Comparateur de versets

1 Chroniques 7. 1
DarbyR DarbyR : *Les fils d’Issacar : Thola, Pua, Jashub et Shimron, quatre.
Darby Darby : *Et les fils d’Issacar : Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre.
NEG NEG : Fils d’Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.
SG21 SG21 : Fils d’Issacar : Thola, Pua, Jashub et Shimron, ce qui fait 4.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Issacar : Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.
BBE BBE : *Les fils d’Issacar : Thola, Pua, Jashub et Shimron, quatre.
1 Chroniques 7. 2
DarbyR DarbyR : Les fils de Thola : Uzzi, Rephaïa, Jeriel, Jakhmaï, Jibsam et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations ; aux jours de David, leur nombre fut de 22 600.
Darby Darby : Et les fils de Thola : Uzzi, et Rephaïa, et Jeriel, et Jakhmaï, et Jibsam, et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations ; leur nombre, aux jours de David, fut de 22 600.
NEG NEG : Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.
SG21 SG21 : Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, qui étaient chefs de leurs familles. Ceux qui appartenaient à Thola étaient de vaillants hommes dans leur lignée. A l’époque de David, leur nombre était de 22'600.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Thola : Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations ; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.
BBE BBE : Les fils de Thola : Uzzi, Rephaïa, Jeriel, Jakhmaï, Jibsam et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations ; aux jours de David, leur nombre fut de 22 600.
1 Chroniques 7. 3
DarbyR DarbyR :Les fils d’Uzzi : Jizrakhia ; les fils de Jizrakhia : Micaël, Abdias, Joël, et Jishija, cinq, tous des chefs.
Darby Darby :Et les fils d’Uzzi : Jizrakhia ; et les fils de Jizrakhia : Micaël, et Abdias, et Joël, [et] Jishija, cinq, tous des chefs.
NEG NEG : Fils d’Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ;
SG21 SG21 : Descendants d’Uzzi : Jizrachja et ses fils Micaël, Abdias, Joël et Jishija. Cela faisait en tout 5 chefs.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Uzzi : Jizrachja. Fils de Jizrachja : Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs ;
BBE BBE :Les fils d’Uzzi : Jizrakhia ; les fils de Jizrakhia : Micaël, Abdias, Joël, et Jishija, cinq, tous des chefs.
1 Chroniques 7. 4
DarbyR DarbyR : Avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des troupes armées pour la guerre, 36 000 hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
Darby Darby : Et avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, 36 000 hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
NEG NEG : ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
SG21 SG21 : Ils avaient avec eux, répartis en fonction de leur lignée et leur famille , 36'000 hommes de troupes armés pour la guerre. En effet, ils avaient beaucoup de femmes et de fils.(*)
Sg1910 Sg1910 : ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
BBE BBE : Avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des troupes armées pour la guerre, 36 000 hommes ; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.
1 Chroniques 7. 5
DarbyR DarbyR : Leurs frères de toutes les familles d’Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout 87 000, enregistrés dans les généalogies.
Darby Darby : Et leurs frères de toutes les familles d’Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout 87 000, enregistrés dans les généalogies.
NEG NEG : Leurs frères, d’après toutes les familles d’Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.
SG21 SG21 : Leurs frères, membres de tous les clans d’Issacar et hommes vaillants, formaient un total de 87'000 enregistrés dans les généalogies.
Sg1910 Sg1910 : Leurs frères, d’après toutes les familles d’Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.
BBE BBE : Leurs frères de toutes les familles d’Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout 87 000, enregistrés dans les généalogies.
1 Chroniques 7. 6
DarbyR DarbyR : *[Fils de] Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois.
Darby Darby : ✶[Fils de] Benjamin : Béla, et Béker, et Jediaël, trois.
NEG NEG : Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois.
SG21 SG21 : Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, ce qui fait 3.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois.
BBE BBE : *[Fils de] Benjamin : Béla, Béker et Jediaël, trois.
1 Chroniques 7. 7
DarbyR DarbyR : Les fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, enregistrés dans les généalogies, 22 034.
Darby Darby : Et les fils de Béla : Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, et, enregistrés dans les généalogies, 22 034.
NEG NEG : Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants , et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre.
