Comparateur de versets

Job 13. 1
DarbyR DarbyR : Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Darby Darby : Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
NEG NEG : Voici, mon œil a vu tout cela,
mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
SG21 SG21 : »Tout cela, mon œil l’a vu,
mon oreille l’a entendu et y a prêté attention.
Sg1910 Sg1910 : Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
Job 13. 2
DarbyR DarbyR : Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais ; je ne vous suis pas inférieur.
Darby Darby : Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais ; je ne vous suis pas inférieur.
NEG NEG : Ce que vous savez, je le sais aussi,
je ne vous suis point inférieur.
SG21 SG21 : Ce que vous savez, je le sais moi aussi,
je ne vous suis en rien inférieur.
Sg1910 Sg1910 : Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Job 13. 3
DarbyR DarbyR : Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec ✶Dieu ;
Darby Darby : Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec ✶Dieu ;
NEG NEG : Mais je veux parler au Tout-Puissant,
je veux plaider ma cause devant Dieu ;
SG21 SG21 : Seulement moi, c’est au Tout-Puissant que je parlerai,
je veux plaider ma cause devant Dieu.
Sg1910 Sg1910 : Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu ;
Job 13. 4
DarbyR DarbyR : Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous !
Darby Darby : Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous !
NEG NEG : Car vous, vous n’imaginez que des faussetés,
vous êtes tous des médecins de néant.
SG21 SG21 : Quant à vous, vous étalez des mensonges,
vous êtes tous des médecins sans valeur.
Sg1910 Sg1910 : Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Job 13. 5
DarbyR DarbyR : Oh ! si seulement vous demeuriez dans le silence ! et ce serait votre sagesse.
Darby Darby : Oh ! si seulement vous demeuriez dans le silence ! et ce serait votre sagesse.
NEG NEG : Que n’avez-vous gardé le silence ?
Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
SG21 SG21 : Si seulement vous aviez gardé le silence !
Vous seriez passés pour des hommes sages.

Sg1910 Sg1910 : Que n’avez-vous gardé le silence ? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Job 13. 6
DarbyR DarbyR : Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Darby Darby : Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
NEG NEG : Ecoutez, je vous prie, ma défense,
et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
SG21 SG21 : »Ecoutez donc mon argumentation,
soyez attentifs à ma plaidoirie !
Sg1910 Sg1910 : Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Job 13. 7
DarbyR DarbyR : Est-ce pour ✶Dieu que vous direz des choses iniques ? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux ?
Darby Darby : Est-ce pour ✶Dieu que vous direz des choses iniques ? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux ?
NEG NEG : Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste,
et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés ?
SG21 SG21 : Lancerez-vous des affirmations injustes pour défendre Dieu,
pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés ?
Sg1910 Sg1910 : Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés ?
Job 13. 8
DarbyR DarbyR : Prendrez-vous son parti ? Plaiderez-vous pour ✶Dieu ?
Darby Darby : Ferez-vous acception de sa personne ? Plaiderez-vous pour ✶Dieu ?
NEG NEG : Voulez-vous avoir égard à sa personne ?
Voulez-vous plaider pour Dieu ?
SG21 SG21 : Allez-vous faire preuve de partialité en sa faveur,
si vous plaidez pour lui ?
Sg1910 Sg1910 : Voulez-vous avoir égard à sa personne ? Voulez-vous plaider pour Dieu ?
Job 13. 9
DarbyR DarbyR : Vous est-il agréable qu’il vous sonde ? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel ?
Darby Darby : Vous est-il agréable qu’il vous sonde ? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel ?
NEG NEG : S’il vous sonde, vous approuvera-t-il ?
Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme ?
SG21 SG21 : S’il vous examine, vous approuvera-t-il,
ou le tromperez-vous comme on trompe un homme ?
Sg1910 Sg1910 : S’il vous sonde, vous approuvera-t-il ? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Job 13. 10
DarbyR DarbyR : Certainement il vous reprendra, si en secret vous avez du parti pris.
Darby Darby : Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
NEG NEG : Certainement il vous condamnera,
si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
SG21 SG21 : A coup sûr, il vous le reprochera,
si vous faites, même secrètement, preuve de partialité en sa faveur.
Sg1910 Sg1910 : Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
Job 13. 11
DarbyR DarbyR : Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas ? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous ?
Darby Darby : Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas ? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous ?
NEG NEG : Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas ?
Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous ?
SG21 SG21 : Sa majesté ne devrait-elle pas vous épouvanter ?
La terreur qu’il inspire ne devrait-elle pas s’abattre sur vous ?
Sg1910 Sg1910 : Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas ? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous ?
Job 13. 12
DarbyR DarbyR : Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos remparts sont des remparts de boue.
Darby Darby : Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
NEG NEG : Vos sentences sont des sentences de cendre,
vos retranchements sont des retranchements de boue.
SG21 SG21 : Ce que vous rappelez, ce sont des proverbes aussi légers que la cendre ;
vos protections ne sont pas plus solides que l’argile.

