Comparateur de versets

1 Chroniques 6. 1
DarbyR DarbyR : Les fils de Lévi : Guershom, Kehath et Merari.
Darby Darby : Les fils de Lévi : Guershom, Kehath, et Merari.
NEG NEG : Fils de Lévi : Guerschon, Kehath et Merari.
SG21 SG21 : Fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Lévi : Guerschom, Kehath et Merari.
BBE BBE : Les fils de Lévi : Guershom, Kehath et Merari.
1 Chroniques 6. 2
DarbyR DarbyR :Ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi.
Darby Darby :Et ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi.
NEG NEG : Voici les noms des fils de Guerschon : Libni et Schimeï.
SG21 SG21 : Voici les noms des fils de Guershon : Libni et Shimeï.
Sg1910 Sg1910 : Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.
BBE BBE :Ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi.
1 Chroniques 6. 3
DarbyR DarbyR : Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Darby Darby : Et les fils de Kehath : Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
NEG NEG : Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
SG21 SG21 : Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
BBE BBE : Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
1 Chroniques 6. 4
DarbyR DarbyR : Les fils de Merari : Makhli et Mushi. – Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
Darby Darby : Les fils de Merari : Makhli et Mushi. – Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
NEG NEG : Fils de Merari : Machli et Muschi. Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
SG21 SG21 : Fils de Merari : Machli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi en fonction de leurs ancêtres.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
BBE BBE : Les fils de Merari : Makhli et Mushi. – Ce sont les familles de Lévi, selon leurs pères.
1 Chroniques 6. 5
DarbyR DarbyR : De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ;
Darby Darby : De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ;
NEG NEG : De Guerschon : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;
SG21 SG21 : De Guershon descend Libni, lui-même père de Jachath, père de Zimma,(*)
Sg1910 Sg1910 : De Guerschom : Libni, son fils ; Jachath, son fils ; Zimma, son fils ;
BBE BBE : De Guershom : Libni, son fils ; Jakhath, son fils ; Zimma, son fils ;
1 Chroniques 6. 6
DarbyR DarbyR : Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils.
Darby Darby : Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils.
NEG NEG : Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.
SG21 SG21 : père de Joach, père d’Iddo, père de Zérach, père de Jeathraï.
Sg1910 Sg1910 : Joach, son fils ; Iddo, son fils ; Zérach, son fils ; Jeathraï, son fils.
BBE BBE : Joakh, son fils ; Iddo, son fils ; Zérakh, son fils ; Jathraï, son fils.
1 Chroniques 6. 7
DarbyR DarbyR : Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ;
Darby Darby : Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ;
NEG NEG : Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;
SG21 SG21 : Descendants de Kehath : Amminadab, père de Koré, père d’Assir ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Koré, son fils ; Assir, son fils ;
BBE BBE : Les fils de Kehath : Amminadab, son fils ; Coré, son fils ; Assir, son fils ;
1 Chroniques 6. 8
DarbyR DarbyR : Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ;
Darby Darby : Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ;
NEG NEG : Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;
SG21 SG21 : père d’Elkana, père d’Ebjasaph, père d’Assir,
Sg1910 Sg1910 : Elkana, son fils ; Ebjasaph, son fils ; Assir, son fils ;
BBE BBE : Elkana, son fils ; et Ébiasaph, son fils ; et Assir, son fils ;
1 Chroniques 6. 9
DarbyR DarbyR : Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils.
Darby Darby : Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils.
NEG NEG : Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.
SG21 SG21 : père de Thachath, père d’Uriel, père d’Ozias, père de Saül.
Sg1910 Sg1910 : Thachath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; Saül, son fils.
BBE BBE : Thakhath, son fils ; Uriel, son fils ; Ozias, son fils ; et Saül, son fils.
1 Chroniques 6. 10
DarbyR DarbyR :Les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth.
Darby Darby :Et les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth.
NEG NEG : Fils d’Elkana : Amasaï et Achimoth ;
SG21 SG21 : Fils d’Elkana : Amasaï, Achimoth
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Elkana : Amasaï et Achimoth ;
BBE BBE :Les fils d’Elkana : Amasçaï et Akhimoth.
