Comparateur de versets

Exode 31. 1
DarbyR DarbyR : *L’Éternel parla à Moïse  :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse  :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : *L’Éternel parla à Moïse  :
Exode 31. 2
DarbyR DarbyR : Regarde, j’ai appelé par son nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
Darby Darby : Regarde, j’ai appelé par nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
NEG NEG : Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
SG21 SG21 : «Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
BBE BBE : Regarde, j’ai appelé par son nom Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda ;
Exode 31. 3
DarbyR DarbyR : je l’ai rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence et en connaissance, et pour toutes sortes d’ouvrages,
Darby Darby : et je l’ai rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, et en intelligence, et en connaissance, et pour toutes sortes d’ouvrages,
NEG NEG : Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages,
SG21 SG21 : Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, d’habileté, d’intelligence et de savoir-faire pour toutes sortes de travaux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu, de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages,
BBE BBE : je l’ai rempli de l’esprit de Dieu, en sagesse, en intelligence et en connaissance, et pour toutes sortes d’ouvrages,
Exode 31. 4
DarbyR DarbyR : pour faire des inventions : pour travailler l’or, l’argent et le bronze ;
Darby Darby : pour faire des inventions : pour travailler en or, et en argent, et en airain ;
NEG NEG : je l’ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et l’airain,
SG21 SG21 : Je l’ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et le bronze,(*)
Sg1910 Sg1910 : je l’ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et l’airain,
BBE BBE : pour faire des inventions : pour travailler l’or, l’argent et le bronze ;
Exode 31. 5
DarbyR DarbyR : pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter toutes sortes d’ouvrages.
Darby Darby : pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter toutes sortes d’ouvrages.
NEG NEG : de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages.
SG21 SG21 : de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois et de réaliser toutes sortes de travaux.
Sg1910 Sg1910 : de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécuter toutes sortes d’ouvrages.
BBE BBE : pour tailler des pierres à enchâsser, et pour tailler le bois, afin d’exécuter toutes sortes d’ouvrages.
Exode 31. 6
DarbyR DarbyR : Voici, j’ai donné avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de la sagesse dans le cœur de tout homme intelligenta, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé :
Darby Darby : Et voici, j’ai donné avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de la sagesse dans le cœur de tout homme intelligent a, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé :
NEG NEG : Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’intelligence dans l’esprit de tous ceux qui sont habiles , pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :
SG21 SG21 : Je lui ai moi-même donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’habileté dans l’esprit de tous les artisans pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :(*)
Sg1910 Sg1910 : Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’intelligence dans l’esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai ordonné :
BBE BBE : Voici, j’ai donné avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan ; et j’ai mis de la sagesse dans le cœur de tout homme intelligenta, afin qu’ils fassent tout ce que je t’ai commandé :
Exode 31. 7
DarbyR DarbyR : la tente de rassemblement, l’arche du témoignage et le propitiatoire qui sera dessus, tous les ustensiles de la tente,
Darby Darby : la tente d’assignation, et l’arche du témoignage, et le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente,
NEG NEG : la tente d’assignation, l’arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ;
SG21 SG21 : la tente de la rencontre, l’arche du témoignage, le propitiatoire qui la couvrira et tous les ustensiles de la tente,(*)
Sg1910 Sg1910 : la tente d’assignation, l’arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ;
BBE BBE : la tente de rassemblement, l’arche du témoignage et le propitiatoire qui sera dessus, tous les ustensiles de la tente,
Exode 31. 8
DarbyR DarbyR : la table et ses ustensiles, le chandelier pur et tous ses ustensiles, l’autel de l’encens,
Darby Darby : et la table et ses ustensiles, et le chandelier pur et tous ses ustensiles, et l’autel de l’encens,
NEG NEG : la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums ;
SG21 SG21 : la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums,(*)
Sg1910 Sg1910 : la table et ses ustensiles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums ;
BBE BBE : la table et ses ustensiles, le chandelier pur et tous ses ustensiles, l’autel de l’encens,
Exode 31. 9
DarbyR DarbyR : l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement,
Darby Darby : et l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement,
NEG NEG : l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base ;
SG21 SG21 : l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base,
Sg1910 Sg1910 : l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base ;
BBE BBE : l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, la cuve et son soubassement,
Exode 31. 10
DarbyR DarbyR : les vêtements de service, les saints vêtements d’Aaron le sacrificateur, les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce,
Darby Darby : et les vêtements de service, et les saints vêtements d’Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature,
NEG NEG : les vêtements d’office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce ;
SG21 SG21 : les vêtements de service, les vêtements sacrés pour le grand-prêtre Aaron, les vêtements de ses fils pour leurs fonctions en tant que prêtres,(*)
Sg1910 Sg1910 : les vêtements d’office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce ;
BBE BBE : les vêtements de service, les saints vêtements d’Aaron le sacrificateur, les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce,
Exode 31. 11
DarbyR DarbyR : l’huile de l’onction et l’encens aromatique pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t’ai commandé.