SG21 SG21 : Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, tous les cinq chefs de leurs familles . Les hommes vaillants enregistrés dans les généalogies étaient au nombre de 22'034.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -
BBE BBE : Les fils de Béla : Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, enregistrés dans les généalogies, 22 034.
1 Chroniques 7. 8
DarbyR DarbyR :Les fils de Béker : Zemira, Joash, Éliézer, Élioénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alémeth ; tous ceux-là étaient fils de Béker ;
Darby Darby :Et les fils de Béker : Zemira, et Joash, et Éliézer, et Élioénaï, et Omri, et Jerémoth, et Abija, et Anathoth, et Alémeth ; tous ceux-là étaient fils de Béker ;
NEG NEG : Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,
SG21 SG21 : Fils de Béker : Zemira, Joash, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous fils de Béker.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Béker : Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,
BBE BBE :Les fils de Béker : Zemira, Joash, Éliézer, Élioénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alémeth ; tous ceux-là étaient fils de Béker ;
1 Chroniques 7. 9
DarbyR DarbyR : ils furent enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, 20 200.
Darby Darby : et, enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, 20 200.
NEG NEG : et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents.
SG21 SG21 : Ceux qui étaient enregistrés dans les généalogies, en fonction de leur lignée, comme chefs de leurs familles , tous hommes vaillants, étaient au nombre de 20'200.(*)
Sg1910 Sg1910 : et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -
BBE BBE : ils furent enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, 20 200.
1 Chroniques 7. 10
DarbyR DarbyR :Les fils de Jediaël : Bilhan ; les fils de Bilhan : Jehush, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Akhishakhar ;
Darby Darby :Et les fils de Jediaël : Bilhan ; et les fils de Bilhan : Jehush, et Benjamin, et Éhud, et Kenaana, et Zéthan, et Tarsis, et Akhishakhar ;
NEG NEG : Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,
SG21 SG21 : Descendants de Jediaël : Bilhan et ses fils Jeush, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achishachar.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Jediaël : Bilhan. Fils de Bilhan : Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,
BBE BBE :Les fils de Jediaël : Bilhan ; les fils de Bilhan : Jehush, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Akhishakhar ;
1 Chroniques 7. 11
DarbyR DarbyR : tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, 17 200, formés au service pour la guerre.
Darby Darby : tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, 17 200, formés au service pour la guerre.
NEG NEG : tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d’aller à la guerre.
SG21 SG21 : Tous ceux-là étaient des descendants de Jediaël et chefs de leurs familles. Les hommes vaillants étaient au nombre de 17'200, tous aptes au service militaire et à la guerre.(*)
Sg1910 Sg1910 : tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d’aller à la guerre.
BBE BBE : tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, 17 200, formés au service pour la guerre.
1 Chroniques 7. 12
DarbyR DarbyR :Shuppim et Huppim, fils d’Ir. – Hushim : les fils d’Akher.
Darby Darby :Et Shuppim et Huppim, fils d’Ir. – Hushim : les fils d’Akher.
NEG NEG : Schuppim et Huppim, fils d’Ir ; Huschim, fils d’Acher.
SG21 SG21 : Shuppim et Huppim descendaient d’Ir, et Hushim d’Acher.(*)
Sg1910 Sg1910 : Schuppim et Huppim, fils d’Ir ; Huschim, fils d’Acher.
BBE BBE :Shuppim et Huppim, fils d’Ir. – Hushim : les fils d’Akher.
1 Chroniques 7. 13
DarbyR DarbyR : *Les fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jétser et Shallum, les fils de Bilha.
Darby Darby : *Les fils de Nephthali : Jahtsiel, et Guni, et Jétser, et Shallum, les fils de Bilha.
NEG NEG : Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.
SG21 SG21 : Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum. Ils étaient les descendants de Bilha.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.
BBE BBE : *Les fils de Nephthali : Jahtsiel, Guni, Jétser et Shallum, les fils de Bilha.
1 Chroniques 7. 14
DarbyR DarbyR : *Les fils de Manassé : Asriel, … a qu’elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad.
Darby Darby : *Les fils de Manassé : Asriel, … a qu’elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad.