1 Chroniques 6. 11
DarbyR DarbyR : Elkana, – les fils d’Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ;
Darby Darby : Elkana, – les fils d’Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ;
NEG NEG : Elkana, son fils ; Elkana-Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;
SG21 SG21 : et Elkana. Descendants d’Elkana : Tsophaïlui-même père de Nachath ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Elkana, son fils ; Elkana Tsophaï, son fils ; Nachath, son fils ;
BBE BBE : Elkana, – les fils d’Elkana : Tsophaï, son fils ; et Nakhath, son fils ;
1 Chroniques 6. 12
DarbyR DarbyR : Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils.
Darby Darby : Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils.
NEG NEG : Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;
SG21 SG21 : père d’Eliab, père de Jerocham, père d’Elkana
Sg1910 Sg1910 : Éliab, son fils ; Jerocham, son fils ; Elkana, son fils ;
BBE BBE : Éliab, son fils ; Jerokham, son fils ; Elkana, son fils.
1 Chroniques 6. 13
DarbyR DarbyR : Les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, puis Abija.
Darby Darby : Et les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, et Abija.
NEG NEG : et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
SG21 SG21 : et les fils de Samuel, l’aîné et le second, Abija.(*)
Sg1910 Sg1910 : et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
BBE BBE : Les fils de Samuel : le premier-né, Vashni, puis Abija.
1 Chroniques 6. 14
DarbyR DarbyR : Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ;
Darby Darby : Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ;
NEG NEG : Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;
SG21 SG21 : Fils de Merari : Machli, lui-même père de Libni, père de Shimeï, père d’Uzza,
Sg1910 Sg1910 : Fils de Merari : Machli ; Libni, son fils ; Schimeï, son fils ; Uzza, son fils ;
BBE BBE : Les fils de Merari : Makhli ; Libni, son fils ; Shimhi, son fils ; Uzza, son fils ;
1 Chroniques 6. 15
DarbyR DarbyR : Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils.
Darby Darby : Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils.
NEG NEG : Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.
SG21 SG21 : père de Shimea, père de Hagguija, père d’Asaja.
Sg1910 Sg1910 : Schimea, son fils ; Hagguija, son fils ; Asaja, son fils.
BBE BBE : Shimha, son fils ; Hagguija, son fils ; Asçaïa, son fils.
1 Chroniques 6. 16
DarbyR DarbyR : Ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
Darby Darby : Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
NEG NEG : Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos :
SG21 SG21 : Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de l’Eternel, depuis que l’arche eut un emplacement fixe.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche eut un lieu de repos :
BBE BBE : Ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
1 Chroniques 6. 17
DarbyR DarbyR : Ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente de rassemblement, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tenaient selon l’ordre établi pour leur service.
Darby Darby : Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tinrent selon l’ordre établi pour leur service.
NEG NEG : ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
SG21 SG21 : Ils remplirent les fonctions de musiciens devant le tabernacle, devant la tente de la rencontre, jusqu’à ce que Salomon ait construit la maison de l’Eternel à Jérusalem. Ils accomplissaient leur service conformément à leur règle.(*)
Sg1910 Sg1910 : ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d’après la règle qui leur était prescrite.
BBE BBE : Ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente de rassemblement, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem ; et ils se tenaient selon l’ordre établi pour leur service.
