Comparateur de versets

Ésaïe 15. 1
DarbyR DarbyR : *L’oracle sur Moab. Car, dévastée en une nuit, Ar de Moab est détruite, car, dévastée en une nuit, Kir de Moab est détruite :…
Darby Darby : *L’oracle touchant Moab. Car, dans la nuit elle est dévastée, Ar de Moab est détruite, car, dans la nuit elle est dévastée, Kir de Moab est détruite :…
NEG NEG : Oracle sur Moab.
La nuit même elle est ravagée,
Ar-Moab est détruite !
La nuit même elle est ravagée,
Kir-Moab est détruite !…
SG21 SG21 : Message sur Moab.

Oui, en une nuit Ar-Moab est dévastée,
elle est détruite !
En une nuit Kir-Moab est dévastée,
elle est détruite !
Sg1910 Sg1910 : Oracle sur Moab. La nuit même elle est ravagée, Ar-Moab est détruite ! La nuit même elle est ravagée, Kir-Moab est détruite !…
Ésaïe 15. 2
DarbyR DarbyR : On est monté à Baïtha et à Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nebo et sur Médeba ; toutes les têtes sont chauves, toute barbe est coupée.
Darby Darby : Il est monté à Baïtha et à Dibon, aux hauts lieux, pour pleurer ; Moab hurle sur Nebo et sur Médeba ; toutes les têtes sont chauves, toute barbe est coupée.
NEG NEG : On monte au temple et à Dibon,
sur les hauts lieux, pour pleurer ;
Moab est en lamentations sur Nebo et sur Médeba :
Toutes les têtes sont rasées,
toutes les barbes sont coupées.
SG21 SG21 : On monte au temple,
Dibon monte sur les hauts lieux pour pleurer.
Moab se lamente sur Nebo et sur Médeba.
Toutes les têtes sont rasées,
toutes les barbes coupées.
Sg1910 Sg1910 : On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ; Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont rasées, Toutes les barbes sont coupées.
Ésaïe 15. 3
DarbyR DarbyR : Dans ses rues, ils ont ceint le sac ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, fondant en larmes ;
Darby Darby : Dans ses rues, ils ont ceint le sac ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, se fondant en pleurs ;
NEG NEG : Dans les rues, ils sont couverts de sacs ;
sur les toits et dans les places,
tout gémit et fond en larmes.
SG21 SG21 : Dans ses rues on est habillé de sacs ;
sur ses toits et ses places,
tous gémissent et fondent en larmes.
Sg1910 Sg1910 : Dans les rues, ils sont couverts de sacs ; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.
Ésaïe 15. 4
DarbyR DarbyR : Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui.
Darby Darby : et Hesbon pousse des cris, et Elhalé : leur voix est entendue jusqu’à Jahats. C’est pourquoi les gens armés de Moab crient, son âme tremble en lui.
NEG NEG : Hesbon et Elealé poussent des cris,
on entend leur voix jusqu’à Jahats ;
même les guerriers de Moab se lamentent,
ils ont l’effroi dans l’âme.
SG21 SG21 : Hesbon et Elealé poussent des cris,
on les entend jusqu’à Jahats. Voilà pourquoi les soldats de Moab hurlent. Moab est abattu .

Sg1910 Sg1910 : Hesbon et Élealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Jahats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme.
Ésaïe 15. 5
DarbyR DarbyR : Mon cœur pousse des cris au sujet de Moab ; ses fugitifs [vont] jusqu’à Tsoar, [jusqu’à] Églath-Shelishijab ; car ils gravissent la montée de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonaïm ils élèvent un cri de ruine.
Darby Darby : Mon cœur pousse des cris au sujet de Moab ; ses fugitifs [vont] jusqu’à Tsoar, [jusqu’à] Églath-Shelishijab ; car ils montent la montée de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonaïm ils élèvent un cri de ruine.
NEG NEG : Mon cœur gémit sur Moab,
dont les fugitifs se sauvent jusqu’à Tsoar,
jusqu’à Eglath-Schelischija ;
car ils font , en pleurant, la montée de Luchith,
et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm ;
SG21 SG21 : Mon cœur pousse des cris pour Moab.
Ses fugitifs vont jusqu’à Tsoar,
jusqu’à Eglath-Shelishija.
Ils gravissent en pleurant la montée de Louhith
et ils poussent des cris de détresse sur le chemin de Horonaïm
Sg1910 Sg1910 : Mon cœur gémit sur Moab, Dont les fugitifs se sauvent jusqu’à Tsoar, Jusqu’à Églath-Schelischija ; Car ils font, en pleurant, la montée de Luchith, Et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm ;
Ésaïe 15. 6
DarbyR DarbyR : Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.
Darby Darby : Car les eaux de Nimrim seront des désolations ; car l’herbage est desséché, l’herbe verte a péri, la verdure n’est plus.
NEG NEG : Car les eaux de Nimrim sont ravagées,
l’herbe est desséchée, le gazon est détruit,
la verdure a disparu.
SG21 SG21 : parce que l’eau de Nimrim a entièrement disparu,
l’herbe est sèche , le gazon est détruit,
toute la verdure a disparu.
Sg1910 Sg1910 : Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le gazon est détruit, La verdure a disparu.
Ésaïe 15. 7
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, les biens qu’ils ont acquis, et leurs réserves, ils les portent au ruisseau des saules.
Darby Darby : C’est pourquoi, les biens qu’ils ont acquis, et leur réserve, ils les portent au ruisseau des saules.
NEG NEG : C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste,
et ils transportent leurs biens au-delà du torrent des saules.
SG21 SG21 : C’est pourquoi ils rassemblent ce qui leur reste
et transportent leurs biens de l’autre côté du torrent des saules.

Sg1910 Sg1910 : C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent leurs biens au delà du torrent des saules.
Ésaïe 15. 8
DarbyR DarbyR : Car un cri environne la frontière de Moab : son hurlement [se fait entendre] jusqu’à Églaïm, son hurlement jusqu’à Beër-Élim.
Darby Darby : Car un cri environne la frontière de Moab : son hurlement [se fait entendre] jusqu’à Églaïm, et le hurlement jusqu’à Beër-Élim.
NEG NEG : Car les cris environnent les frontières de Moab ;
ses lamentations retentissent jusqu’à Eglaïm,
ses lamentations retentissent jusqu’à Beer-Elim.
SG21 SG21 : Oui, les cris font le tour du territoire de Moab,
ses lamentations retentissent jusqu’à Eglaïm,
elles retentissent jusqu’à Beer-Elim.
Sg1910 Sg1910 : Car les cris environnent les frontières de Moab ; Ses lamentations retentissent jusqu’à Églaïm, Ses lamentations retentissent jusqu’à Beer-Élim.
Ésaïe 15. 9
DarbyR DarbyR : Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car j’imposerai plus encore à Dimon : le lion sur les rescapés de Moab et sur ce qui reste du pays.
Darby Darby : Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je ferai venir encore davantage sur Dimon : le lion sur les réchappés de Moab et sur ce qui reste du pays.
NEG NEG : Les eaux de Dimon sont pleines de sang,
et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs,
un lion contre les réchappés de Moab,
contre le reste du pays.
SG21 SG21 : L’eau de Dimon est pleine de sang,
mais j’envoie de nouveaux malheurs sur Dimon :
un lion contre les rescapés de Moab,
contre le reste du pays.
Sg1910 Sg1910 : Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.
translate arrow_upward