Comparateur de versets

Ézéchiel 48. 1
DarbyR DarbyR : Et ce sont ici les noms des tribus.
Depuis l’extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath et Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, – le côté est, et l’ouest, seront à lui, – une [part] pour Dan.
Darby Darby : Et ce sont ici les noms des tribus.
Depuis l’extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath [et] Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, – le côté de l’orient, [et] l’occident, seront à lui, – une [part] pour Dan.
NEG NEG : Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident : Dan, une tribu.
SG21 SG21 : »Voici la liste des tribus. Sur le territoire qui part de l’extrémité nord, longe le chemin de Hethlon en direction de Hamath et Hatsar-Enon, et laisse la frontière de Damas au nord vers Hamath, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Dan.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici les noms des tribus. Depuis l’extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l’orient à l’occident : Dan, une tribu.
BBE BBE : Et ce sont ici les noms des tribus.
Depuis l’extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath et Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, – le côté est, et l’ouest, seront à lui, – une [part] pour Dan.
Ézéchiel 48. 2
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Dan, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Aser.
Darby Darby : Et sur la frontière de Dan, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Aser.
NEG NEG : Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident : Aser, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Dan, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle d’Aser.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Dan, de l’orient à l’occident : Aser, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Dan, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Aser.
Ézéchiel 48. 3
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière d’Aser, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Nephthali.
Darby Darby : Et sur la frontière d’Aser, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Nephthali.
NEG NEG : Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident : Nephthali, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire d’Aser, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Nephthali.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite d’Aser, de l’orient à l’occident : Nephthali, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière d’Aser, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Nephthali.
Ézéchiel 48. 4
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Manassé.
Darby Darby : Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Manassé.
NEG NEG : Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident : Manassé, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Nephthali, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Manassé.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Nephthali, de l’orient à l’occident : Manassé, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Manassé.
Ézéchiel 48. 5
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Manassé, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Éphraïm.
Darby Darby : Et sur la frontière de Manassé, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Éphraïm.
NEG NEG : Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident : Ephraïm, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Manassé, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle d’Ephraïm.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Manassé, de l’orient à l’occident : Éphraïm, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Manassé, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Éphraïm.
Ézéchiel 48. 6
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière d’Éphraïm, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Ruben.
Darby Darby : Et sur la frontière d’Éphraïm, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Ruben.
NEG NEG : Sur la limite d’Ephraïm, de l’orient à l’occident : Ruben, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire d’Ephraïm, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Ruben.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite d’Éphraïm, de l’orient à l’occident : Ruben, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière d’Éphraïm, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Ruben.
Ézéchiel 48. 7
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Ruben, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Juda.
Darby Darby : Et sur la frontière de Ruben, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Juda.
NEG NEG : Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident : Juda, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Ruben, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Juda.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Ruben, de l’orient à l’occident : Juda, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Ruben, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Juda.
Ézéchiel 48. 8
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Juda, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest, sera l’offrande élevée que vous offrirez : 25 000 [coudées] en largeur, et la longueur comme l’une des [autres] parts, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest ; et le sanctuaire sera au milieu.
Darby Darby : Et sur la frontière de Juda, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident, sera l’offrande élevée que vous offrirez : 25 000 [coudées] en largeur, et la longueur comme l’une des [autres] parts, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu.
NEG NEG : Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu.
SG21 SG21 : »Le long du territoire de Juda, d’est en ouest, se trouvera la partie que vous prélèverez à titre de contribution, large de 12 kilomètres et demi, aussi longue qu’une des parts qui va d’est en ouest, et qui aura le sanctuaire au centre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Juda, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest, sera l’offrande élevée que vous offrirez : 25 000 [coudées] en largeur, et la longueur comme l’une des [autres] parts, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest ; et le sanctuaire sera au milieu.
Ézéchiel 48. 9
DarbyR DarbyR : L’offrande élevée que vous offrirez à l’Éternel sera de 25 000 en longueur, et de 10 000 en largeura.
Darby Darby : L’offrande élevée que vous offrirez à l’Éternel sera de 25 000 en longueur, et de 10 000 en largeur.
NEG NEG : La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.
SG21 SG21 : La partie que vous prélèverez pour l’Eternel aura 12 kilomètres et demi de long et 5 de large.(*)
Sg1910 Sg1910 : La portion que vous prélèverez pour l’Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur.