NEG NEG : Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
SG21 SG21 : Descendants de Manassé : Asriel, que lui donna sa concubine syrienne ; elle avait mis au monde Makir, le père de Galaad.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Manassé : Asriel, qu’enfanta sa concubine syrienne ; elle enfanta Makir, père de Galaad.
BBE BBE : *Les fils de Manassé : Asriel, … a qu’elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad.
1 Chroniques 7. 15
DarbyR DarbyR : Makir prit une femme, [la sœur] de Huppim et de Shuppim ; le nom de cetteb sœur était Maaca. Le nom du second [fils] était Tselophkhad ; et Tselophkhad n’eut que des filles.
Darby Darby : Et Makir prit une femme, [la sœur] de Huppim et de Shuppim ; et le nom de leurb sœur était Maaca. Et le nom du second [fils] était Tselophkhad ; et Tselophkhad n’eut que des filles.
NEG NEG : Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.
SG21 SG21 : Makir prit une femme pour Huppim et Shuppim. Sa sœur s’appelait Maaca. Le nom du deuxième descendant était Tselophchad, qui n’eut que des filles.(*)
Sg1910 Sg1910 : Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad ; et Tselophchad eut des filles.
BBE BBE : Makir prit une femme, [la sœur] de Huppim et de Shuppim ; le nom de cetteb sœur était Maaca. Le nom du second [fils] était Tselophkhad ; et Tselophkhad n’eut que des filles.
1 Chroniques 7. 16
DarbyR DarbyR : Maaca, femme de Makir, enfanta un fils qu’elle appela du nom de Péresh ; le nom de son frère, Shéresh ; et ses fils : Ulam et Rékem.
Darby Darby : Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresh ; et le nom de son frère, Shéresh ; et ses fils : Ulam et Rékem.
NEG NEG : Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.
SG21 SG21 : Maaca, la femme de Makir, mit au monde un fils qu’elle appela Péresh ; le frère de ce Péresh s’appelait Shéresh, et ses fils Ulam et Rékem.(*)
Sg1910 Sg1910 : Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresch ; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.
BBE BBE : Maaca, femme de Makir, enfanta un fils qu’elle appela du nom de Péresh ; le nom de son frère, Shéresh ; et ses fils : Ulam et Rékem.
1 Chroniques 7. 17
DarbyR DarbyR : Les fils d’Ulam : Bedan. Ce sont les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
Darby Darby : Et les fils d’Ulam : Bedan. Ce sont les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
NEG NEG : Fils d’Ulam : Bedan. Ce sont les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
SG21 SG21 : Fils d’Ulam : Bedan. Ce sont les descendants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Ulam : Bedan. Ce sont les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
BBE BBE : Les fils d’Ulam : Bedan. Ce sont les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.
1 Chroniques 7. 18
DarbyR DarbyR :Sa sœur Moléketh enfanta Ishhod, Abiézer et Makhla.
Darby Darby :Et sa sœur Moléketh enfanta Ishhod, et Abiézer, et Makhla.
NEG NEG : Sa sœur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.
SG21 SG21 : Sa sœur Hammoléketh mit au monde Ishhod, Abiézer et Machla.
Sg1910 Sg1910 : Sa sœur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.
BBE BBE :Sa sœur Moléketh enfanta Ishhod, Abiézer et Makhla.
1 Chroniques 7. 19
DarbyR DarbyR :Les fils de Shemida furent Akhian, Sichem, Likkhi et Aniam.
Darby Darby :Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam.
NEG NEG : Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
SG21 SG21 : Les fils de Shemida étaient Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Schemida étaient : Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.
BBE BBE :Les fils de Shemida furent Akhian, Sichem, Likkhi et Aniam.