1 Chroniques 6. 18
DarbyR DarbyR : Ce sont ici ceux qui se tenaient , avec leurs fils :
Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Darby Darby : Et ce sont ici ceux qui se tenaient , et leurs fils :
Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
NEG NEG : Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. D’entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
SG21 SG21 : Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. Parmi les descendants des Kehathites figurait Héman, le musicien, fils de Joël et petit-fils de Samuel,(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D’entre les fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
BBE BBE : Ce sont ici ceux qui se tenaient , avec leurs fils :
Des fils des Kehathites : Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
1 Chroniques 6. 19
DarbyR DarbyR : fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakha,
Darby Darby : fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakha,
NEG NEG : fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
SG21 SG21 : descendant d’Elkana, Jerocham, Eliel, Thoach,(*)
Sg1910 Sg1910 : fils d’Elkana, fils de Jerocham, fils d’Éliel, fils de Thoach,
BBE BBE : fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakha,
1 Chroniques 6. 20
DarbyR DarbyR : fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
Darby Darby : fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
NEG NEG : fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
SG21 SG21 : Tsuph, Elkana, Machath, Amasaï,(*)
Sg1910 Sg1910 : fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Machath, fils d’Amasaï,
BBE BBE : fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
1 Chroniques 6. 21
DarbyR DarbyR : fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonieb,
Darby Darby : fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonieb,
NEG NEG : fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
SG21 SG21 : Elkana, Joël, Azaria, Sophonie,
Sg1910 Sg1910 : fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
BBE BBE : fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonieb,
1 Chroniques 6. 22
DarbyR DarbyR : fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
Darby Darby : fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
NEG NEG : fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
SG21 SG21 : Thachath, Assir, Ebjasaph, Koré,
Sg1910 Sg1910 : fils de Thachath, fils d’Assir, fils d’Ebjasaph, fils de Koré,
BBE BBE : fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
1 Chroniques 6. 23
DarbyR DarbyR : fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Darby Darby : fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
NEG NEG : fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
SG21 SG21 : Jitsehar, Kehath et Lévi, lui-même fils d’Israël.
Sg1910 Sg1910 : fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël. -
BBE BBE : fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
1 Chroniques 6. 24
DarbyR DarbyR : Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
Darby Darby : Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
NEG NEG : Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
SG21 SG21 : Asaph, qui lui était apparenté et qui se tenait à sa droite, était fils de Bérékia et petit-fils de Shimea,(*)
Sg1910 Sg1910 : Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
BBE BBE : Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
1 Chroniques 6. 25
DarbyR DarbyR : fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
Darby Darby : fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
NEG NEG : fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
SG21 SG21 : descendant de Micaël, Baaséja, Malkija,(*)
Sg1910 Sg1910 : fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
BBE BBE : fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
1 Chroniques 6. 26
DarbyR DarbyR : fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
Darby Darby : fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
NEG NEG : fils d’Ethni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
SG21 SG21 : Ethni, Zérach, Adaja,
Sg1910 Sg1910 : fils d’Ethni, fils de Zérach, fils d’Adaja,
BBE BBE : fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
1 Chroniques 6. 27
DarbyR DarbyR : fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
Darby Darby : fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
NEG NEG : fils d’Ethan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
SG21 SG21 : Ethan, Zimma, Shimeï,
Sg1910 Sg1910 : fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
BBE BBE : fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
1 Chroniques 6. 28
DarbyR DarbyR : fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
Darby Darby : fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
NEG NEG : fils de Jachath, fils de Guerschon, fils de Lévi.
SG21 SG21 : Jachath et Guershon, lui-même fils de Lévi.
Sg1910 Sg1910 : fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
BBE BBE : fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
1 Chroniques 6. 29
DarbyR DarbyR : Les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
Darby Darby : Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
NEG NEG : Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Ethan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
SG21 SG21 : Les descendants de Merari, qui leur étaient apparentés , se tenaient à gauche ; il y avait Ethan, fils de Kishi et petit-fils d’Abdi, descendant de Malluc,(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Merari, leurs frères, à la gauche ; Éthan, fils de Kischi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
BBE BBE : Les fils de Merari, leurs frères, à la gauche : Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
1 Chroniques 6. 30
DarbyR DarbyR : fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
Darby Darby : fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
NEG NEG : fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
SG21 SG21 : Hashabia, Amatsia, Hilkija,
Sg1910 Sg1910 : fils de Haschabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
BBE BBE : fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
1 Chroniques 6. 31
DarbyR DarbyR : fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
Darby Darby : fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
NEG NEG : fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
SG21 SG21 : Amtsi, Bani, Shémer,
Sg1910 Sg1910 : fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
BBE BBE : fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
1 Chroniques 6. 32
DarbyR DarbyR : fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
Darby Darby : fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
NEG NEG : fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
SG21 SG21 : Machli, Mushi et Merari, lui-même fils de Lévi.
