Comparateur de versets

1 Timothée 5. 1
DarbyR DarbyR : Ne reprends pas rudement l’homme âgéa, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
Darby Darby : Ne reprends pas rudement l’homme âgéa, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
NEG NEG : Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,
SG21 SG21 : Ne reprends pas le vieillard avec dureté, mais encourage-le comme un père. Encourage les jeunes gens comme des frères,
Sg1910 Sg1910 : Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens comme des frères,
BBE BBE : Ne reprends pas rudement l’homme âgéa, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
1 Timothée 5. 2
DarbyR DarbyR : les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
Darby Darby : les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
NEG NEG : les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
SG21 SG21 : les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
Sg1910 Sg1910 : les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
BBE BBE : les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
1 Timothée 5. 3
DarbyR DarbyR : Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
Darby Darby : Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
NEG NEG : Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
SG21 SG21 : Honore les veuves qui sont vraiment veuves.(*)
Sg1910 Sg1910 : Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
BBE BBE : Honore les veuves qui sont vraiment veuves ;
1 Timothée 5. 4
DarbyR DarbyR : si une veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent d’abord à montrer leur piété envers leur propre familleb et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
Darby Darby : mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
NEG NEG : Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est agréable à Dieu.
SG21 SG21 : Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent à exercer la piété d’abord envers leur propre famille et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux, car cela est agréable à Dieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu’ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux ; car cela est agréable à Dieu.
BBE BBE : si une veuve a des enfants ou des descendants, qu’ils apprennent d’abord à montrer leur piété envers leur propre familleb et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu’ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
1 Timothée 5. 5
DarbyR DarbyR : Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu et persévère dans les supplications et les prières nuit et jour.
Darby Darby : Or celle qui est vraiment veuve et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu, et persévère dans les supplications et dans les prières nuit et jour.
NEG NEG : Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée toute seule, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
SG21 SG21 : La vraie veuve, celle qui est restée toute seule, a mis son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
Sg1910 Sg1910 : Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l’isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
BBE BBE : Or celle qui est vraiment veuve, et qui est laissée seule, a mis son espérance en Dieu et persévère dans les supplications et les prières nuit et jour.
1 Timothée 5. 6
DarbyR DarbyR : Mais celle qui vit dans le plaisir est morte tout en vivant.
Darby Darby : Mais celle qui vit dans le plaisir est morte en vivant.
NEG NEG : Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
SG21 SG21 : Par contre, celle qui vit dans les plaisirs est morte, bien que vivante.
Sg1910 Sg1910 : Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
BBE BBE : Mais celle qui vit dans le plaisir est morte tout en vivant.
1 Timothée 5. 7
DarbyR DarbyR : Cela aussi, ordonne-le afin qu’ellesc soient irrépréhensibles.
Darby Darby : Ordonne aussi ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensiblesb.
NEG NEG : Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
SG21 SG21 : Donne-leur ces instructions afin qu’elles soient irréprochables.(*)
Sg1910 Sg1910 : Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
BBE BBE : Cela aussi, ordonne-le afin qu’ellesc soient irrépréhensibles.
1 Timothée 5. 8
DarbyR DarbyR : Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa familleb, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
Darby Darby : Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
NEG NEG : Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
SG21 SG21 : Si quelqu’un ne prend pas soin des siens, et en particulier des membres de sa famille proche, il a renié la foi et il est pire qu’un non-croyant.(*)
Sg1910 Sg1910 : Si quelqu’un n’a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
BBE BBE : Mais si quelqu’un n’a pas soin des siens et spécialement de ceux de sa familleb, il a renié la foi et il est pire qu’un incrédule.
1 Timothée 5. 9
DarbyR DarbyR : Que la veuve soit inscrited, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
Darby Darby : Que la veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
NEG NEG : Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari,
SG21 SG21 : Pour être inscrite sur la liste, une veuve ne doit pas avoir moins de 60 ans. Il faut qu’elle ait été fidèle à son mari(*)
Sg1910 Sg1910 : Qu’une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n’ait pas moins de soixante ans, qu’elle ait été femme d’un seul mari,
BBE BBE : Que la veuve soit inscrited, n’ayant pas moins de 60 ans, [ayant été] femme d’un seul mari,
1 Timothée 5. 10
DarbyR DarbyR : étant connue pour ses bonnese œuvres : si elle a élevé des enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru des affligés, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.
Darby Darby : ayant le témoignage [d’avoir marché] dans les bonnes œuvres, – si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.
NEG NEG : qu’elle soit appliquée à toute bonne œuvre, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonnes œuvres.
SG21 SG21 : et qu’elle soit connue pour de belles œuvres : qu’elle ait élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, porté secours aux opprimés, cherché à faire le bien en toute occasion.(*)
Sg1910 Sg1910 : qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre.