1 Chroniques 7. 20
DarbyR DarbyR : *Les fils d’Éphraïm : Shuthélakh ; Béred, son fils ; Thakhath, son fils ; Elhada, son fils ; Thakhath, son fils ;
Darby Darby : *Et les fils d’Éphraïm : Shuthélakh ; et Béred, son fils ; et Thakhath, son fils ; et Elhada, son fils ; et Thakhath, son fils ;
NEG NEG : Fils d’Ephraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Eleada, son fils ; Thachath, son fils ;
SG21 SG21 : Descendants d’Ephraïm : Shutélach, lui-même père de Béred, père de Thachath, père d’Eleada, père de Thachath,(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Éphraïm : Schutélach ; Béred, son fils ; Thachath, son fils ; Éleada, son fils ; Thachath, son fils ;
BBE BBE : *Les fils d’Éphraïm : Shuthélakh ; Béred, son fils ; Thakhath, son fils ; Elhada, son fils ; Thakhath, son fils ;
1 Chroniques 7. 21
DarbyR DarbyR : Zabad, son fils ; Shuthélakh, son fils ; Ézer et Elhad. Les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent ; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
Darby Darby : et Zabad, son fils ; et Shuthélakh, son fils ; et Ézer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent ; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
NEG NEG : Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
SG21 SG21 : père de Zabad, père de Shutélach. Il y avait aussi Ezer et Elead, que les hommes de Gath, ceux qui étaient nés dans le pays, tuèrent parce qu’ils étaient descendus pour s’emparer de leurs troupeaux.
Sg1910 Sg1910 : Zabad, son fils ; Schutélach, son fils ; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
BBE BBE : Zabad, son fils ; Shuthélakh, son fils ; Ézer et Elhad. Les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent ; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.
1 Chroniques 7. 22
DarbyR DarbyR : Éphraïm, leur père, mena deuil pendant de nombreux jours ; et ses frères vinrent pour le consoler.
Darby Darby : Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours ; et ses frères vinrent pour le consoler.
NEG NEG : Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
SG21 SG21 : Leur père Ephraïm mena longtemps le deuil et ses frères vinrent pour le consoler.(*)
Sg1910 Sg1910 : Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.
BBE BBE : Éphraïm, leur père, mena deuil pendant de nombreux jours ; et ses frères vinrent pour le consoler.
1 Chroniques 7. 23
DarbyR DarbyR : Puis il vint vers sa femme ; elle conçut et enfanta un fils ; elle l’appela du nom de Beriha, car [il était ] quand le malheur était dans sa maison.
Darby Darby : Et il vint vers sa femme ; et elle conçut, et enfanta un fils ; et elle l’appela du nom de Beriha, car [il était ] quand le malheur était dans sa maison.
NEG NEG : Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.
SG21 SG21 : Puis il s’unit à sa femme, qui devint enceinte et mit au monde un fils ; il l’appela Beria parce qu’elle avait été dans le malheur chez lui.(*)
Sg1910 Sg1910 : Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.
BBE BBE : Puis il vint vers sa femme ; elle conçut et enfanta un fils ; elle l’appela du nom de Beriha, car [il était ] quand le malheur était dans sa maison.
1 Chroniques 7. 24
DarbyR DarbyR : Sa fille fut Shééra ; elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra.
Darby Darby : Et sa fille fut Shééra ; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra.
NEG NEG : Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.
SG21 SG21 : Il eut pour fille Shééra, qui construisit Beth-Horon-la-basse et Beth-Horon-la-haute, ainsi qu’Uzzen-Shééra.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.
BBE BBE : Sa fille fut Shééra ; elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra.
1 Chroniques 7. 25
DarbyR DarbyR : Son fils fut Réphakh ; puis Résheph et Thélakh, son fils ; et Thakhan, son fils ;
Darby Darby : Et son fils fut Réphakh ; et Résheph, et Thélakh, son fils ; et Thakhan, son fils ;
NEG NEG : Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ;
SG21 SG21 : Puis il y eut Réphach et Résheph, Thélach , Thachan ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son fils ;
BBE BBE : Son fils fut Réphakh ; puis Résheph et Thélakh, son fils ; et Thakhan, son fils ;
1 Chroniques 7. 26
DarbyR DarbyR : Lahdan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élishama, son fils ;
Darby Darby : Lahdan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élishama, son fils ;
NEG NEG : Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ;
SG21 SG21 : Laedan , Ammihud , Elishama ,
Sg1910 Sg1910 : Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élischama, son fils ;
BBE BBE : Lahdan, son fils ; Ammihud, son fils ; Élishama, son fils ;
1 Chroniques 7. 27
DarbyR DarbyR : Nun, son fils ; Josué, son fils.
Darby Darby : Nun, son fils ; Josué, son fils.