Sg1910 Sg1910 : fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
BBE BBE : fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
1 Chroniques 6. 33
DarbyR DarbyR : Leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Darby Darby : Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
NEG NEG : Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
SG21 SG21 : Leurs frères lévites étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
Sg1910 Sg1910 : Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
BBE BBE : Leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
1 Chroniques 6. 34
DarbyR DarbyR : Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
Darby Darby : Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
NEG NEG : Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
SG21 SG21 : C’étaient Aaron et ses descendants qui offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes ainsi que l’encens sur l’autel des parfums. Ils remplissaient toutes les tâches liées au lieu très saint et faisaient l’expiation pour Israël, conformément à tout ce qu’avait ordonné Moïse, le serviteur de Dieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
BBE BBE : Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
1 Chroniques 6. 35
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ;
Darby Darby : Et ce sont ici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ;
NEG NEG : Voici les fils d’Aaron : Eléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ;
SG21 SG21 : Voici les descendants d’Aaron : ses fils Eléazar et Phinées, lui-même père d’Abishua ,(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils : Abischua, son fils ;
BBE BBE : Ce sont ici les fils d’Aaron : Éléazar, son fils ; Phinées, son fils ; Abishua, son fils ;
1 Chroniques 6. 36
DarbyR DarbyR : Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ;
Darby Darby : Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ;
NEG NEG : Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;
SG21 SG21 : père de Bukki, père d’Uzzi, père de Zerachja,
Sg1910 Sg1910 : Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerachja, son fils ;
BBE BBE : Bukki, son fils ; Uzzi, son fils ; Zerakhia, son fils ;
1 Chroniques 6. 37
DarbyR DarbyR : Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ;
Darby Darby : Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ;
NEG NEG : Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;
SG21 SG21 : père de Merajoth, père d’Amaria, père d’Achithub,
Sg1910 Sg1910 : Merajoth, son fils ; Amaria, son fils ; Achithub, son fils ;
BBE BBE : Meraïoth, son fils ; Amaria, son fils ; Akhitub, son fils ;
1 Chroniques 6. 38
DarbyR DarbyR : Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils.
Darby Darby : Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils.
NEG NEG : Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.
SG21 SG21 : père de Tsadok, père d’Achimaats.
Sg1910 Sg1910 : Tsadok, son fils ; Achimaats, son fils.
BBE BBE : Tsadok, son fils ; Akhimaats, son fils.
1 Chroniques 6. 39
DarbyR DarbyR : Ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs territoires. – Aux fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, (car le sort les avait désignés)
Darby Darby : Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tombac pour eux :
NEG NEG : Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
SG21 SG21 : Voici leurs lieux d’habitation, en fonction des domaines qu’ils formaient avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron du clan des Kehathites, qui furent les premiers bénéficiaires du tirage au sort,(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d’Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
BBE BBE : Ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs territoires. – Aux fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, (car le sort les avait désignés)
1 Chroniques 6. 40
DarbyR DarbyR : on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et ses abords autour d’elle ;
Darby Darby : et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle ;
NEG NEG : on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure ;
SG21 SG21 : on donna Hébron, dans le pays de Juda, et le territoire qui l’entoure.(*)
Sg1910 Sg1910 : on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l’entoure ;
BBE BBE : on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et ses abords autour d’elle ;
1 Chroniques 6. 41
DarbyR DarbyR : mais la campagne [qui dépendait] de la ville, et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
Darby Darby : mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
NEG NEG : mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
SG21 SG21 : La campagne et les villages rattachés à la ville avaient été attribués à Caleb, fils de Jephunné,
Sg1910 Sg1910 : mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
BBE BBE : mais la campagne [qui dépendait] de la ville, et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
1 Chroniques 6. 42
DarbyR DarbyR : Aux fils d’Aaron on donna la villec de refuge : Hébron ; et aussi Libna et ses abords, Jatthir, Eshtemoa et ses abords,
Darby Darby : Et aux fils d’Aaron on donna la villed de refuge : Hébron ; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
NEG NEG : Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
SG21 SG21 : mais on donna aux descendants d’Aaron la ville de refuge d’Hébron, Libna et ses environs, Jatthir, Eshthemoa et ses environs,(*)
Sg1910 Sg1910 : Aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
BBE BBE : Aux fils d’Aaron on donna la villec de refuge : Hébron ; et aussi Libna et ses abords, Jatthir, Eshtemoa et ses abords,
1 Chroniques 6. 43
DarbyR DarbyR : Hilen et ses abords, Debir et ses abords,
Darby Darby : et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
NEG NEG : Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
SG21 SG21 : Hilen et ses environs, Debir et ses environs,
Sg1910 Sg1910 : Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
BBE BBE : Hilen et ses abords, Debir et ses abords,
1 Chroniques 6. 44
DarbyR DarbyR : Ashan et ses abords, Beth-Shémesh et ses abords ;
Darby Darby : et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue ;
NEG NEG : Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue ;
SG21 SG21 : Ashan et ses environs ainsi que Beth-Shémesh et ses environs.
