Comparateur de versets

Exode 28. 1
DarbyR DarbyR : * Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d’Israël, pour exercer le sacerdoce devanta moi : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron.
Darby Darby : *Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d’Israël, pour exercer la sacrificature devanta moi : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron.
NEG NEG : Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce : Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
SG21 SG21 : »Fais approcher de toi ton frère Aaron et ses fils, prends-les parmi les Israélites pour qu’ils me servent en tant que prêtres. Il s’agit d’Aaron et de ses fils Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils, et prends-les parmi les enfants d’Israël pour les consacrer à mon service dans le sacerdoce : Aaron et les fils d’Aaron, Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
BBE BBE : * Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d’Israël, pour exercer le sacerdoce devanta moi : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron.
Exode 28. 2
DarbyR DarbyR : Tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement.
Darby Darby : Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement.
NEG NEG : Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
SG21 SG21 : »Tu feras à ton frère Aaron des vêtements sacrés pour marquer son importance et son rang.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu feras à Aaron, ton frère, des vêtements sacrés, pour marquer sa dignité et pour lui servir de parure.
BBE BBE : Tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement.
Exode 28. 3
DarbyR DarbyR : Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligentsb que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le sanctifier, afin qu’il exerce le sacerdoce devant moi.
Darby Darby : Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligents b que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le sanctifier, afin qu’il exerce la sacrificature devant moi.
NEG NEG : Tu parleras à tous ceux qui sont habiles , à qui j’ai donné un esprit plein d’intelligence ; et ils feront les vêtements d’Aaron, afin qu’il soit consacré et qu’il exerce mon sacerdoce.
SG21 SG21 : Tu parleras à tous les artisans , que j’ai remplis d’un esprit d’habileté, et ils feront les vêtements qu’Aaron portera lorsqu’il sera consacré et lorsqu’il remplira la fonction de prêtre pour moi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu parleras à tous ceux qui sont habiles, à qui j’ai donné un esprit plein d’intelligence ; et ils feront les vêtements d’Aaron, afin qu’il soit consacré et qu’il exerce mon sacerdoce.
BBE BBE : Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligentsb que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le sanctifier, afin qu’il exerce le sacerdoce devant moi.
Exode 28. 4
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, une robe et une tunique brodée, une tiare et une ceinture ; ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu’ils exercent le sacerdoce devant moi.
Darby Darby : Et ce sont ici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, et un éphod, et une robe, et une tunique brodée, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu’ils exercent la sacrificature devant moi.
NEG NEG : Voici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu’ils exercent mon sacerdoce.
SG21 SG21 : Voici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare et une écharpe. Ils feront des vêtements sacrés destinés à ton frère Aaron et à ses fils lorsqu’ils rempliront la fonction de prêtres pour moi.
Sg1910 Sg1910 : Voici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, une robe, une tunique brodée, une tiare, et une ceinture. Ils feront des vêtements sacrés à Aaron, ton frère, et à ses fils, afin qu’ils exercent mon sacerdoce.
BBE BBE : Ce sont ici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, une robe et une tunique brodée, une tiare et une ceinture ; ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu’ils exercent le sacerdoce devant moi.
Exode 28. 5
DarbyR DarbyR : Ils prendront de l’or, du bleu, de la pourpre, de l’écarlate et du fin coton ;
Darby Darby : Et ils prendront de l’or, et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate , et du fin coton ;
NEG NEG : Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , et de fin lin.
SG21 SG21 : Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , et du fin lin.
Sg1910 Sg1910 : Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.
BBE BBE : Ils prendront de l’or, du bleu, de la pourpre, de l’écarlate et du fin coton ;
Exode 28. 6
DarbyR DarbyR : et ils feront l’éphod, d’or, de bleu et de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors, en ouvrage d’art.
Darby Darby : et ils feront l’éphod, d’or, de bleu, et de pourpre, d’écarlate , et de fin coton retors, en ouvrage d’art.
NEG NEG : Ils feront l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé.
SG21 SG21 : »Ils feront l’éphod en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi , et en fin lin retors. Il sera fait selon l’art du brodeur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils feront l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé.