BBE BBE : L’offrande élevée que vous offrirez à l’Éternel sera de 25 000 en longueur, et de 10 000 en largeura.
Ézéchiel 48. 10
DarbyR DarbyR : Et cette [portion] sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande : au nord, 25 000 ; et à l’ouest, la largeur, 10 000 ; et à l’est, la largeur, 10 000 ; et au sud, la longueur, 25 000 ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu.
Darby Darby : Et cette [portion] sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande : au nord, 25 000 ; et à l’occident, la largeur, 10 000 ; et à l’orient, la largeur, 10 000 ; et au midi, la longueur, 25 000 ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu.
NEG NEG : C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte : vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu.
SG21 SG21 : C’est aux prêtres qu’appartiendra cette partie sainte de 12 kilomètres et demi au nord, 5 de large à l’ouest, 5 de large à l’est et 12 et demi de long au sud, et le sanctuaire de l’Eternel sera au centre.(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est aux sacrificateurs qu’appartiendra cette portion sainte : vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l’occident, dix mille en largeur à l’orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu.
BBE BBE : Et cette [portion] sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande : au nord, 25 000 ; et à l’ouest, la largeur, 10 000 ; et à l’est, la largeur, 10 000 ; et au sud, la longueur, 25 000 ; et le sanctuaire de l’Éternel sera au milieu.
Ézéchiel 48. 11
DarbyR DarbyR : [L’offrande sera] pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d’entre les fils de Tsadok, qui se sont acquittés de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d’Israël, comme les Lévites se sont égarés.
Darby Darby : [L’offrande sera] pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d’entre les fils de Tsadok, qui ont fait l’acquit de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d’Israël, comme les Lévites se sont égarés.
NEG NEG : Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites.
SG21 SG21 : Elle appartiendra aux prêtres consacrés, aux descendants de Tsadok qui ont persévéré à mon service, qui ne se sont pas égarés comme l’ont fait les Lévites lorsque les Israélites s’égaraient.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites.
BBE BBE : [L’offrande sera] pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d’entre les fils de Tsadok, qui se sont acquittés de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d’Israël, comme les Lévites se sont égarés.
Ézéchiel 48. 12
DarbyR DarbyR : Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très sainte, sur la frontière des Lévites.
Darby Darby : Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très sainte, sur la frontière des Lévites.
NEG NEG : Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.
SG21 SG21 : Elle sera pour eux une partie très sainte, prise sur la partie du pays prélevée à titre de contribution, à côté du territoire des Lévites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites.
BBE BBE : Et, sur l’offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très sainte, sur la frontière des Lévites.
Ézéchiel 48. 13
DarbyR DarbyR : Et le long de la frontière des sacrificateurs, les Lévites auront une longueur de 25 000, et une largeur de 10 000 ; toute la longueur sera de 25 000, et la largeur, de 10 000.
Darby Darby : Et le long de la frontière des sacrificateurs, les Lévites auront une longueur de 25 000, et une largeur de 10 000 ; toute la longueur sera de 25 000, et la largeur, de 10 000.
NEG NEG : Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.
SG21 SG21 : »Parallèlement au territoire des prêtres, les Lévites posséderont un territoire de 12 kilomètres et demi de long et 5 de large ; la longueur totale sera de 12 kilomètres et demi et la largeur de 5.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur.
BBE BBE : Et le long de la frontière des sacrificateurs, les Lévites auront une longueur de 25 000, et une largeur de 10 000 ; toute la longueur sera de 25 000, et la largeur, de 10 000.
Ézéchiel 48. 14
DarbyR DarbyR : Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
Darby Darby : Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
NEG NEG : Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.
SG21 SG21 : Ils ne pourront rien vendre de ce territoire. On n’échangera pas et ne cédera pas cette meilleure partie du pays, car elle est consacrée à l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils n’en pourront rien vendre ni échanger ; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l’Éternel.
BBE BBE : Ils n’en vendront rien, et n’en feront pas d’échange, et ils n’aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l’Éternel.
Ézéchiel 48. 15
DarbyR DarbyR : Et les 5 000 [coudées] qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour les abordsb ; et la ville sera au milieu.
Darby Darby : Et les 5 000 qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour une banlieue ; et la ville sera au milieu.
NEG NEG : Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville , pour les habitations et la banlieue ; et la ville sera au milieu.
