Comparateur de versets

Genèse 23. 1
DarbyR DarbyR : *La vie de Sara fut de 127 ans : [ce sont ] les années de la vie de Sara.
Darby Darby : *Et la vie de Sara fut de 127 ans : [ce sont ] les années de la vie de Sara.
NEG NEG : La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans : telles sont les années de la vie de Sara.
SG21 SG21 : Sara vécut 127 ans : c’est la durée de sa vie.(*)
Sg1910 Sg1910 : La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans : telles sont les années de la vie de Sara.
BBE BBE : *La vie de Sara fut de 127 ans : [ce sont ] les années de la vie de Sara.
Genèse 23. 2
DarbyR DarbyR : Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
Darby Darby : Et Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara, et pour la pleurer.
NEG NEG : Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
SG21 SG21 : Elle mourut à Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan. Abraham vint mener deuil sur Sara et la pleurer.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
BBE BBE : Sara mourut à Kiriath-Arba, qui est Hébron, dans le pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer.
Genèse 23. 3
DarbyR DarbyR : Puis Abraham se leva de devant son mort, et il parla ainsi aux fils de Heth  :
Darby Darby : Et Abraham se leva de devant son mort ; et il parla aux fils de Heth, disant :
NEG NEG : Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth  :
SG21 SG21 : Puis il s’éloigna de son corps et dit aux Hittites  :(*)
Sg1910 Sg1910 : Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth  :
BBE BBE : Puis Abraham se leva de devant son mort, et il parla ainsi aux fils de Heth  :
Genèse 23. 4
DarbyR DarbyR : Je suis étranger, habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un tombeau parmi vous, pour que j’enterre mon mort et que je m’en séparea.
Darby Darby : Je suis étranger, habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre parmi vous, et j’enterrerai mon mort de devant moi.
NEG NEG : Je suis étranger et habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l’ôter de devant moi.
SG21 SG21 : «Je suis un étranger et un résident temporaire parmi vous. Donnez-moi une propriété funéraire chez vous pour que j’enterre mon mort et l’éloigne de moi(*)
Sg1910 Sg1910 : Je suis étranger et habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l’ôter de devant moi.
BBE BBE : Je suis étranger, habitant parmi vous ; donnez-moi la possession d’un tombeau parmi vous, pour que j’enterre mon mort et que je m’en séparea.
Genèse 23. 5
DarbyR DarbyR : Les fils de Heth répondirent à Abraham  :
Darby Darby : Et les fils de Heth répondirent à Abraham, lui disant :
NEG NEG : Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant :
SG21 SG21 : Les Hittites répondirent à Abraham  :
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant :
BBE BBE : Les fils de Heth répondirent à Abraham  :
Genèse 23. 6
DarbyR DarbyR : Écoute-nous, mon seigneur : Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux ; aucun de nous ne te refusera son tombeau pour y enterrer ton mort.
Darby Darby : Écoute-nous, mon seigneur : Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le meilleur de nos sépulcres ; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour y enterrer ton mort.
NEG NEG : Écoute-nous, mon seigneur ! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras ; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort.
SG21 SG21 : «Ecoute-nous, seigneur ! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous. Enterre ton mort dans celui de nos lieux de sépulture que tu choisiras, aucun de nous ne te refusera son tombeau pour que tu enterres ton mort(*)
Sg1910 Sg1910 : Écoute-nous, mon seigneur ! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras ; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort.
BBE BBE : Écoute-nous, mon seigneur : Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux ; aucun de nous ne te refusera son tombeau pour y enterrer ton mort.
Genèse 23. 7
DarbyR DarbyR : Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;
Darby Darby : Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;
NEG NEG : Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
SG21 SG21 : Abraham se leva et se prosterna devant la population du pays, devant les Hittites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
BBE BBE : Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth ;
Genèse 23. 8
DarbyR DarbyR : et il leur parla ainsi : Si c’est votre volonté que j’enterre mon mort et que je m’en séparea, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d’Éphron, fils de Tsokhar,
Darby Darby : et il leur parla, disant : Si c’est votre volonté que j’enterre mon mort de devant moi, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d’Éphron, fils de Tsokhar,
NEG NEG : Et il leur parla ainsi : Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Ephron, fils de Tsochar,
SG21 SG21 : Puis il leur dit : «Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’éloigne de moi, écoutez-moi : intercédez pour moi auprès d’Ephron, fils de Tsochar,(*)
Sg1910 Sg1910 : Et il leur parla ainsi : Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’ôte de devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Éphron, fils de Tsochar,
BBE BBE : et il leur parla ainsi : Si c’est votre volonté que j’enterre mon mort et que je m’en séparea, écoutez-moi et intercédez pour moi auprès d’Éphron, fils de Tsokhar,
Genèse 23. 9
DarbyR DarbyR : afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur, afin que je la possède comme tombeau.