BBE BBE : et ils feront l’éphod, d’or, de bleu et de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors, en ouvrage d’art.
Exode 28. 7
DarbyR DarbyR : Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.
Darby Darby : Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.
NEG NEG : On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.
SG21 SG21 : On y fera 2 bretelles qui le relieront par ses 2 bords ; c’est ainsi qu’il sera assemblé.
Sg1910 Sg1910 : On y fera deux épaulettes, qui le joindront par ses deux extrémités ; et c’est ainsi qu’il sera joint.
BBE BBE : Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.
Exode 28. 8
DarbyR DarbyR : La ceinturec de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.
Darby Darby : Et la ceinturec de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , et de fin coton retors.
NEG NEG : La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors.
SG21 SG21 : L’écharpe sera faite du même matériau que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi , et en fin lin retors.(*)
Sg1910 Sg1910 : La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
BBE BBE : La ceinturec de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.
Exode 28. 9
DarbyR DarbyR :Tu prendras deux pierres d’onyxd et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël :
Darby Darby :Et tu prendras deux pierres d’onyxd, et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël :
NEG NEG : Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël,
SG21 SG21 : Tu prendras 2 pierres d’onyx et tu y graveras les noms des fils d’Israël,
Sg1910 Sg1910 : Tu prendras deux pierres d’onyx, et tu y graveras les noms des fils d’Israël,
BBE BBE :Tu prendras deux pierres d’onyxd et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël :
Exode 28. 10
DarbyR DarbyR : six de leurs noms sur une pierre et les six noms restants sur la seconde pierre, selon leur naissance.
Darby Darby : six de leurs noms sur une pierre, et les six noms restants sur la seconde pierre, selon leur naissance.
NEG NEG : six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d’après l’ordre des naissances.
SG21 SG21 : 6 noms sur une pierre et les 6 autres sur la seconde pierre, d’après leur ordre de naissance.(*)
Sg1910 Sg1910 : six de leurs noms sur une pierre, et les six autres sur la seconde pierre, d’après l’ordre des naissances.
BBE BBE : six de leurs noms sur une pierre et les six noms restants sur la seconde pierre, selon leur naissance.
Exode 28. 11
DarbyR DarbyR : Tu graveras, en ouvrage de lapidaire e, comme la gravure d’un sceauf, les deux pierres, d’après les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or.
Darby Darby : Tu graveras, en ouvrage de lapidaire , en gravure de cachet, les deux pierres, d’après les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or.
NEG NEG : Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets ; tu les entoureras de montures d’or.
SG21 SG21 : Tu graveras les noms des fils d’Israël sur les deux pierres, comme le fait un graveur de pierres, un graveur de cachets, et tu les entoureras de montures en or.
Sg1910 Sg1910 : Tu graveras sur les deux pierres les noms des fils d’Israël, comme on grave les pierres et les cachets ; tu les entoureras de montures d’or.
BBE BBE : Tu graveras, en ouvrage de lapidaire e, comme la gravure d’un sceauf, les deux pierres, d’après les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or.
Exode 28. 12
DarbyR DarbyR : Puis tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.
Darby Darby : Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.
NEG NEG : Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël ; et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules.
SG21 SG21 : Tu mettras les deux pierres sur les bretelles de l’éphod en souvenir des fils d’Israël et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Eternel sur ses deux épaules.
Sg1910 Sg1910 : Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël ; et c’est comme souvenir qu’Aaron portera leurs noms devant l’Éternel sur ses deux épaules.
BBE BBE : Puis tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.
Exode 28. 13
DarbyR DarbyR : Tu feras des chatons d’or,
Darby Darby : Et tu feras des chatons d’or,
NEG NEG : Tu feras des montures d’or,
SG21 SG21 : Tu feras des montures en or
Sg1910 Sg1910 : Tu feras des montures d’or,
BBE BBE : Tu feras des chatons d’or,
Exode 28. 14
DarbyR DarbyR : et deux chaînettes d’or pur, comme des cordelettes ; tu les feras en ouvrage de torsade ; tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
Darby Darby : et deux chaînettes d’or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
NEG NEG : et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons ; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
SG21 SG21 : ainsi que 2 chaînettes en or pur, que tu tresseras en forme de cordons, et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
Sg1910 Sg1910 : et deux chaînettes d’or pur, que tu tresseras en forme de cordons ; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.
