Comparateur de versets

1 Timothée 4. 1
DarbyR DarbyR : Or l’Esprit dit expressément qu’aux derniers temps quelques-uns se détourneronta de la foi : ils s’attacheront à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons,
Darby Darby : Or l’Esprit dit expressément qu’aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s’attachant à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons,
NEG NEG : Mais l’Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
SG21 SG21 : Mais l’Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, certains abandonneront la foi pour s’attacher à des esprits trompeurs et à des doctrines de démons,(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais l’Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
BBE BBE : Or l’Esprit dit expressément qu’aux derniers temps quelques-uns se détourneronta de la foi : ils s’attacheront à des esprits séducteurs et à des enseignements de démons,
1 Timothée 4. 2
DarbyR DarbyR : menteurs hypocritesb, eux dont la conscience est cautérisée;
Darby Darby : disant des mensonges par hypocrisie, ayant leur propre conscience cautérisée,
NEG NEG : par l’hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience ;
SG21 SG21 : car ils seront égarés par l’hypocrisie de menteurs dont la conscience est marquée au fer rouge.(*)
Sg1910 Sg1910 : par l’hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,
BBE BBE : menteurs hypocritesb, eux dont la conscience est cautérisée;
1 Timothée 4. 3
DarbyR DarbyR : ils défendront de se marier, prescriront de s’abstenir des aliments que Dieu a créés pour être pris avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité.
Darby Darby : défendant de se marier, [prescrivant] de s’abstenir des viandes que Dieu a créées pour être prises avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité ;
NEG NEG : ils prescrivent de ne pas se marier, et de s’abstenir d’aliments que Dieu a créés pour qu’ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.
SG21 SG21 : Ces gens- interdisent de se marier et de consommer des aliments que Dieu a pourtant créés pour qu’ils soient pris avec reconnaissance par ceux qui sont croyants et qui ont connu la vérité.
Sg1910 Sg1910 : prescrivant de ne pas se marier, et de s’abstenir d’aliments que Dieu a créés pour qu’ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.
BBE BBE : ils défendront de se marier, prescriront de s’abstenir des aliments que Dieu a créés pour être pris avec action de grâces par les fidèles et par ceux qui connaissent la vérité.
1 Timothée 4. 4
DarbyR DarbyR : En effet, toute créature de Dieu est bonne, et il n’y en a aucune qui soit à rejeter, si on la prend avec action de grâces,
Darby Darby : car toute créature de Dieu est bonne et il n’y en a aucune qui soit à rejeter, étant prise avec action de grâces,
NEG NEG : Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu’on le prenne avec actions de grâces,
SG21 SG21 : Tout ce que Dieu a créé est bon et rien ne doit être rejeté, pourvu qu’on le prenne dans une attitude de reconnaissance,(*)
Sg1910 Sg1910 : Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu’on le prenne avec actions de grâces,
BBE BBE : En effet, toute créature de Dieu est bonne, et il n’y en a aucune qui soit à rejeter, si on la prend avec action de grâces,
1 Timothée 4. 5
DarbyR DarbyR : car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et la prière.
Darby Darby : car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière.
NEG NEG : parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
SG21 SG21 : car cela est rendu saint par la parole de Dieu et la prière.(*)
Sg1910 Sg1910 : parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
BBE BBE : car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et la prière.
1 Timothée 4. 6
DarbyR DarbyR : En exposant cela aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement comprisec.
Darby Darby : En proposant ces choses aux frères, tu seras un bon serviteur du christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement comprisea.
NEG NEG : En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.
SG21 SG21 : En exposant cela aux frères et sœurs, tu seras un bon serviteur de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et du bon enseignement que tu as fidèlement suivi.(*)
Sg1910 Sg1910 : En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.
BBE BBE : En exposant cela aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri dans les paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as pleinement comprisec.
1 Timothée 4. 7
DarbyR DarbyR : Mais quant aux fables profanes, contes de vieilles femmes, rejette-les, et exerce-toi toi-même à la piété :
Darby Darby : Mais rejette les fables profanes et de vieilles femmes, et exerce-toi toi-même à la piété :
NEG NEG : Repousse les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi à la piété ;
SG21 SG21 : Rejette les contes profanes de vieilles femmes. Exerce-toi plutôt à la piété.(*)
Sg1910 Sg1910 : Repousse les contes profanes et absurdes. Exerce-toi à la piété ;
BBE BBE : Mais quant aux fables profanes, contes de vieilles femmes, rejette-les, et exerce-toi toi-même à la piété :
1 Timothée 4. 8
DarbyR DarbyR : car l’exercice physique est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie à venir.
Darby Darby : car l’exercice corporel est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie qui est à venir.
