Comparateur de versets

Ésaïe 39. 1
DarbyR DarbyR : *En ce temps-, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias ; or il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.
Darby Darby : *En ce temps-, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias ; or il avait appris qu’il avait été malade, et qu’il était rétabli.
NEG NEG : En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ezéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement.
SG21 SG21 : A la même époque, le roi de Babylone Merodac-Baladan, fils de Baladan, envoya une lettre et un cadeau à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement.(*)
Sg1910 Sg1910 : En ce même temps, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias, parce qu’il avait appris sa maladie et son rétablissement.
BBE BBE : *En ce temps-, Merodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya une lettre et un présent à Ézéchias ; or il avait appris qu’il avait été malade et qu’il était rétabli.
Ésaïe 39. 2
DarbyR DarbyR : Ézéchias se réjouit [de leur venue] et leur montra la maison [ étaient renfermés] ses objets précieux, l’argent et l’or, les aromates et l’huile fine, tout son arsenal, ainsi que tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur ait montré dans sa maison et dans tous ses domaines.
Darby Darby : Et Ézéchias se réjouit [de leur venue], et leur montra la maison [ étaient renfermés] ses objets précieux, l’argent et l’or, et les aromates et l’huile fine, et tout son arsenal , et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tous ses domaines.
NEG NEG : Ezéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal , et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur fasse voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
SG21 SG21 : Cela réjouit tant Ezéchias qu’il montra aux envoyés tous les endroits étaient ses objets de valeur, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Ezéchias leur montra absolument tout dans son palais et sur tout son territoire.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ézéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu étaient ses choses de prix, l’argent et l’or, les aromates et l’huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors : il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
BBE BBE : Ézéchias se réjouit [de leur venue] et leur montra la maison [ étaient renfermés] ses objets précieux, l’argent et l’or, les aromates et l’huile fine, tout son arsenal, ainsi que tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n’y eut rien qu’Ézéchias ne leur ait montré dans sa maison et dans tous ses domaines.
Ésaïe 39. 3
DarbyR DarbyR : Ésaïe le prophète vint vers le roi Ézéchias et lui dit : Qu’ont dit ces hommes, et d’ sont-ils venus vers toi ? Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone, répondit Ézéchias.
Darby Darby : Et Ésaïe le prophète vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces hommes, et d’ sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias dit : Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone.
NEG NEG : Esaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-, et d’ sont-ils venus vers toi ? Ezéchias répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone.
SG21 SG21 : Le prophète Esaïe vint ensuite trouver le roi Ezéchias et lui demanda : «Qu’ont dit ces gens- et d’ sont-ils venus pour te voir ?» Ezéchias répondit : «Ils sont venus d’un pays éloigné, de Babylone, pour me voir(*)
Sg1910 Sg1910 : Ésaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ézéchias, et lui dit : Qu’ont dit ces gens-, et d’ sont-ils venus vers toi ? Ézéchias répondit : Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone.
BBE BBE : Ésaïe le prophète vint vers le roi Ézéchias et lui dit : Qu’ont dit ces hommes, et d’ sont-ils venus vers toi ? Ils sont venus vers moi d’un pays éloigné, de Babylone, répondit Ézéchias.
Ésaïe 39. 4
DarbyR DarbyR : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? dit [Ésaïe]. Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison, répondit Ézéchias ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Darby Darby : Et [Ésaïe] dit : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
NEG NEG : Esaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
SG21 SG21 : Esaïe ajouta : «Qu’ont-ils vu dans ton palais ?» Ezéchias répondit : «Ils ont vu tout ce qu’il y a chez moi, je leur ai montré absolument tout dans mes trésors(*)
Sg1910 Sg1910 : Ésaïe dit encore : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison : il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
BBE BBE : Qu’ont-ils vu dans ta maison ? dit [Ésaïe]. Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison, répondit Ézéchias ; il n’y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Ésaïe 39. 5
DarbyR DarbyR : Ésaïe dit à Ézéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées :
Darby Darby : Et Ésaïe dit à Ézéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées :
NEG NEG : Alors Esaïe dit à Ezéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées !
SG21 SG21 : Alors Esaïe dit à Ezéchias : «Ecoute la parole de l’Eternel, le maître de l’univers !(*)
Sg1910 Sg1910 : Alors Ésaïe dit à Ézéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées !
BBE BBE : Ésaïe dit à Ézéchias : Écoute la parole de l’Éternel des armées :
Ésaïe 39. 6
DarbyR DarbyR : Voici, des jours viennent tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera porté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.
Darby Darby : Voici, des jours viennent tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera porté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.
NEG NEG : Voici, les temps viendront l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.
SG21 SG21 : Les jours viendront l’on emportera à Babylone tout ce qu’il y a chez toi et que tes ancêtres ont accumulé jusqu’à aujourd’hui. Il n’en restera rien, dit l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici, les temps viendront l’on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.
BBE BBE : Voici, des jours viennent tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu’à ce jour, sera porté à Babylone ; il n’en restera rien, dit l’Éternel.
Ésaïe 39. 7
DarbyR DarbyR : On prendra de tes fils, issus de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Darby Darby : Et on prendra de tes fils, qui sortiront de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
NEG NEG : Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
SG21 SG21 : De plus, on prendra plusieurs de tes fils, de ceux qui sont issus de toi et dont tu es le père, pour faire d’eux des eunuques dans le palais du roi de Babylone(*)
Sg1910 Sg1910 : Et l’on prendra de tes fils, qui seront sortis de toi, que tu auras engendrés, pour en faire des eunuques dans le palais du roi de Babylone.
BBE BBE : On prendra de tes fils, issus de toi, que tu auras engendrés, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
Ésaïe 39. 8
DarbyR DarbyR : Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il ajouta : Car il y aura paix et stabilitéa pendant mes jours.
Darby Darby : Et Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il dit : Car il y aura paix et stabilitéa pendant mes jours.
NEG NEG : Ezéchias répondit à Esaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
SG21 SG21 : Ezéchias répondit à Esaïe : «La parole de l’Eternel, que tu viens de dire, est bonne. En effet, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie(*)
Sg1910 Sg1910 : Ézéchias répondit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne ; car, ajouta-t-il, il y aura paix et sécurité pendant ma vie.
BBE BBE : Ézéchias dit à Ésaïe : La parole de l’Éternel, que tu as prononcée, est bonne. Puis il ajouta : Car il y aura paix et stabilitéa pendant mes jours.
translate arrow_upward