Darby Darby : afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, qui est au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur , afin que je la possède comme sépulcre.
NEG NEG : de me céder la caverne de Macpéla qui lui appartient, à l’extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.
SG21 SG21 : pour qu’il me cède la grotte de Macpéla qui lui appartient et qui se trouve à l’extrémité de son champ. Qu’il me la cède contre sa valeur en argent afin qu’elle me serve de propriété funéraire au milieu de vous(*)
Sg1910 Sg1910 : de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l’extrémité de son champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de possession sépulcrale au milieu de vous.
BBE BBE : afin qu’il me donne la caverne de Macpéla, qui est à lui, au bout de son champ ; qu’il me la donne au milieu de vous pour sa pleine valeur, afin que je la possède comme tombeau.
Genèse 23. 10
DarbyR DarbyR : Or Éphron habitaitb parmi les fils de Heth. Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, aux oreilles des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville  :
Darby Darby : Or Éphron habitaita parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, aux oreilles des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, disant :
NEG NEG : Ephron était assis parmi les fils de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville  :
SG21 SG21 : Or, Ephron était assis parmi les Hittites, et Ephron le Hittite répondit à Abraham, devant les Hittites et tous ceux qui entraient par la porte de sa ville  :(*)
Sg1910 Sg1910 : Éphron était assis parmi les fils de Heth. Et Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville  :
BBE BBE : Or Éphron habitaitb parmi les fils de Heth. Éphron, le Héthien, répondit à Abraham, aux oreilles des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville  :
Genèse 23. 11
DarbyR DarbyR : Non, mon seigneur, écoute-moi : Le champ, je te le donne ; et la caverne qui s’y trouve, je te la donne ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
Darby Darby : Non, mon seigneur, écoute-moi : Je te donne le champ ; et la caverne qui s’y trouve, je te la donne ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
NEG NEG : Non, mon seigneur, écoute-moi ! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
SG21 SG21 : «Non, mon seigneur, écoute-moi ! Je te donne le champ, ainsi que la grotte qui s’y trouve. Je te les donne en présence de mes compatriotes. Enterre ton mort !»(*)
Sg1910 Sg1910 : Non, mon seigneur, écoute-moi ! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
BBE BBE : Non, mon seigneur, écoute-moi : Le champ, je te le donne ; et la caverne qui s’y trouve, je te la donne ; je te la donne aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
Genèse 23. 12
DarbyR DarbyR : Abraham se prosterna devant le peuple du pays
Darby Darby : Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays ;
NEG NEG : Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
SG21 SG21 : Abraham se prosterna devant la population du pays
Sg1910 Sg1910 : Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
BBE BBE : Abraham se prosterna devant le peuple du pays
Genèse 23. 13
DarbyR DarbyR : et il parla ainsi à Éphron, aux oreilles du peuple du pays : Si tu veux bien, écoute-moi plutôt ! Je donne l’argent du champ, prends-le de ma part, et j’y enterrerai mon mort .
Darby Darby : et il parla à Éphron, aux oreilles du peuple du pays, disant : Si pourtant tu voulais bien m’écouter. Je donne l’argent du champ, prends-le de moi, et j’y enterrerai mon mort .
NEG NEG : Et il parla ainsi à Ephron, en présence du peuple du pays : Écoute-moi, je te prie ! Je donne le prix du champ : accepte-le de moi ; et j’y enterrerai mon mort .
SG21 SG21 : et dit à Ephron, devant la population du pays : «Ecoute-moi, je t’en prie ! Je donne le prix du champ. Accepte-le et j’y enterrerai mon mort (*)
Sg1910 Sg1910 : Et il parla ainsi à Éphron, en présence du peuple du pays : Écoute-moi, je te prie ! Je donne le prix du champ : accepte-le de moi ; et j’y enterrerai mon mort.