BBE BBE : étant connue pour ses bonnese œuvres : si elle a élevé des enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru des affligés, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre.
1 Timothée 5. 11
DarbyR DarbyR : Mais écarted les veuves qui sont jeunes ; car, lorsque leurs désirs les opposent au Christ, elles veulent se marier,
Darby Darby : Mais refuse les veuves qui sont jeunes ; car, quand elles s’élèvent contre le Christ en s’abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier,
NEG NEG : Mais refuse les jeunes veuves ; car, lorsque la volupté les détache de Christ, elles veulent se marier,
SG21 SG21 : Par contre, écarte de la liste les jeunes veuves, car lorsque leurs désirs les dressent contre Christ, elles veulent se remarier(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais refuse les jeunes veuves ; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,
BBE BBE : Mais écarted les veuves qui sont jeunes ; car, lorsque leurs désirs les opposent au Christ, elles veulent se marier,
1 Timothée 5. 12
DarbyR DarbyR : étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foif ;
Darby Darby : étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi ;
NEG NEG : et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
SG21 SG21 : et se rendent ainsi coupables d’avoir rompu leur engagement initial.(*)
Sg1910 Sg1910 : et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
BBE BBE : étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foif ;
1 Timothée 5. 13
DarbyR DarbyR : en même temps, elles apprennent à être aussi oisives, allant de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi bavardes : elles se mêlent de tout, disent des choses qui ne conviennent pas.
Darby Darby : et en même temps elles apprennent aussi à être oisives, allant de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi causeuses, se mêlant de tout, disant des choses qui ne conviennent pas.
NEG NEG : Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu’il ne faut pas dire.
SG21 SG21 : De plus, étant désœuvrées, elles prennent l’habitude d’aller de maison en maison. Et non contentes d’être désœuvrées, elles se montrent encore bavardes et indiscrètes en parlant de ce qu’il ne faut pas.(*)
Sg1910 Sg1910 : Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison ; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu’il ne faut pas dire.
BBE BBE : en même temps, elles apprennent à être aussi oisives, allant de maison en maison ; et non seulement oisives, mais aussi bavardes : elles se mêlent de tout, disent des choses qui ne conviennent pas.
1 Timothée 5. 14
DarbyR DarbyR : Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’Adversaire à cause des mauvais propos ;
Darby Darby : Je veux donc que les jeunes se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’adversaire à cause des mauvais propos ;
NEG NEG : Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;
SG21 SG21 : Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de dire du mal de nous.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je veux donc que les jeunes se marient, qu’elles aient des enfants, qu’elles dirigent leur maison, qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;
BBE BBE : Je veux donc que les jeunes [veuves] se marient, aient des enfants, gouvernent leur maison, ne donnent aucune occasion à l’Adversaire à cause des mauvais propos ;
1 Timothée 5. 15
DarbyR DarbyR : car déjà certaines se sont détournées pour suivreg Satan.
Darby Darby : car déjà quelques-unes se sont détournées après Satan.
NEG NEG : car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
SG21 SG21 : En effet, certaines se sont déjà détournées pour suivre Satan.(*)
Sg1910 Sg1910 : car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
BBE BBE : car déjà certaines se sont détournées pour suivreg Satan.
1 Timothée 5. 16
DarbyR DarbyR : Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne en aide à celles qui sont vraiment veuves.
Darby Darby : Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne au secours de celles qui sont vraiment veuves.
NEG NEG : Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Église n’en soit point chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
SG21 SG21 : Si un croyant, homme ou femme, a des veuves dans sa famille, qu’il les assiste et que l’Eglise n’en ait pas la charge, afin qu’elle puisse aider celles qui sont vraiment veuves.(*)
Sg1910 Sg1910 : Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu’il les assiste, et que l’Église n’en soit point chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves.
BBE BBE : Si un fidèle ou une fidèle a des veuves, qu’il les assiste et que l’assemblée n’en soit pas chargée, afin qu’elle vienne en aide à celles qui sont vraiment veuves.
1 Timothée 5. 17
DarbyR DarbyR : Que les anciens qui montrent bien l’exempleh soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent pour présenter la Parole et enseigner,
Darby Darby : Que les anciens qui président dûment soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent dans la parole et dans l’enseignement ;
NEG NEG : Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
SG21 SG21 : Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’une double marque d’honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.(*)
Sg1910 Sg1910 : Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d’un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l’enseignement.
BBE BBE : Que les anciens qui montrent bien l’exempleh soient estimés dignes d’un double honneur, spécialement ceux qui travaillent pour présenter la Parole et enseigner,
1 Timothée 5. 18
DarbyR DarbyR : car l’Écriture dit : « Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain »i, et : « L’ouvrier est digne de son salaire »j.