SG21 SG21 : »La zone de 2500 mètres de large sur 12 kilomètres et demi de long qui restera sera une zone profane réservée pour la ville, pour ses habitations et ses environs immédiats, et la ville sera au centre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue ; et la ville sera au milieu.
BBE BBE : Et les 5 000 [coudées] qui restent de la largeur en face des 25 000 seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour les abordsb ; et la ville sera au milieu.
Ézéchiel 48. 16
DarbyR DarbyR : Et ce sont ici ses mesures : le côté nord, 4 500 ; et le côté sud, 4 500 ; et le côté est, 4 500 ; et le côté ouest, 4 500c.
Darby Darby : Et ce sont ici ses mesures : le côté du nord, 4 500 ; et le côté du midi, 4 500 ; et le côté de l’orient, 4 500 ; et le côté de l’occident, 4 500.
NEG NEG : En voici les mesures : du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.
SG21 SG21 : Voici ses dimensions : du côté nord elle fera 2250 mètres, du côté sud 2250 mètres, du côté est 2250 mètres et du côté ouest 2250 mètres.(*)
Sg1910 Sg1910 : En voici les mesures : du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents.
BBE BBE : Et ce sont ici ses mesures : le côté nord, 4 500 ; et le côté sud, 4 500 ; et le côté est, 4 500 ; et le côté ouest, 4 500c.
Ézéchiel 48. 17
DarbyR DarbyR : Et les abords de la ville, au nord, seront de 250, et au sud, de 250, et à l’est, de 250, et à l’ouest, de 250.
Darby Darby : Et la banlieue de la ville, au nord, sera de 250, et au midi, de 250, et à l’orient, de 250, et à l’occident, de 250.
NEG NEG : La ville aura une banlieue de deux cent cinquante cannes au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident.
SG21 SG21 : Les environs immédiats de la ville feront 125 mètres au nord, 125 mètres au sud, 125 mètres à l’est et 125 mètres à l’ouest.(*)
Sg1910 Sg1910 : La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l’orient, et de deux cent cinquante à l’occident.
BBE BBE : Et les abords de la ville, au nord, seront de 250, et au sud, de 250, et à l’est, de 250, et à l’ouest, de 250.
Ézéchiel 48. 18
DarbyR DarbyR : Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de 10 000 vers l’est, et de 10 000 vers l’ouest : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville.
Darby Darby : Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de 10 000 vers l’orient, et de 10 000 vers l’occident : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville.
NEG NEG : Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille cannes à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville.
SG21 SG21 : Ce qui restera de la longueur, parallèlement à la partie sainte, sera une zone de 5 kilomètres à l’est et de 5 kilomètres à l’ouest. Les produits de ces zones serviront de nourriture à ceux qui travailleront pour la ville.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l’orient et dix mille à l’occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l’entretien de ceux qui travailleront pour la ville.
BBE BBE : Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de 10 000 vers l’est, et de 10 000 vers l’ouest : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville.
Ézéchiel 48. 19
DarbyR DarbyR : Et ceux qui servent la ville le cultiveront, de toutes les tribus d’Israël.
Darby Darby : Et ceux qui servent la ville la servironta, de toutes les tribus d’Israël.
NEG NEG : Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.
SG21 SG21 : Leur sol sera cultivé par les membres de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d’Israël qui travailleront pour la ville.
BBE BBE : Et ceux qui servent la ville le cultiveront, de toutes les tribus d’Israël.
Ézéchiel 48. 20
DarbyR DarbyR : Toute l’offrande élevée sera de 25 000 sur 25 000d ; vous offrirez la sainte offrande élevée, un carré, avec la possession de la ville.
Darby Darby : Toute l’offrande élevée sera de 25 000 sur 25 000 ; vous offrirez la sainte offrande élevée, un carré, avec la possession de la ville.
NEG NEG : Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur  ; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.
SG21 SG21 : »Au total, la partie prélevée à titre de contribution fera 12 kilomètres et demi de long sur 12 kilomètres et demi de large. Vous prélèverez un carré de cette partie sainte pour qu’il soit propriété de la ville.(*)
Sg1910 Sg1910 : Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur ; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville.
BBE BBE : Toute l’offrande élevée sera de 25 000 sur 25 000d ; vous offrirez la sainte offrande élevée, un carré, avec la possession de la ville.