Sg1910 Sg1910 : Aschan et sa banlieue, Beth-Schémesch et sa banlieue ;
BBE BBE : Ashan et ses abords, Beth-Shémesh et ses abords ;
1 Chroniques 6. 45
DarbyR DarbyR : et de la tribu de Benjamin : Guéba et ses abords, Allémeth et ses abords, et Anathoth et ses abords. Toutes leurs villes : 13 villes, selon leurs familles.
Darby Darby : et de la tribu de Benjamin : Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes : 13 villes, selon leurs familles.
NEG NEG : et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d’après leurs familles.
SG21 SG21 : Dans la tribu de Benjamin, on leur donna Guéba et ses environs, Allémeth et ses environs, Anathoth et ses environs. Total de leurs villes : 13 , d’après leurs clans.(*)
Sg1910 Sg1910 : et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes : treize villes, d’après leurs familles.
BBE BBE : et de la tribu de Benjamin : Guéba et ses abords, Allémeth et ses abords, et Anathoth et ses abords. Toutes leurs villes : 13 villes, selon leurs familles.
1 Chroniques 6. 46
DarbyR DarbyR : Aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm, de la tribu de Dan et] de la moitié de la tribu ded Manassé ;
Darby Darby : Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu dee Manassé ;
NEG NEG : Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
SG21 SG21 : Les autres descendants de Kehath reçurent par tirage au sort 10 villes situées chez les clans des tribus d’Ephraïm et de Dan ainsi que de la demi-tribu de Manassé.
Sg1910 Sg1910 : Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
BBE BBE : Aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm, de la tribu de Dan et] de la moitié de la tribu ded Manassé ;
1 Chroniques 6. 47
DarbyR DarbyR : aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan ;
Darby Darby : et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan ;
NEG NEG : Les fils de Guerschon, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
SG21 SG21 : Les descendants de Guershon, en fonction de leurs clans, eurent 13 villes prises aux tribus d’Issacar, d’Aser, de Nephthali et de Manassé en Basan.
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Guerschom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
BBE BBE : aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan ;
1 Chroniques 6. 48
DarbyR DarbyR : aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, 12 villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
Darby Darby : [et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
NEG NEG : Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
SG21 SG21 : Les descendants de Merari, en fonction de leurs clans, reçurent par tirage au sort 12 villes prises aux tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Sg1910 Sg1910 : Les fils de Merari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
BBE BBE : aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, 12 villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
1 Chroniques 6. 49
DarbyR DarbyR : Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs abords.
Darby Darby : Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
NEG NEG : Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
SG21 SG21 : Les Israélites donnèrent ces villes et leurs environs aux Lévites.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
BBE BBE : Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs abords.
1 Chroniques 6. 50
DarbyR DarbyR : Ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-, qu’ils désignèrent par [leurs] noms.