NEG NEG : car l’exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout : elle a la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
SG21 SG21 : En effet, l’exercice physique est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, car elle a la promesse de la vie présente et de la vie à venir.(*)
Sg1910 Sg1910 : car l’exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
BBE BBE : car l’exercice physique est utile à peu de chose, mais la piété est utile à toutes choses, ayant la promesse de la vie présente et de la vie à venir.
1 Timothée 4. 9
DarbyR DarbyR : Cette parole est certaine et digne d’être pleinement reçue ;
Darby Darby : Cette parole est certaine et digne de toute acceptation ;
NEG NEG : C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue.
SG21 SG21 : Voilà une parole certaine, digne d’être acceptée sans réserve.(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue.
BBE BBE : Cette parole est certaine et digne d’être pleinement reçue ;
1 Timothée 4. 10
DarbyR DarbyR : car si nous travaillonsd et sommes dans l’opprobree, c’est parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est [le] conservateurf de tous les hommes, surtout des fidèlesg.
Darby Darby : car si nous travaillons et sommes dans l’opprobreb, c’est parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est [le] conservateur de tous les hommes, spécialement des fidèles.
NEG NEG : Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, surtout des croyants.
SG21 SG21 : C’est dans cette perspective en effet que nous travaillons et que nous nous laissons insulter, parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le Sauveur de tous les hommes, et en particulier des croyants.(*)
Sg1910 Sg1910 : Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.
BBE BBE : car si nous travaillonsd et sommes dans l’opprobree, c’est parce que nous espérons dans le Dieu vivant qui est [le] conservateurf de tous les hommes, surtout des fidèlesg.
1 Timothée 4. 11
DarbyR DarbyR : Ordonne tout cela et enseigne-le.
Darby Darby : Ordonne ces choses et enseigne-les.
NEG NEG : Déclare ces choses, et enseigne-les.
SG21 SG21 : Transmets ces instructions et enseigne-les.(*)
Sg1910 Sg1910 : Déclare ces choses, et enseigne-les.
BBE BBE : Ordonne tout cela et enseigne-le.
1 Timothée 4. 12
DarbyR DarbyR : Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour , en foi, en pureté.
Darby Darby : Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour , en foi, en pureté.
NEG NEG : Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en amour , en foi, en pureté.
SG21 SG21 : Que personne ne méprise ta jeunesse, mais sois un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, [ton esprit,] ta foi, ta pureté.(*)
Sg1910 Sg1910 : Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité , en foi, en pureté.
BBE BBE : Que personne ne méprise ta jeunesse ; mais sois le modèle des fidèles, en parole, en conduite, en amour , en foi, en pureté.
1 Timothée 4. 13
DarbyR DarbyR : Jusqu’à ce que je vienne, attache-toi à la lectureh, à l’exhortation, à l’enseignement.
Darby Darby : Jusqu’à ce que je vienne, attache-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.
NEG NEG : Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.
SG21 SG21 : En attendant que je vienne, applique-toi à lire les Ecritures dans l’assemblée, à encourager, à enseigner.(*)
Sg1910 Sg1910 : Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.
BBE BBE : Jusqu’à ce que je vienne, attache-toi à la lectureh, à l’exhortation, à l’enseignement.
1 Timothée 4. 14
DarbyR DarbyR : Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétiei, avec l’impositionj des mains par l’ensemble des anciens.
Darby Darby : Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains du corps des anciens.
NEG NEG : Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
SG21 SG21 : Ne néglige pas le don que tu as reçu, celui qui t’a été donné d’après une prophétie lorsque le conseil des anciens a posé les mains sur toi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
BBE BBE : Ne néglige pas le don de grâce qui est en toi, qui t’a été donné par prophétiei, avec l’impositionj des mains par l’ensemble des anciens.
1 Timothée 4. 15
DarbyR DarbyR : Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tousk.
Darby Darby : Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
NEG NEG : Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
SG21 SG21 : Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.(*)
Sg1910 Sg1910 : Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
BBE BBE : Occupe-toi de ces choses ; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tousk.
1 Timothée 4. 16
DarbyR DarbyR : Fais attention à toi-même et à l’enseignementl ; persévère dans tout cela, car en faisant ainsi tu te sauveras, toi et ceux qui t’écoutent.
Darby Darby : Sois attentif à toi-même et à l’enseignementc ; persévère dans ces choses, car en faisant ainsi tu te sauveras toi-même et ceux qui t’écoutent.
NEG NEG : Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
SG21 SG21 : Veille sur toi-même et sur ton enseignement. Mets-y de la persévérance, car en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même ainsi que ceux qui t’écoutent.(*)
Sg1910 Sg1910 : Veille sur toi-même et sur ton enseignement ; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
BBE BBE : Fais attention à toi-même et à l’enseignementl ; persévère dans tout cela, car en faisant ainsi tu te sauveras, toi et ceux qui t’écoutent.
translate arrow_upward