BBE BBE : et deux chaînettes d’or pur, comme des cordelettes ; tu les feras en ouvrage de torsade ; tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
Exode 28. 15
DarbyR DarbyR : Tu feras le pectoral de jugement ; tu le feras en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod ; tu le feras d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.
Darby Darby : Et tu feras le pectoral de jugement ; tu le feras en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod ; tu le feras d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , et de fin coton retors.
NEG NEG : Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé ; tu le feras du même travail que l’éphod, tu le feras d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors.
SG21 SG21 : »Tu feras le pectoral du jugement selon l’art du brodeur. Tu le feras avec le même matériau que l’éphod, en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé ; tu le feras du même travail que l’éphod, tu le feras d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors.
BBE BBE : Tu feras le pectoral de jugement ; tu le feras en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod ; tu le feras d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.
Exode 28. 16
DarbyR DarbyR : Il sera carré, double ; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empang.
Darby Darby : Il sera carré, double ; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empan.
NEG NEG : Il sera carré et double ; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empan.
SG21 SG21 : Il sera carré et double ; sa longueur et sa largeur seront de 25 centimètres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il sera carré et double ; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empan.
BBE BBE : Il sera carré, double ; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empang.
Exode 28. 17
DarbyR DarbyR : Tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze et une émeraude h ;
Darby Darby : Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude e ;
NEG NEG : Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;
SG21 SG21 : Tu y enchâsseras une garniture de 4 rangées de pierres ; première rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude ;
Sg1910 Sg1910 : Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;
BBE BBE : Tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze et une émeraude h ;
Exode 28. 18
DarbyR DarbyR : la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant ;
Darby Darby : et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ;
NEG NEG : seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant ;
SG21 SG21 : deuxième rangée : une escarboucle, un saphir, un diamant ;
Sg1910 Sg1910 : seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant ;
BBE BBE : la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant ;
Exode 28. 19
DarbyR DarbyR : la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste ;
Darby Darby : et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste ;
NEG NEG : troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste ;
SG21 SG21 : troisième rangée : une opale, une agate, une améthyste ;
Sg1910 Sg1910 : troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste ;
BBE BBE : la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste ;
Exode 28. 20
DarbyR DarbyR : la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyxd et un jaspe ; elles seront enchâssées dans de l’or, dans leurs montures.
Darby Darby : et la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyxd, et un jaspe ; elles seront enchâssées dans de l’or, dans leurs montures.
NEG NEG : quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d’or.
SG21 SG21 : quatrième rangée : une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures en or.
Sg1910 Sg1910 : quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres seront enchâssées dans leurs montures d’or.
BBE BBE : la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyxd et un jaspe ; elles seront enchâssées dans de l’or, dans leurs montures.
Exode 28. 21
DarbyR DarbyR : Les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, comme la gravure d’un sceau, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.
Darby Darby : Et les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.
NEG NEG : Il y en aura douze , d’après les noms des fils d’Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus.
SG21 SG21 : Il y en aura 12 , d’après les noms des fils d’Israël. Elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des 12 tribus.
Sg1910 Sg1910 : Il y en aura douze, d’après les noms des fils d’Israël; elles seront gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus. -
BBE BBE : Les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, comme la gravure d’un sceau, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.
Exode 28. 22
DarbyR DarbyR :Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, en forme de cordelettes, en ouvrage de torsade ;
Darby Darby :Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d’or pur ;
NEG NEG : Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
SG21 SG21 : Tu feras sur le pectoral des chaînettes en or pur, tressées en forme de cordons.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
BBE BBE :Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, en forme de cordelettes, en ouvrage de torsade ;
Exode 28. 23
DarbyR DarbyR : tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
Darby Darby : et tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or ; et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
NEG NEG : Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
SG21 SG21 : Tu feras 2 anneaux en or sur le pectoral et tu les mettras aux 2 extrémités du pectoral.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or, et tu mettras ces deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
BBE BBE : tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
Exode 28. 24
DarbyR DarbyR : tu mettras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
Darby Darby : et tu mettras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
NEG NEG : Tu passeras les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral ;
SG21 SG21 : Tu passeras les 2 cordons en or dans les 2 anneaux placés aux 2 extrémités du pectoral ;
Sg1910 Sg1910 : Tu passeras les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral ;
BBE BBE : tu mettras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
Exode 28. 25
DarbyR DarbyR : tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons et tu les mettras sur les épaulières de l’éphod, sur le devant .