NEG NEG : Nun, son fils ; Josué, son fils.
SG21 SG21 : Nun et Josué .
Sg1910 Sg1910 : Nun, son fils ; Josué, son fils.
BBE BBE : Nun, son fils ; Josué, son fils.
1 Chroniques 7. 28
DarbyR DarbyR : Leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages qui en dépendent ; à l’est, Naaran ; à l’ouest, Guézer et les villages qui en dépendent, ainsi que Sichem et les villages qui en dépendent, jusqu’à Gaza et les villages qui en dépendent.
Darby Darby : Et leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages de son ressort ; et au levant, Naaran ; et au couchant, Guézer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu’à Gaza et les villages de son ressort.
NEG NEG : Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l’orient, Naaran ; à l’occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu’à Gaza et aux villes de son ressort.
SG21 SG21 : Ils avaient en propriété et pour lieu d’habitation Béthel et les villes qui en dépendent ; à l’est, Naaran ; à l’ouest, Guézer et les villes qui en dépendent, Sichem et les villes qui en dépendent, jusqu’à Gaza et aux villes qui en dépendent.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort ; à l’orient, Naaran ; à l’occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu’à Gaza et aux villes de son ressort.
BBE BBE : Leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages qui en dépendent ; à l’est, Naaran ; à l’ouest, Guézer et les villages qui en dépendent, ainsi que Sichem et les villages qui en dépendent, jusqu’à Gaza et les villages qui en dépendent.
1 Chroniques 7. 29
DarbyR DarbyR : Aux mains des fils de Manassé étaient : Beth-Shean et les villages qui en dépendent, Thaanac et les villages qui en dépendent, Meguiddo et les villages qui en dépendent, Dor et les villages qui en dépendent. Les fils de Joseph, fils d’Israël, habitèrent dans ces [villes].
Darby Darby : Et aux mains des fils de Manassé étaient : Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d’Israël, habitèrent dans ces [villes].
NEG NEG : Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.
SG21 SG21 : Quant aux Manassites, ils possédaient Beth-Shean et les villes qui en dépendent, Thaanac et les villes qui en dépendent, Meguiddo et les villes qui en dépendent, Dor et les villes qui en dépendent. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les descendants de Joseph, le fils d’Israël.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.
BBE BBE : Aux mains des fils de Manassé étaient : Beth-Shean et les villages qui en dépendent, Thaanac et les villages qui en dépendent, Meguiddo et les villages qui en dépendent, Dor et les villages qui en dépendent. Les fils de Joseph, fils d’Israël, habitèrent dans ces [villes].
1 Chroniques 7. 30
DarbyR DarbyR : *Les fils d’Aser : Jimna, Jishva, Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur sœur.
Darby Darby : *Les fils d’Aser : Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur sœur.
NEG NEG : Fils d’Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur sœur.
SG21 SG21 : Enfants d’Aser : Jimna, Jishva, Jishvi, Beria et Sérach, leur sœur.
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur sœur.
BBE BBE : *Les fils d’Aser : Jimna, Jishva, Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur sœur.
1 Chroniques 7. 31
DarbyR DarbyR : Les fils de Beriha : Héber et Malkiel ; (il était père de Birzavith).
Darby Darby : Et les fils de Beriha : Héber et Malkiel ; (il était père de Birzavith).
NEG NEG : Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.
SG21 SG21 : Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut le père de Birzavith.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.
BBE BBE : Les fils de Beriha : Héber et Malkiel ; (il était père de Birzavith).
1 Chroniques 7. 32
DarbyR DarbyR : Héber engendra Japhleth, Shomer, et Hotham, et Shua, leur sœur.
Darby Darby : Et Héber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur sœur.
NEG NEG : Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur sœur.
SG21 SG21 : Héber eut pour enfants Japhleth, Shomer et Hotham, ainsi que Shua, leur sœur.
Sg1910 Sg1910 : Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur sœur. -
BBE BBE : Héber engendra Japhleth, Shomer, et Hotham, et Shua, leur sœur.
1 Chroniques 7. 33
DarbyR DarbyR : Les fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Ashvath ; ce sont les fils de Japhleth.