Darby Darby : Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
NEG NEG : Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
SG21 SG21 : Ils attribuèrent par tirage au sort, dans les tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été citées.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent nominativement.
BBE BBE : Ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-, qu’ils désignèrent par [leurs] noms.
1 Chroniques 6. 51
DarbyR DarbyR : Quant aux familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
Darby Darby : Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
NEG NEG : Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Ephraïm.
SG21 SG21 : Quant aux autres clans des descendants de Kehath, les villes de leur territoire furent prises dans la tribu d’Ephraïm.
Sg1910 Sg1910 : Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d’Éphraïm.
BBE BBE : Quant aux familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
1 Chroniques 6. 52
DarbyR DarbyR : on leur donna la villec de refuge : Sichem et ses abords, dans la montagne d’Éphraïm, et aussi Guézer et ses abords,
Darby Darby : on leur donna la villed de refuge : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
NEG NEG : Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Ephraïm, Guézer et sa banlieue,
SG21 SG21 : On leur donna la ville de refuge de Sichem et ses environs, dans la région montagneuse d’Ephraïm, Guézer et ses environs,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
BBE BBE : on leur donna la villec de refuge : Sichem et ses abords, dans la montagne d’Éphraïm, et aussi Guézer et ses abords,
1 Chroniques 6. 53
DarbyR DarbyR : Jokmeam et ses abords, Beth-Horon et ses abords,
Darby Darby : et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
NEG NEG : Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
SG21 SG21 : Jokmeam et ses environs, Beth-Horon et ses environs,
Sg1910 Sg1910 : Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
BBE BBE : Jokmeam et ses abords, Beth-Horon et ses abords,
1 Chroniques 6. 54
DarbyR DarbyR : Ajalon et ses abords, et Gath-Rimmon et ses abords ;
Darby Darby : et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ;
NEG NEG : Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ;
SG21 SG21 : Ajalon et ses environs, ainsi que Gath-Rimmon et ses environs.
Sg1910 Sg1910 : Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue ;
BBE BBE : Ajalon et ses abords, et Gath-Rimmon et ses abords ;
1 Chroniques 6. 55
DarbyR DarbyR : et de la demi-tribu de Manassé : Aner et ses abords, et Bilham et ses abords, – pour les familles des autres fils de Kehath.
Darby Darby : et de la demi-tribu de Manassé : Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
NEG NEG : et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
SG21 SG21 : Dans la demi-tribu de Manassé, on donna Aner et ses environs ainsi que Bileam et ses environs au clan des autres descendants de Kehath.(*)
Sg1910 Sg1910 : et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
BBE BBE : et de la demi-tribu de Manassé : Aner et ses abords, et Bilham et ses abords, – pour les familles des autres fils de Kehath.
1 Chroniques 6. 56
DarbyR DarbyR : Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan, en Basan, et ses abords, et Ashtaroth et ses abords ;
Darby Darby : Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue ;
NEG NEG : On donna aux fils de Guerschon : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;
SG21 SG21 : On donna aux descendants de Guershon : dans le clan de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses environs ainsi qu’Ashtaroth et ses environs ;
Sg1910 Sg1910 : On donna aux fils de Guerschom : de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue ;
BBE BBE : Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé : Golan, en Basan, et ses abords, et Ashtaroth et ses abords ;
1 Chroniques 6. 57
DarbyR DarbyR : et de la tribu d’Issacar : Kédesh et ses abords, Dobrath et ses abords,
Darby Darby : et de la tribu d’Issacar : Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
NEG NEG : de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
SG21 SG21 : dans la tribu d’Issacar, Kédesh et ses environs, Dobrath et ses environs,
Sg1910 Sg1910 : de la tribu d’Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
BBE BBE : et de la tribu d’Issacar : Kédesh et ses abords, Dobrath et ses abords,
1 Chroniques 6. 58
DarbyR DarbyR : Ramoth et ses abords, et Anem et ses abords ;
Darby Darby : et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;
NEG NEG : Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;
SG21 SG21 : Ramoth et ses environs, ainsi qu’Anem et ses environs ;
Sg1910 Sg1910 : Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue ;
BBE BBE : Ramoth et ses abords, et Anem et ses abords ;
1 Chroniques 6. 59
DarbyR DarbyR : et de la tribu d’Aser : Mashal et ses abords, Abdon et ses abords,
Darby Darby : et de la tribu d’Aser : Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
NEG NEG : de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
SG21 SG21 : dans la tribu d’Aser, Mashal et ses environs, Abdon et ses environs,
Sg1910 Sg1910 : de la tribu d’Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
BBE BBE : et de la tribu d’Aser : Mashal et ses abords, Abdon et ses abords,
1 Chroniques 6. 60
DarbyR DarbyR : Hukok et ses abords, et Rehob et ses abords ;
Darby Darby : et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;
NEG NEG : Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;
SG21 SG21 : Hukok et ses environs, ainsi que Rehob et ses environs ;
Sg1910 Sg1910 : Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue ;
BBE BBE : Hukok et ses abords, et Rehob et ses abords ;
1 Chroniques 6. 61
DarbyR DarbyR : et de la tribu de Nephthali : Kédesh, en Galilée, et ses abords, Hammon et ses abords, et Kiriathaïm et ses abords.
