Comparateur de versets

1 Timothée 5. 1
DarbyR DarbyR : Ne reprends pas rudement l’homme âgéa, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
Darby Darby : Ne reprends pas rudement l’homme âgéa, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
NEG NEG : Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,
SG21 SG21 : Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères,
Sg1910 Sg1910 : Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,
1 Timothée 5. 2
DarbyR DarbyR : les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
Darby Darby : les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
NEG NEG : les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
SG21 SG21 : les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
Sg1910 Sg1910 : les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
1 Timothée 5. 3
DarbyR DarbyR : Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
Darby Darby : Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
NEG NEG : Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
SG21 SG21 : Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
Sg1910 Sg1910 : Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
1 Timothée 5. 4
DarbyR DarbyR : si une veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent d’abord à montrer leur piété envers leur propre familleb et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
Darby Darby : mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
NEG NEG : Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est agréable à Dieu.
SG21 SG21 : Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent à exercer la piété d’abord envers leur propre famille et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux, car cela est agréable à Dieu.
Sg1910 Sg1910 : Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est agréable à Dieu.
1 Timothée 5. 5
DarbyR DarbyR : Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu et persévère dans les supplications et les prières nuit et jour.
Darby Darby : Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
NEG NEG : Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée toute seule, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
SG21 SG21 : La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Sg1910 Sg1910 : Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
1 Timothée 5. 6
DarbyR DarbyR : Mais celle qui vit dans le plaisir est morte tout en vivant.
Darby Darby : Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.
NEG NEG : Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
SG21 SG21 : Par contre, celle qui vit dans les plaisirs est morte, bien que vivante.
Sg1910 Sg1910 : Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
1 Timothée 5. 7
DarbyR DarbyR : Cela aussi, ordonne-le afin qu’ellesc soient irrépréhensibles.
Darby Darby : Ordonne aussi ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensiblesb.
NEG NEG : Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
SG21 SG21 : Donne-leur ces instructions afin qu’elles soient irréprochables.
Sg1910 Sg1910 : Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
1 Timothée 5. 8
DarbyR DarbyR : Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa familleb, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
Darby Darby : Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
NEG NEG : Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
SG21 SG21 : Si quelqu’un ne prend pas soin des siens, et en particulier des membres de sa famille proche, il a renié la foi et il est pire qu’un non-croyant.
Sg1910 Sg1910 : Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
1 Timothée 5. 9
DarbyR DarbyR : Que la veuve soit inscrited, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
Darby Darby : Que la veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
NEG NEG : Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari,
SG21 SG21 : Pour être inscrite sur la liste*, une veuve ne doit pas avoir moins de 60 ans. Il faut qu’elle ait été fidèle à son mari
Sg1910 Sg1910 : Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari,
1 Timothée 5. 10
DarbyR DarbyR : étant connue pour ses bonnese œuvres : si elle a élevé des enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru des affligés, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.
Darby Darby : ayant le témoignage [d’avoir marché] dans les bonnes œuvres, – si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.
NEG NEG : qu’elle soit appliquée à toute bonne œuvre*, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonnes œuvres.
SG21 SG21 : et qu’elle soit connue pour de belles œuvres : qu’elle ait élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints*, porté secours aux opprimés, cherché à faire le bien en toute occasion.
Sg1910 Sg1910 : qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre.
1 Timothée 5. 11
DarbyR DarbyR : Mais écarted les veuves qui sont jeunes ; car, lorsque leurs désirs les opposent au Christ, elles veulent se marier,
Darby Darby : Mais refuse les veuves qui sont jeunes ; car, quand elles s’élèvent contre le Christ en s’abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier,
NEG NEG : Mais refuse les jeunes veuves ; car, lorsque la volupté les détache de Christ, elles veulent se marier,
SG21 SG21 : Par contre, écarte de la liste les jeunes veuves, car lorsque leurs désirs les dressent contre Christ, elles veulent se remarier
Sg1910 Sg1910 : Mais refuse les jeunes veuves ; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
1 Timothée 5. 12
DarbyR DarbyR : étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foif ;
Darby Darby : étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi ;
NEG NEG : et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
SG21 SG21 : et se rendent ainsi coupables d’avoir rompu leur engagement initial.
Sg1910 Sg1910 : et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
1 Timothée 5. 13
DarbyR DarbyR : en même temps, elles apprennent à être aussi oisives, allant de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi bavardes : elles se mêlent de tout, disent des choses qui ne conviennent pas.
Darby Darby : et en même temps elles apprennent aussi à être oisives, allant de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se mêlant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas.
NEG NEG : Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu’il ne faut pas dire.
SG21 SG21 : De plus, étant désœuvrées, elles prennent l’habitude d’aller de maison en maison. Et non contentes d’être désœuvrées, elles se montrent encore bavardes et indiscrètes en parlant de ce qu’il ne faut pas.
Sg1910 Sg1910 : Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu’il ne faut pas dire.
1 Timothée 5. 14
DarbyR DarbyR : Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’Adversaire à cause des mauvais propos ;
Darby Darby : Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos ;
NEG NEG : Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;
SG21 SG21 : Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de dire du mal de nous.