Darby Darby : Et les fils de Japhleth : Pasac, et Bimhal, et Ashvath ; ce sont les fils de Japhleth.
NEG NEG : Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont les fils de Japhleth.
SG21 SG21 : Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce sont les fils de Japhleth.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont les fils de Japhleth. -
BBE BBE : Les fils de Japhleth : Pasac, Bimhal et Ashvath ; ce sont les fils de Japhleth.
1 Chroniques 7. 34
DarbyR DarbyR :Les fils de Shémer : Akhi, Rohga, Hubba et Aram.
Darby Darby :Et les fils de Shémer : Akhi, et Rohga, et Hubba, et Aram.
NEG NEG : Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram.
SG21 SG21 : Fils de Shomer : Achi, Rohega, Hubba et Aram.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. -
BBE BBE :Les fils de Shémer : Akhi, Rohga, Hubba et Aram.
1 Chroniques 7. 35
DarbyR DarbyR :Les fils d’Hélem, son frère : Tsophakh, Jimnah, Shélesh et Amal.
Darby Darby :Et les fils d’Hélem, son frère : Tsophakh, et Jimnah, et Shélesh, et Amal.
NEG NEG : Fils d’Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.
SG21 SG21 : Fils de son frère Hélem : Tsophach, Jimna, Shélesh et Amal.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Hélem, son frère : Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.
BBE BBE :Les fils d’Hélem, son frère : Tsophakh, Jimnah, Shélesh et Amal.
1 Chroniques 7. 36
DarbyR DarbyR : Les fils de Tsophakh : Suakh, Harnépher, Shual, Béri, Jimra,
Darby Darby : Les fils de Tsophakh : Suakh, et Harnépher, et Shual, et Béri, et Jimra,
NEG NEG : Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,
SG21 SG21 : Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Shual, Béri, Jimra,
Sg1910 Sg1910 : Fils de Tsophach : Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,
BBE BBE : Les fils de Tsophakh : Suakh, Harnépher, Shual, Béri, Jimra,
1 Chroniques 7. 37
DarbyR DarbyR : Bétser, Hod, Shamma, Shilsha, Jithran et Beéra.
Darby Darby : Bétser, et Hod, et Shamma, et Shilsha, et Jithran, et Beéra.
NEG NEG : Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.
SG21 SG21 : Betser, Hod, Shamma, Shilsha, Jéther et Beéra.(*)
Sg1910 Sg1910 : Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.
BBE BBE : Bétser, Hod, Shamma, Shilsha, Jithran et Beéra.
1 Chroniques 7. 38
DarbyR DarbyR :Les fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara.
Darby Darby :Et les fils de Jéther : Jephunné, et Pispa, et Ara.
NEG NEG : Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara.
SG21 SG21 : Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara.
BBE BBE :Les fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara.
1 Chroniques 7. 39
DarbyR DarbyR :Les fils d’Ulla : Arakh, Hanniel et Ritsia.
Darby Darby :Et les fils d’Ulla : Arakh, et Hanniel, et Ritsia.
NEG NEG : Fils d’Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja.
SG21 SG21 : Fils d’Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja.
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Ulla : Arach, Hanniel et Ritsja. -
BBE BBE :Les fils d’Ulla : Arakh, Hanniel et Ritsia.
1 Chroniques 7. 40
DarbyR DarbyR :Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs de maisons de pères, hommes d’élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes ; et, selon leur enregistrement généalogique dans l’armée pour la guerre, leur nombre fut de 26 000 hommes.
Darby Darby :Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs de maisons de pères, hommes d’élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes ; et, selon leur enregistrement généalogique dans l’armée pour la guerre, leur nombre fut de 26 000 hommes.
NEG NEG : Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d’élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d’aller à la guerre.
SG21 SG21 : Tous ceux-là descendaient d’Aser et étaient les chefs de leurs familles, des hommes d’élite et vaillants, des chefs des princes. Les hommes qui étaient enregistrés étaient au nombre de 26'000, tous aptes au service militaire et à la guerre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d’élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d’aller à la guerre.
BBE BBE :Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs de maisons de pères, hommes d’élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes ; et, selon leur enregistrement généalogique dans l’armée pour la guerre, leur nombre fut de 26 000 hommes.
translate arrow_upward