Darby Darby : et de la tribu de Nephthali : Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
NEG NEG : et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
SG21 SG21 : et dans la tribu de Nephthali, Kédesh en Galilée et ses environs, Hammon et ses environs ainsi que Kirjathaïm et ses environs.
Sg1910 Sg1910 : et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
BBE BBE : et de la tribu de Nephthali : Kédesh, en Galilée, et ses abords, Hammon et ses abords, et Kiriathaïm et ses abords.
1 Chroniques 6. 62
DarbyR DarbyR : Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon : Rimmono et ses abords, Thabor et ses abords ;
Darby Darby : Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon : Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue ;
NEG NEG : On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;
SG21 SG21 : On donna au reste des Lévites, aux descendants de Merari, dans la tribu de Zabulon, Rimmono et ses environs ainsi que Thabor et ses environs.(*)
Sg1910 Sg1910 : On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari : de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue ;
BBE BBE : Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon : Rimmono et ses abords, Thabor et ses abords ;
1 Chroniques 6. 63
DarbyR DarbyR : et au-delà du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, à l’est du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser, au désert, et ses abords, Jahtsa et ses abords,
Darby Darby : et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
NEG NEG : et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
SG21 SG21 : De l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’est du Jourdain on leur donna : dans la tribu de Ruben, Betser, ville située dans le désert, et ses environs, Jahtsa et ses environs,(*)
Sg1910 Sg1910 : et de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain : de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
BBE BBE : et au-delà du Jourdain [vis-à-vis] de Jéricho, à l’est du Jourdain, de la tribu de Ruben : Bétser, au désert, et ses abords, Jahtsa et ses abords,
1 Chroniques 6. 64
DarbyR DarbyR : Kedémoth et ses abords, et Méphaath et ses abords ;
Darby Darby : et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;
NEG NEG : Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;
SG21 SG21 : Kedémoth et ses environs ainsi que Méphaath et ses environs ;
Sg1910 Sg1910 : Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue ;
BBE BBE : Kedémoth et ses abords, et Méphaath et ses abords ;
1 Chroniques 6. 65
DarbyR DarbyR : et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et ses abords, Mahanaïm et ses abords,
Darby Darby : et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
NEG NEG : et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
SG21 SG21 : et dans la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses environs, Mahanaïm et ses environs,
Sg1910 Sg1910 : et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
BBE BBE : et de la tribu de Gad : Ramoth, en Galaad, et ses abords, Mahanaïm et ses abords,
1 Chroniques 6. 66
DarbyR DarbyR : Hesbon et ses abords, et Jahzer et ses abords.
Darby Darby : et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.
NEG NEG : Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
SG21 SG21 : Hesbon et ses environs, et Jaezar et ses environs.
Sg1910 Sg1910 : Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.
BBE BBE : Hesbon et ses abords, et Jahzer et ses abords.
translate arrow_upward