Darby Darby : car l’écriture dit : « Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain »c, et : « L’ouvrier est digne de son salaire »d.
NEG NEG : Car l’Écriture dit : Tu ne muselleras point le bœuf quand il foule le grain. Et l’ouvrier mérite son salaire.
SG21 SG21 : En effet, l’Ecriture dit : Tu ne mettras pas de muselière au bœuf quand il foule le grain et : «*L’ouvrier mérite son salaire(*)
Sg1910 Sg1910 : Car l’Écriture dit : Tu n’emmuselleras point le bœuf quand il foule le grain. Et l’ouvrier mérite son salaire.
BBE BBE : car l’Écriture dit : « Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain »i, et : « L’ouvrier est digne de son salaire »j.
1 Timothée 5. 19
DarbyR DarbyR : N’accepte pas d’accusation contre un ancien, sauf s’ il y a deux ou trois témoinsk.
Darby Darby : Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est quand il y a deux ou trois témoins.
NEG NEG : Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou de trois témoins.
SG21 SG21 : N’accepte pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
BBE BBE : N’accepte pas d’accusation contre un ancien, sauf s’ il y a deux ou trois témoinsk.
1 Timothée 5. 20
DarbyR DarbyR : Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
Darby Darby : Ceux qui pèchent, convaincs-lese devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
NEG NEG : Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
SG21 SG21 : Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte.
BBE BBE : Ceux qui pèchent, convaincs-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
1 Timothée 5. 21
DarbyR DarbyR : Je t’adjure devant Dieu, et le Christ Jésus et les anges élus, d’observerl ces instructions, sans préjugé, sans rien faire avec partialité.
Darby Darby : Je t’adjure devant Dieu et le christ Jésus et les anges élus, que tu gardes ces choses, sans préférence, ne faisant rien avec partialité.
NEG NEG : Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
SG21 SG21 : Je t’en supplie devant Dieu, devant [le Seigneur] Jésus-Christ et devant les anges élus : suis ces instructions sans préjugé et ne fais rien par favoritisme.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d’observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur.
BBE BBE : Je t’adjure devant Dieu, et le Christ Jésus et les anges élus, d’observerl ces instructions, sans préjugé, sans rien faire avec partialité.
1 Timothée 5. 22
DarbyR DarbyR : N’imposem les mains précipitamment à personne et ne t’associe pas aux péchés d’autrui ; garde-toi pur toi-même.
Darby Darby : N’impose les mains précipitamment à personne et ne participe pas aux péchés d’autrui ; garde-toi pur toi-même.
NEG NEG : N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d’autrui ; toi-même, conserve-toi pur.
SG21 SG21 : Ne pose les mains sur personne avec précipitation et ne t’associe pas aux péchés d’autrui. Toi-même, garde-toi pur.(*)
Sg1910 Sg1910 : N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d’autrui ; toi-même, conserve-toi pur.
BBE BBE : N’imposem les mains précipitamment à personne et ne t’associe pas aux péchés d’autrui ; garde-toi pur toi-même.
1 Timothée 5. 23
DarbyR DarbyR : Ne bois plus de l’eau seulement, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
Darby Darby : Ne bois plus de l’eau seulement, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
NEG NEG : Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
SG21 SG21 : Cesse de ne boire que de l’eau, prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
BBE BBE : Ne bois plus de l’eau seulement, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
1 Timothée 5. 24
DarbyR DarbyR : Les péchés de certains sont dès maintenant manifestes et conduisent droit au jugement ; mais pour d’autres, ils se dévoilent plus tardn.
Darby Darby : Les péchés de quelques hommes sont manifestes d’avance et vont devant pour le jugement ; mais ceux d’autres [hommes] aussi les suivent après.
NEG NEG : Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres ils ne se découvrent que dans la suite.
SG21 SG21 : Les péchés de certains hommes sont évidents avant même qu’on les juge, mais chez d’autres ils ne se découvrent que par la suite.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu’on les juge, tandis que chez d’autres, ils ne se découvrent que dans la suite.
BBE BBE : Les péchés de certains sont dès maintenant manifestes et conduisent droit au jugement ; mais pour d’autres, ils se dévoilent plus tardn.
1 Timothée 5. 25
DarbyR DarbyR : De même aussi les œuvres bonnes sont dès maintenant manifestes, et celles qui sont d’une autre nature ne peuvent rester cachées.
Darby Darby : De même aussi les bonnes œuvres sont manifestes d’avance, et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.
NEG NEG : De même, les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
SG21 SG21 : De même, les belles œuvres sont évidentes et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
Sg1910 Sg1910 : De même, les bonnes œuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées.
BBE BBE : De même aussi les œuvres bonnes sont dès maintenant manifestes, et celles qui sont d’une autre nature ne peuvent rester cachées.
translate arrow_upward