Darby Darby : et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l’éphod, sur le devant .
NEG NEG : et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod.
SG21 SG21 : et tu fixeras par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l’éphod.
Sg1910 Sg1910 : et tu arrêteras par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod.
BBE BBE : tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons et tu les mettras sur les épaulières de l’éphod, sur le devant .
Exode 28. 26
DarbyR DarbyR : Tu feras aussi deux anneaux d’or que tu placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’éphod, en dedans.
Darby Darby : Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’éphod, en dedans.
NEG NEG : Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
SG21 SG21 : Tu feras encore 2 anneaux en or, que tu mettras aux 2 extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras encore deux anneaux d’or, que tu mettras aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
BBE BBE : Tu feras aussi deux anneaux d’or que tu placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’éphod, en dedans.
Exode 28. 27
DarbyR DarbyR : Tu feras deux autres anneaux d’or que tu mettras aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste ài sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod.
Darby Darby : Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les mettras aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste àf sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod.
NEG NEG : Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
SG21 SG21 : Et tu feras 2 autres anneaux en or, que tu mettras au bas des 2 bretelles de l’éphod, sur le devant, près de leur point d’attache, au-dessus de l’écharpe de l’éphod.
Sg1910 Sg1910 : Et tu feras deux autres anneaux d’or, que tu mettras au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
BBE BBE : Tu feras deux autres anneaux d’or que tu mettras aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste ài sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod.
Exode 28. 28
DarbyR DarbyR : Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et que le pectoral ne bouge pas sur l’éphod.
Darby Darby : Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l’éphod.
NEG NEG : On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod.
SG21 SG21 : On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de l’écharpe de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod.(*)
Sg1910 Sg1910 : On attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod.
BBE BBE : Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et que le pectoral ne bouge pas sur l’éphod.
Exode 28. 29
DarbyR DarbyR : Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement.
Darby Darby : Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement.
NEG NEG : Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en garder à toujours le souvenir devant l’Eternel.
Sg1910 Sg1910 : Lorsque Aaron entrera dans le sanctuaire, il portera sur son cœur les noms des fils d’Israël, gravés sur le pectoral du jugement, pour en conserver à toujours le souvenir devant l’Éternel. -
BBE BBE : Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement.
Exode 28. 30
DarbyR DarbyR :Tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.
Darby Darby :Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urimg et les thummimh, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.
NEG NEG : Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Tu placeras dans le pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron lorsqu’il se présentera devant l’Eternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des Israélites lorsqu’il se présentera devant l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu joindras au pectoral du jugement l’urim et le thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel. Ainsi, Aaron portera constamment sur son cœur le jugement des enfants d’Israël, lorsqu’il se présentera devant l’Éternel.
BBE BBE :Tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.
Exode 28. 31
DarbyR DarbyR : Tu feras la robe de l’éphod entièrement de bleu ;
Darby Darby : Et tu feras la robe de l’éphod entièrement de bleu ;
NEG NEG : Tu feras la robe de l’éphod entièrement d’étoffe bleue.
SG21 SG21 : »Tu feras la robe de l’éphod entièrement en étoffe bleue.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras la robe de l’éphod entièrement d’étoffe bleue.
BBE BBE : Tu feras la robe de l’éphod entièrement de bleu ;
Exode 28. 32
DarbyR DarbyR : son ouverture pour la têtej sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; son ouverture sera comme celle d’une cotte de maillesk : elle ne se déchirera pas.
Darby Darby : et son ouverture pour la têtei sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; elle l’aura comme l’ouverture d’une cotte de mailles : elle ne se déchirera pas.