Ézéchiel 48. 21
DarbyR DarbyR : Et le restant [sera] pour le prince, d’un côté et de l’autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des 25 000 de l’offrande élevée jusqu’à la frontière orientale, et, vers l’ouest, en face des 25 000 jusqu’à la frontière occidentale, le long des [autres] portions : [cela sera] pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d’elle.
Darby Darby : Et le restant [sera] pour le prince, d’un côté et de l’autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des 25 000 de l’offrande élevée jusqu’à la frontière d’orient, et, vers l’occident, en face des 25 000 jusqu’à la frontière d’occident, le long des [autres] portions : [cela sera] pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d’elle.
NEG NEG : Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est ce qui appartiendra au prince ; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
SG21 SG21 : »Ce qui restera sera pour le prince, des deux côtés de la partie sainte et de la propriété de la ville, le long des 12 kilomètres et demi de la partie sainte jusqu’aux frontières est et ouest du pays, parallèlement aux autres parts . Voilà ce qui appartiendra au prince ; la partie sainte et le sanctuaire du temple seront au milieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu’à la limite de l’orient, et à l’occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l’occident, parallèlement aux parts. C’est ce qui appartiendra au prince ; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu.
BBE BBE : Et le restant [sera] pour le prince, d’un côté et de l’autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des 25 000 de l’offrande élevée jusqu’à la frontière orientale, et, vers l’ouest, en face des 25 000 jusqu’à la frontière occidentale, le long des [autres] portions : [cela sera] pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d’elle.
Ézéchiel 48. 22
DarbyR DarbyR : Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, – [ce qui est] entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
Darby Darby : Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, – [ce qui est] entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
NEG NEG : Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
SG21 SG21 : La propriété des Lévites et la propriété de la ville seront au milieu de ce qui appartiendra au prince. La part qui appartiendra au prince se situera entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l’espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville ; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince.
BBE BBE : Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, – [ce qui est] entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince.
Ézéchiel 48. 23
DarbyR DarbyR : Et quant au reste des tribus, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Benjamin.
Darby Darby : Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Benjamin.
NEG NEG : Voici les autres tribus. De l’orient à l’ occident : Benjamin, une tribu.
SG21 SG21 : »Ensuite, il y aura les autres tribus. D’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Benjamin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident : Benjamin, une tribu.
BBE BBE : Et quant au reste des tribus, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Benjamin.
Ézéchiel 48. 24
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Siméon.
Darby Darby : Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Siméon.
NEG NEG : Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Benjamin, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Siméon.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Siméon.
Ézéchiel 48. 25
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Siméon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Issacar.
Darby Darby : Et sur la frontière de Siméon, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Issacar.
NEG NEG : Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident : Issacar, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Siméon, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle d’Issacar.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Siméon, de l’orient à l’occident : Issacar, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Siméon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Issacar.
Ézéchiel 48. 26
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière d’Issacar, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Zabulon.
Darby Darby : Et sur la frontière d’Issacar, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Zabulon.
NEG NEG : Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident : Zabulon, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire d’Issacar, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Zabulon.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite d’Issacar, de l’orient à l’occident : Zabulon, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière d’Issacar, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Zabulon.
Ézéchiel 48. 27
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Zabulon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Gad.
Darby Darby : Et sur la frontière de Zabulon, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une [part] pour Gad.
NEG NEG : Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident : Gad, une tribu.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Zabulon, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Gad.
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Zabulon, de l’orient à l’occident : Gad, une tribu.
BBE BBE : Et sur la frontière de Zabulon, depuis le côté est, jusqu’au côté ouest : une [part] pour Gad.
Ézéchiel 48. 28
DarbyR DarbyR : Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar [jusqu’aux]e eaux de Meribaf de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer.
Darby Darby : Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar [jusqu’aux]b eaux de Meribac de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer.
NEG NEG : Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer.
SG21 SG21 : Le long du territoire de Gad, du côté du Néguev, au sud, la frontière s’étendra de Thamar jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, et le long du torrent jusqu’à la mer Méditerranée.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer.
BBE BBE : Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar [jusqu’aux]e eaux de Meribaf de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer.