BBE BBE : et il parla ainsi à Éphron, aux oreilles du peuple du pays : Si tu veux bien, écoute-moi plutôt ! Je donne l’argent du champ, prends-le de ma part, et j’y enterrerai mon mort .
Genèse 23. 14
DarbyR DarbyR : Éphron répondit à Abraham  :
Darby Darby : Et Éphron répondit à Abraham, lui disant :
NEG NEG : Et Ephron répondit à Abraham, en lui disant :
SG21 SG21 : Ephron répondit à Abraham  :(*)
Sg1910 Sg1910 : Et Éphron répondit à Abraham, en lui disant :
BBE BBE : Éphron répondit à Abraham  :
Genèse 23. 15
DarbyR DarbyR : Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de 400 siclesc d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre donc ton mort.
Darby Darby : Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de 400 sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre donc ton mort.
NEG NEG : Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.
SG21 SG21 : «Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de 400 pièces d’argent, qu’est-ce que cela entre nous ? Enterre ton mort !»(*)
Sg1910 Sg1910 : Mon seigneur, écoute-moi ! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre ton mort.
BBE BBE : Mon seigneur, écoute-moi : Une terre de 400 siclesc d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi ? Enterre donc ton mort.
Genèse 23. 16
DarbyR DarbyR : Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l’argent dont il avait parlé en présence desd fils de Heth, 400 sicles d’argent ayant cours entre les marchands.
Darby Darby : Et Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l’argent dont il avait parlé en présence desb fils de Heth, 400 sicles d’argent ayant cours entre les marchands.
NEG NEG : Abraham comprit Ephron ; et Abraham pesa à Ephron l’argent qu’il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
SG21 SG21 : Abraham comprit Ephron et lui pesa la quantité d’argent qu’il avait indiquée devant les Hittites : 400 pièces d’argent d’après le cours en vigueur chez les marchands.(*)
Sg1910 Sg1910 : Abraham comprit Éphron ; et Abraham pesa à Éphron l’argent qu’il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
BBE BBE : Abraham écouta Éphron, et Abraham pesa à Éphron l’argent dont il avait parlé en présence desd fils de Heth, 400 sicles d’argent ayant cours entre les marchands.
Genèse 23. 17
DarbyR DarbyR : Ainsi le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout autour,
Darby Darby : Et le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout à l’entour,
NEG NEG : Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
SG21 SG21 : Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la grotte qui s’y trouve, avec tous les arbres qui sont dans le champ, dans la limite de son pourtour,(*)
Sg1910 Sg1910 : Le champ d’Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour,
BBE BBE : Ainsi le champ d’Éphron, qui était à Macpéla, devant Mamré, le champ et la caverne qui y était, et tous les arbres qui étaient dans le champ, dans toutes ses limites tout autour,
Genèse 23. 18
DarbyR DarbyR : furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
Darby Darby : furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
NEG NEG : devinrent ainsi la propriété d’Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
SG21 SG21 : devinrent ainsi la propriété d’Abraham en présence des descendants de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.(*)
Sg1910 Sg1910 : devinrent ainsi la propriété d’Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
BBE BBE : furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
Genèse 23. 19
DarbyR DarbyR : Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
Darby Darby : Et, après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
NEG NEG : Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
SG21 SG21 : Après cela, Abraham enterra sa femme Sara dans la grotte du champ de Macpéla vis-à-vis de Mamré, c’est-à-dire Hébron, dans le pays de Canaan.(*)
Sg1910 Sg1910 : Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
BBE BBE : Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de Macpéla, en face de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan.
Genèse 23. 20
DarbyR DarbyR : Le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme tombeau, de la part des fils de Heth.
Darby Darby : Et le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme sépulcre, de la part des fils de Heth.
NEG NEG : Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
SG21 SG21 : Le champ et la grotte qui s’y trouve furent ainsi accordés comme propriété funéraire à Abraham par les Hittites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession sépulcrale, acquise des fils de Heth.
BBE BBE : Le champ et la caverne qui s’y trouve furent assurés à Abraham pour les posséder comme tombeau, de la part des fils de Heth.
translate arrow_upward