NEG NEG : Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête ; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l’ouverture d’une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas.
SG21 SG21 : Au milieu, il y aura une ouverture pour la tête, et cette ouverture aura tout autour un ourlet tissé, comme l’ encolure d’un habit en cuir, afin que la robe ne se déchire pas.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il y aura, au milieu, une ouverture pour la tête ; et cette ouverture aura tout autour un bord tissé, comme l’ouverture d’une cotte de mailles, afin que la robe ne se déchire pas.
BBE BBE : son ouverture pour la têtej sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; son ouverture sera comme celle d’une cotte de maillesk : elle ne se déchirera pas.
Exode 28. 33
DarbyR DarbyR :Tu feras sur ses bords des grenades de bleu, de pourpre, et d’écarlate , sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :
Darby Darby :Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :
NEG NEG : Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie , entremêlées de clochettes d’or :
SG21 SG21 : Tout autour de la bordure, en bas, tu feras des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie intercalées avec des clochettes en or  :
Sg1910 Sg1910 : Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisi, entremêlées de clochettes d’or :
BBE BBE :Tu feras sur ses bords des grenades de bleu, de pourpre, et d’écarlate , sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :
Exode 28. 34
DarbyR DarbyR : une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour.
Darby Darby : une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour.
NEG NEG : une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe.
SG21 SG21 : une clochette en or et une grenade, une clochette en or et une grenade, sur toute la bordure de la robe.
Sg1910 Sg1910 : une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe.
BBE BBE : une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour.
Exode 28. 35
DarbyR DarbyR : Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
Darby Darby : Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
NEG NEG : Aaron s’en revêtira pour faire le service ; quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
SG21 SG21 : Aaron la portera pour faire le service. Quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Eternel et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes et il ne mourra pas.
Sg1910 Sg1910 : Aaron s’en revêtira pour faire le service ; quand il entrera dans le sanctuaire devant l’Éternel, et quand il en sortira, on entendra le son des clochettes, et il ne mourra point.
BBE BBE : Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
Exode 28. 36
DarbyR DarbyR : Tu feras une lame d’or pur et tu graveras sur elle, comme la gravure d’un sceau : Sainteté à l’Éternel ;
Darby Darby : Et tu feras une lame d’or pur, et tu graveras sur elle, en gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel ;
NEG NEG : Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.
SG21 SG21 : »Tu feras une lame en or pur et tu y graveras, comme le fait un graveur de cachet : ‘Sainteté à l’Eternel.’(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu feras une lame d’or pur, et tu y graveras, comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.
BBE BBE : Tu feras une lame d’or pur et tu graveras sur elle, comme la gravure d’un sceau : Sainteté à l’Éternel ;
Exode 28. 37
DarbyR DarbyR : tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :
Darby Darby : et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :
NEG NEG : Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.
SG21 SG21 : Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.
Sg1910 Sg1910 : Tu l’attacheras avec un cordon bleu sur la tiare, sur le devant de la tiare.
BBE BBE : tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :
Exode 28. 38
DarbyR DarbyR : elle sera sur le front d’Aaron ; et Aaron portera l’iniquité associée aux choses saintesl que les fils d’Israël auront sanctifiées, quand ils donneront toutes leurs choses saintes ; elle sera sur son front continuellement, pour qu’ils soient agréés devant l’Éternel.
Darby Darby : et elle sera sur le front d’Aaron ; et Aaron portera l’iniquité des choses saintes que les fils d’Israël auront sanctifiées, dans tous les dons de leurs choses saintes ; et elle sera sur son front continuellement, pour être agréée pour eux devant l’Éternel.
NEG NEG : Elle sera sur le front d’Aaron ; et Aaron sera chargé des iniquités commises par les enfants d’Israël en faisant toutes leurs saintes offrandes ; elle sera constamment sur son front devant l’Éternel, pour qu’il leur soit favorable.
SG21 SG21 : Elle sera sur le front d’Aaron, ainsi Aaron sera chargé des fautes commises par les Israélites lorsqu’ils m’apporteront toutes leurs saintes offrandes ; elle sera constamment sur son front devant l’Eternel pour qu’il leur soit favorable.