Ézéchiel 48. 29
DarbyR DarbyR : C’est le pays que vous partagerez par le sort, comme héritage entre les tribus d’Israël, et ce sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
Darby Darby : C’est le pays que vous partagerez par le sort, comme héritage entre les tribus d’Israël, et ce sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
NEG NEG : Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
SG21 SG21 : »Tel est le pays que vous attribuerez en héritage aux tribus d’Israël et telles sont leurs portions, déclare le Seigneur, l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tel est le pays que vous diviserez en héritage par le sort pour les tribus d’Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
BBE BBE : C’est le pays que vous partagerez par le sort, comme héritage entre les tribus d’Israël, et ce sont leurs parts, dit le Seigneur, l’Éternel.
Ézéchiel 48. 30
DarbyR DarbyR : *Et ce sont ici les issues de la ville : du côté nord, une mesure de 4 500 [coudées] ;
Darby Darby : *Et ce sont ici les issues de la ville : du côté du nord, une mesure de 4 500 [coudées] ;
NEG NEG : Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.
SG21 SG21 : »Voici les issues de la ville. Son côté nord mesurera 2250 mètres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes.
BBE BBE : *Et ce sont ici les issues de la ville : du côté nord, une mesure de 4 500 [coudées] ;
Ézéchiel 48. 31
DarbyR DarbyR : et les portes de la ville [seront] selon les noms des tribus d’Israël : trois portes vers le nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une.
Darby Darby : et les portes de la ville [seront] selon les noms des tribus d’Israël : trois portes vers le nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une.
NEG NEG : et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord : la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.
SG21 SG21 : Les portes de la ville porteront les noms des tribus d’Israël. Il y aura 3 portes au nord : la porte de Ruben, la porte de Juda et la porte de Lévi.(*)
Sg1910 Sg1910 : et les portes de la ville d’après les noms des tribus d’Israël, trois portes au nord : la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une.
BBE BBE : et les portes de la ville [seront] selon les noms des tribus d’Israël : trois portes vers le nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une.
Ézéchiel 48. 32
DarbyR DarbyR : Et sur le côté est, 4 500, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
Darby Darby : Et vers le côté de l’orient, 4 500, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
NEG NEG : Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.
SG21 SG21 : A l’est, il y aura 2250 mètres et 3 portes : la porte de Joseph, la porte de Benjamin et la porte de Dan.(*)
Sg1910 Sg1910 : Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une.
BBE BBE : Et sur le côté est, 4 500, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une.
Ézéchiel 48. 33
DarbyR DarbyR : Et du côté du sud, une mesure de 4 500 [coudées], et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d’Issacar, une ; la porte de Zabulon, une.
Darby Darby : Et du côté du midi, une mesure de 4 500 [coudées], et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d’Issacar, une ; la porte de Zabulon, une.
NEG NEG : Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une.
SG21 SG21 : Au sud, il y aura 2250 mètres et 3 portes : la porte de Siméon, la porte d’Issacar et la porte de Zabulon.(*)
Sg1910 Sg1910 : Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Siméon, une, la porte d’Issacar, une, la porte de Zabulon, une.
BBE BBE : Et du côté du sud, une mesure de 4 500 [coudées], et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d’Issacar, une ; la porte de Zabulon, une.
Ézéchiel 48. 34
DarbyR DarbyR : Du côté ouest, 4 500, et leurs trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d’Aser, une ; la porte de Nephthali, une.
Darby Darby : Du côté de l’occident, 4 500, [et] leurs trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d’Aser, une ; la porte de Nephthali, une.
NEG NEG : Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une.
SG21 SG21 : A l’ouest, il y aura 2250 mètres et leurs 3 portes : la porte de Gad, la porte d’Aser et la porte de Nephthali .(*)
Sg1910 Sg1910 : Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes : la porte de Gad, une, la porte d’Aser, une, la porte de Nephthali, une.
BBE BBE : Du côté ouest, 4 500, et leurs trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d’Aser, une ; la porte de Nephthali, une.
Ézéchiel 48. 35
DarbyR DarbyR : Le pourtour était de 18 000 [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est g.
Darby Darby : Le circuit était de 18 000 [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est d.
NEG NEG : Circuit : dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera : l’Éternel est ici.
SG21 SG21 : Le pourtour de la ville fera 9 kilomètres et, dès ce jour, le nom de la ville seral’Eternel est ici’.»(*)
Sg1910 Sg1910 : Circuit : dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera : l’Éternel est ici.
BBE BBE : Le pourtour était de 18 000 [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l’Éternel est g.
translate arrow_upward