Sg1910 Sg1910 : Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;
1 Timothée 5. 15
DarbyR DarbyR : car déjà certaines se sont détournées pour suivreg Satan.
Darby Darby : car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan.
NEG NEG : car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
SG21 SG21 : En effet, certaines se sont déjà détournées pour suivre Satan.
Sg1910 Sg1910 : car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
1 Timothée 5. 16
DarbyR DarbyR : Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne en aide à celles qui sont vraiment veuves.
Darby Darby : Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne au secours de celles qui sont vraiment veuves.
NEG NEG : Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Eglise n’en soit point chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
SG21 SG21 : Si un croyant, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu’il les assiste et que l’Eglise n’en ait pas la charge, afin qu’elle puisse aider celles qui sont vraiment veuves.
Sg1910 Sg1910 : Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Église n’en soit point chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
1 Timothée 5. 17
DarbyR DarbyR : Que les anciens qui montrent bien l’exempleh soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent pour présenter la Parole et enseigner,
Darby Darby : Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ;
NEG NEG : Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
SG21 SG21 : Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’une double marque d’honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
Sg1910 Sg1910 : Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
1 Timothée 5. 18
DarbyR DarbyR : car l’Écriture dit : « Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain »i, et : « L’ouvrier est digne de son salaire »j.
Darby Darby : car l’écriture dit : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain »c, et : « L’ouvrier est digne de son salaire »d.
NEG NEG : Car l’Ecriture dit : Tu ne muselleras point le bœuf quand il foule le grain*. Et l’ouvrier mérite son salaire*.
SG21 SG21 : En effet, l’Ecriture dit : Tu ne mettras pas de muselière au bœuf quand il foule le grain* et : «*L’ouvrier mérite son salaire*
Sg1910 Sg1910 : Car l’Écriture dit : Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Et l’ouvrier mérite son salaire.
1 Timothée 5. 19
DarbyR DarbyR : N’accepte pas d’accusation contre un ancien, sauf s’ il y a deux ou trois témoinsk.
Darby Darby : Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est quand il y a deux ou trois témoins.
NEG NEG : Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou de trois témoins*.
SG21 SG21 : N’accepte pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins*.
Sg1910 Sg1910 : Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
1 Timothée 5. 20
DarbyR DarbyR : Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
Darby Darby : Ceux qui pèchent, convaincs-lese devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
NEG NEG : Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
SG21 SG21 : Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
Sg1910 Sg1910 : Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
1 Timothée 5. 21
DarbyR DarbyR : Je t’adjure devant Dieu, et le Christ Jésus et les anges élus, d’observerl ces instructions, sans préjugé, sans rien faire avec partialité.
Darby Darby : Je t’adjure devant Dieu et le christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.
NEG NEG : Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
SG21 SG21 : Je t’en supplie devant Dieu, devant [le Seigneur] Jésus-Christ et devant les anges élus : suis ces instructions sans préjugé et ne fais rien par favoritisme.
Sg1910 Sg1910 : Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
1 Timothée 5. 22
DarbyR DarbyR : N’imposem les mains précipitamment à personne et ne t’associe pas aux péchés d’autrui ; garde-toi pur toi-même.
Darby Darby : N’impose les mains précipitamment à personne et ne participe pas aux péchés d’autrui ; garde-toi pur toi-même.
NEG NEG : N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d’autrui ; toi-même, conserve-toi pur.
SG21 SG21 : Ne pose les mains sur personne avec précipitation et ne t’associe pas aux péchés d’autrui. Toi-même, garde-toi pur.
Sg1910 Sg1910 : N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d’autrui ; toi-même, conserve-toi pur.
1 Timothée 5. 23
DarbyR DarbyR : Ne bois plus de l’eau seulement, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Darby Darby : Ne bois plus de l’eau seulement, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
NEG NEG : Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
SG21 SG21 : Cesse de ne boire que de l’eau, prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.
Sg1910 Sg1910 : Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
1 Timothée 5. 24
DarbyR DarbyR : Les péchés de certains sont dès maintenant manifestes et conduisent droit au jugement ; mais pour d’autres, ils se dévoilent plus tardn.
Darby Darby : Les péchés de quelques hommes sont manifestes d’avance et vont devant pour le jugement ; mais ceux d’autres [hommes] aussi les suivent après.
NEG NEG : Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres ils ne se découvrent que dans la suite.
SG21 SG21 : Les péchés de certains hommes sont évidents avant même qu’on les juge, mais chez d’autres ils ne se découvrent que par la suite.
Sg1910 Sg1910 : Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
1 Timothée 5. 25
DarbyR DarbyR : De même aussi les œuvres bonnes sont dès maintenant manifestes, et celles qui sont d’une autre nature ne peuvent rester cachées.
Darby Darby : De même aussi les bonnes œuvres sont manifestes d’avance, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.
NEG NEG : De même, les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
SG21 SG21 : De même, les belles œuvres sont évidentes et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
Sg1910 Sg1910 : De même, les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
translate arrow_upward