Sg1910 Sg1910 : Elle sera sur le front d’Aaron ; et Aaron sera chargé des iniquités commises par les enfants d’Israël en faisant toutes leurs saintes offrandes ; elle sera constamment sur son front devant l’Éternel, pour qu’il leur soit favorable.
BBE BBE : elle sera sur le front d’Aaron ; et Aaron portera l’iniquité associée aux choses saintesl que les fils d’Israël auront sanctifiées, quand ils donneront toutes leurs choses saintes ; elle sera sur son front continuellement, pour qu’ils soient agréés devant l’Éternel.
Exode 28. 39
DarbyR DarbyR : Tu broderas la tunique de fin coton ; tu feras la tiare de fin coton ; tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
Darby Darby : Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
NEG NEG : Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
SG21 SG21 : »Tu feras la tunique en fin lin ; tu feras une tiare en fin lin et une ceinture brodée.
Sg1910 Sg1910 : Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
BBE BBE : Tu broderas la tunique de fin coton ; tu feras la tiare de fin coton ; tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
Exode 28. 40
DarbyR DarbyR : Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
Darby Darby : Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
NEG NEG : Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
SG21 SG21 : »Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques ainsi que des ceintures et des coiffes pour marquer leur importance et l’honneur de leur rang.(*)
Sg1910 Sg1910 : Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.
BBE BBE : Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
Exode 28. 41
DarbyR DarbyR : Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; tu les oindras, et tu les consacrerasm, et tu les sanctifieras, afin qu’ils exercent le sacerdoce devant moi.
Darby Darby : Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; et tu les oindras, et tu les consacreras j, et tu les sanctifieras, afin qu’ils exercent la sacrificature devant moi.
NEG NEG : Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce.
SG21 SG21 : Tu en revêtiras ton frère Aaron et ses fils avec lui. Tu les désigneras par onction, tu les établiras dans leurs fonctions, tu les consacreras et ils seront à mon service en tant que prêtres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce.
BBE BBE : Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; tu les oindras, et tu les consacrerasm, et tu les sanctifieras, afin qu’ils exercent le sacerdoce devant moi.
Exode 28. 42
DarbyR DarbyR : Tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair ; ils irontn des reins jusqu’aux cuisses.
Darby Darby : Et tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair ; ils irontk des reins jusqu’aux cuisses.
NEG NEG : Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité  ; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses.
SG21 SG21 : Fais-leur des caleçons en lin pour couvrir leur nudité  ; ils iront des reins aux cuisses.
Sg1910 Sg1910 : Fais-leur des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité ; ils iront depuis les reins jusqu’aux cuisses.
BBE BBE : Tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair ; ils irontn des reins jusqu’aux cuisses.
Exode 28. 43
DarbyR DarbyR : Ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu’ils entreront dans la tente de rassemblement ou lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint, afin qu’ils ne portent pas d’iniquité et ne meurent pas. [C’est] un statut perpétuel, pour lui et pour sa descendance après lui.
Darby Darby : Et ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation ou lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint, afin qu’ils ne portent pas d’iniquité et ne meurent pas. [C’est] un statut perpétuel, pour lui et pour sa semence après lui.
NEG NEG : Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d’assignation, ou quand ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service dans le sanctuaire ; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C’est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.
SG21 SG21 : Aaron et ses fils les porteront quand ils entreront dans la tente de la rencontre ou quand ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le sanctuaire ; ainsi ils ne se rendront pas coupables et ne mourront pas. C’est une prescription perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.(*)
Sg1910 Sg1910 : Aaron et ses fils les porteront, quand ils entreront dans la tente d’assignation, ou quand ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service dans le sanctuaire ; ainsi ils ne se rendront point coupables, et ne mourront point. C’est une loi perpétuelle pour Aaron et pour ses descendants après lui.
BBE BBE : Ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu’ils entreront dans la tente de rassemblement ou lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint, afin qu’ils ne portent pas d’iniquité et ne meurent pas. [C’est] un statut perpétuel, pour lui et pour sa descendance après lui.
translate arrow_upward