peuples, je suis devenu celui sur le visage duquel on crache.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il m’a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
BBE BBE : Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
Job 17. 7
DarbyR DarbyR : Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Darby Darby : Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
NEG NEG : Mon œil est obscurci par la douleur ; tous mes membres sont comme une ombre.
SG21 SG21 : Ma vue est affaiblie par l’exaspération, tous mes membres sont pareils à une ombre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mon œil est obscurci par la douleur ; Tous mes membres sont comme une ombre.
BBE BBE : Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Job 17. 8
DarbyR DarbyR : Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie ;
Darby Darby : Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie ;
NEG NEG : Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent se soulève contre l’impie.
SG21 SG21 : Les hommes droits en sont stupéfaits et l’innocent se dresse contre l’impie.
Sg1910 Sg1910 : Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l’innocent se soulève contre l’impie.
BBE BBE : Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie ;
Job 17. 9
DarbyR DarbyR : Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Darby Darby : Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
NEG NEG : Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
SG21 SG21 : Le juste néanmoins persévère dans sa voie, celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
BBE BBE : Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Job 17. 10
DarbyR DarbyR : Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie ; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Darby Darby : Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie ; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
NEG NEG : Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
SG21 SG21 : »Quant à vous tous, vous pouvez répéter les mêmes discours, je ne trouverai pas un sage parmi vous.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
BBE BBE : Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie ; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Job 17. 11
DarbyR DarbyR : Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Darby Darby : Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
NEG NEG : Quoi ! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, les projets qui remplissaient mon cœur
SG21 SG21 : Comment ! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, ces projets qui remplissaient mon cœur,(*)
Sg1910 Sg1910 : Quoi ! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon cœur
BBE BBE : Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Job 17. 12
DarbyR DarbyR : Ilsb font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Darby Darby : Ilsb font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
NEG NEG : Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, que la lumière est proche quand les ténèbres sont  !
SG21 SG21 : et ils prétendent que la nuit, c’est le jour, que la lumière est proche quand les ténèbres sont  !(*)
Sg1910 Sg1910 : Et ils prétendent que la nuit c’est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont  !
BBE BBE : Ilsb font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Job 17. 13
DarbyR DarbyR : Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres ;
Darby Darby : Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres ;
NEG NEG : C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, c’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche ;
SG21 SG21 : »Qu’ai-je à espérer ? Le séjour des morts sera mon domicile, c’est dans les ténèbres que je prépare mon lit.(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure, C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche ;
BBE BBE : Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres ;
Job 17. 14
DarbyR DarbyR : Je crie à la fossec : Tu es mon père ! aux vers : Ma mère et ma sœur !
Darby Darby : Je crie à la fossec : Tu es mon père ! aux vers : Ma mère et ma sœur !
NEG NEG : Je crie à la fosse : Tu es mon père ! Et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !
SG21 SG21 : Je crie à la tombe : ‘Tu es mon père !’ et aux vers : ‘Vous êtes ma mère et ma sœur !’(*)
Sg1910 Sg1910 : Je crie à la fosse : Tu es mon père ! Et aux vers : Vous êtes ma mère et ma sœur !
BBE BBE : Je crie à la fossec : Tu es mon père ! aux vers : Ma mère et ma sœur !
Job 17. 15
DarbyR DarbyR : donc est mon espoir ? Et mon espoir, qui le verra ?
Darby Darby : donc est mon espoir ? Et mon espoir, qui le verra ?
NEG NEG : Mon espérance, donc est-elle ? Mon espérance, qui peut la voir ?
SG21 SG21 : Qu’ai-je donc à espérer ? Mon espérance, qui peut l’entrevoir ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Mon espérance, donc est-elle ? Mon espérance, qui peut la voir ?
BBE BBE : donc est mon espoir ? Et mon espoir, qui le verra ?
Job 17. 16
DarbyR DarbyR : Il descendra vers les barresd du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.
Darby Darby : Il descendra vers les barresd du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.
NEG NEG : Elle descendra vers les portes du séjour des morts, quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
SG21 SG21 : Elle descendra vers les portes du séjour des morts quand nous serons étendus ensemble dans la poussière(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
BBE BBE : Il descendra vers les barresd du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière.
translate arrow_upward