Sg1910 Sg1910 : Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Job 13. 13
DarbyR DarbyR : Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Darby Darby : Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
NEG NEG : Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
SG21 SG21 : »Taisez-vous, laissez-moi, c’est moi qui veux parler,
quoi qu’il m’arrive.
Sg1910 Sg1910 : Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Job 13. 14
DarbyR DarbyR : Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main ?a
Darby Darby : Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main ?
NEG NEG : Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents ?
J’exposerai plutôt ma vie .
SG21 SG21 : Pourquoi défendrais-je ma personne avec acharnement ?
Au contraire, je vais risquer ma vie .
Sg1910 Sg1910 : Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents ? J’exposerai plutôt ma vie.
Job 13. 15
DarbyR DarbyR : Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui ; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Darby Darby : Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui ; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
NEG NEG : Voici, quand même il me tuerait, je ne cesserais d’espérer en lui* ;
mais devant lui je défendrai ma conduite.
SG21 SG21 : Même s’il me tuait, je continuerais à espérer en lui.
Oui, je défendrai ma conduite devant lui.
Sg1910 Sg1910 : Voici, il me tuera ; je n’ai rien à espérer ; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Job 13. 16
DarbyR DarbyR : Ce sera même ma délivrance, qu’unb impie n’entre pas devant sa face.
Darby Darby : Ce sera même ma délivrance, qu’una impie n’entre pas devant sa face.
NEG NEG : Cela même peut servir à mon salut,
car un impie n’ose paraître en sa présence.
SG21 SG21 : Cela même peut servir à mon salut,
car aucun impie n’ose se montrer en sa présence.

Sg1910 Sg1910 : Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
Job 13. 17
DarbyR DarbyR : Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles !
Darby Darby : Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles !
NEG NEG : Ecoutez, écoutez mes paroles,
prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
SG21 SG21 : »Ecoutez attentivement mon propos,
prêtez l’oreille à mon explication !
Sg1910 Sg1910 : Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
Job 13. 18
DarbyR DarbyR : Voyez, j’exposerai [ma] juste cause : je sais que je serai justifié.
Darby Darby : Voyez, j’exposerai [ma] juste cause : je sais que je serai justifié.
NEG NEG : Me voici prêt à plaider ma cause ;
je sais que j’ai raison.
SG21 SG21 : Me voici prêt à défendre ma cause.
Je sais que j’ai raison.
Sg1910 Sg1910 : Me voici prêt à plaider ma cause ; Je sais que j’ai raison.
Job 13. 19
DarbyR DarbyR : Qui est celui qui contestera avec moi ? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Darby Darby : Qui est celui qui contestera avec moi ? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
NEG NEG : Quelqu’un disputera-t-il contre moi ?
Alors je me tais, et je veux mourir.
SG21 SG21 : Qui plaidera contre moi ?
Alors je me tairais en effet et j’expirerais.

Sg1910 Sg1910 : Quelqu’un disputera-t-il contre moi ? Alors je me tais, et je veux mourir.
Job 13. 20
DarbyR DarbyR : Seulement ne fais pas deux choses à mon égard ; alors je ne me cacherai pas loin de ta face :
Darby Darby : Seulement ne fais pas deux choses à mon égard ; alors je ne me cacherai pas loin de ta face :
NEG NEG : Seulement, accorde-moi deux choses,
et je ne me cacherai pas loin de ta face :
SG21 SG21 : »Seulement, accorde-moi deux faveurs
et je ne me cacherai pas loin de toi :
Sg1910 Sg1910 : Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face :
Job 13. 21
DarbyR DarbyR : Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Darby Darby : Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
NEG NEG : Retire ta main de dessus moi,
et que tes terreurs ne me troublent plus.
SG21 SG21 : éloigne ta main de moi
et que tes terreurs ne me tourmentent plus !
Sg1910 Sg1910 : Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Job 13. 22
DarbyR DarbyR : Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi !
Darby Darby : Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi !
NEG NEG : Puis appelle, et je répondrai,
ou si je parle, réponds-moi !
SG21 SG21 : Puis appelle et moi je répondrai,
ou alors je parlerai et tu me feras entendre une réponse.
Sg1910 Sg1910 : Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi !
Job 13. 23
DarbyR DarbyR : Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché !
Darby Darby : Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché !
NEG NEG : Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ?
Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
SG21 SG21 : Quel est le nombre de mes fautes et de mes péchés ?
Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Sg1910 Sg1910 : Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Job 13. 24
DarbyR DarbyR : Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi ?
Darby Darby : Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi ?
NEG NEG : Pourquoi caches-tu ton visage,
et me prends-tu pour ton ennemi ?
SG21 SG21 : Pourquoi caches-tu ton visage
et me prends-tu pour ton ennemi ?
Sg1910 Sg1910 : Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi ?
Job 13. 25
DarbyR DarbyR : Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec ?
Darby Darby : Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec ?
NEG NEG : Veux-tu frapper une feuille agitée ?
Veux-tu poursuivre une paille desséchée ?
SG21 SG21 : Veux-tu faire trembler une feuille agitée ?
Veux-tu poursuivre une paille toute desséchée ?

Sg1910 Sg1910 : Veux-tu frapper une feuille agitée ? Veux-tu poursuivre une paille desséchée ?
Job 13. 26
DarbyR DarbyR : Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse ;
Darby Darby : Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse ;
NEG NEG : Pourquoi m’infliger d’amères souffrances,
me punir pour des fautes de jeunesse ?
SG21 SG21 : »En effet, tu écris contre moi des paroles amères,
tu me fais payer les fautes de ma jeunesse.
Sg1910 Sg1910 : Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse ?
Job 13. 27
DarbyR DarbyR : Et tu mets mes pieds dans les entraves, et tu observes tous mes sentiers ; tu as tracé une ligne autour de la plante de mes pieds ;
Darby Darby : Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers ; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds ;
NEG NEG : Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps,
surveiller tous mes mouvements,
tracer une limite à mes pas,
SG21 SG21 : Tu mets mes pieds dans des entraves,
tu surveilles tous mes mouvements,
tu suis de près les traces de mes pas.
Sg1910 Sg1910 : Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Job 13. 28
DarbyR DarbyR : Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la mite a rongé.
Darby Darby : Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
NEG NEG : Quand mon corps tombe en pourriture,
comme un vêtement que dévore la teigne ?
SG21 SG21 : Pourtant, l’homme tombe en pourriture,
comme un habit rongé par des mites.
Sg1910 Sg1910 : Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne ?
translate arrow_upward