Darby Darby : et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t’ai commandé.
NEG NEG : l’huile d’onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j’ai donnés.
SG21 SG21 : l’huile d’onction et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j’ai donnés(*)
Sg1910 Sg1910 : l’huile d’onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j’ai donnés.
BBE BBE : l’huile de l’onction et l’encens aromatique pour le lieu saint. Ils feront selon tout ce que je t’ai commandé.
Exode 31. 12
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Moïse :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse  :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : L’Éternel dit à Moïse :
Exode 31. 13
DarbyR DarbyR : Toi, parle ainsi aux fils d’Israël  : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c’est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c’est moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.
Darby Darby : Toi, parle aux fils d’Israël, disant : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c’est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c’est moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Vous ne manquerez pas d’observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l’Éternel qui vous sanctifie.
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions aux Israélites  : Vous observerez bien mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, au fil des générations, un signe auquel on reconnaîtra que je suis l’Eternel qui vous considère comme saints.(*)
Sg1910 Sg1910 : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Vous ne manquerez pas d’observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l’Éternel qui vous sanctifie.
BBE BBE : Toi, parle ainsi aux fils d’Israël  : Certainement, vous garderez mes sabbats, car c’est un signe entre moi et vous, en vos générations, pour que vous sachiez que c’est moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.
Exode 31. 14
DarbyR DarbyR : Vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une œuvre en ce jour-,… cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
Darby Darby : Et vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une œuvre en ce jour-,… cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
NEG NEG : Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort ; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-, sera retranché du milieu de son peuple.
SG21 SG21 : Vous respecterez le sabbat, car il est saint pour vous. Celui qui le violera sera puni de mort. Oui, toute personne qui accomplira un travail ce jour- sera exclue de son peuple.(*)
Sg1910 Sg1910 : Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-, sera retranché du milieu de son peuple.
BBE BBE : Vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une œuvre en ce jour-,… cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
Exode 31. 15
DarbyR DarbyR : Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour est le sabbat de repos consacréb à l’Éternel : quiconque fera une œuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort.
Darby Darby : Pendant six jours le travail se fera, et le septième jour est le sabbat de repos consacréb à l’Éternel : quiconque fera une œuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort.
NEG NEG : On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.
SG21 SG21 : Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Eternel. Toute personne qui accomplira un travail le jour du sabbat sera punie de mort.(*)
Sg1910 Sg1910 : On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l’Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.
BBE BBE : Pendant six jours le travail se fera, mais le septième jour est le sabbat de repos consacréb à l’Éternel : quiconque fera une œuvre le jour du sabbat, sera certainement mis à mort.
Exode 31. 16
DarbyR DarbyR : Les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, – une alliance perpétuelle.
Darby Darby : Et les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, – une alliance perpétuelle.
NEG NEG : Les enfants d’Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
SG21 SG21 : Les Israélites respecteront le sabbat en le célébrant, au fil des générations, comme une alliance éternelle.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les enfants d’Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.
BBE BBE : Les fils d’Israël garderont le sabbat, pour observer le sabbat en leurs générations, – une alliance perpétuelle.
Exode 31. 17
DarbyR DarbyR : C’est un signe entre moi et les fils d’Israël, à toujours ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé et a été rafraîchi.
Darby Darby : C’est un signe entre moi et les fils d’Israël, à toujours ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé, et a été rafraîchi.
NEG NEG : Ce sera entre moi et les enfants d’Israël un signe qui devra durer à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé.
SG21 SG21 : Ce sera entre moi et les Israélites un signe qui devra durer à perpétuité. En effet, en 6 jours l’Eternel a fait le ciel et la terre, et le septième jour il s’est arrêté et s’est reposé(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sera entre moi et les enfants d’Israël un signe qui devra durer à perpétuité ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son œuvre et il s’est reposé.
BBE BBE : C’est un signe entre moi et les fils d’Israël, à toujours ; car en six jours l’Éternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il s’est reposé et a été rafraîchi.
Exode 31. 18
DarbyR DarbyR : Lorsqu’il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
Darby Darby : Et lorsqu’il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
NEG NEG : Lorsque l’Éternel eut achevé de parler à Moïse sur le mont Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
SG21 SG21 : Lorsque l’Eternel eut fini de parler à Moïse sur le mont Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre écrites du doigt de Dieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : Lorsque l’Éternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
BBE BBE : Lorsqu’il eut achevé de parler avec Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.
translate arrow_upward