Comparateur de versets

1 Chroniques 14. 1
DarbyR DarbyR : Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec des bois de cèdre, ainsi que des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
Darby Darby : Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
NEG NEG : Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
SG21 SG21 : Hiram, le roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que du bois de cèdre, avec des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui construire une maison.(*)
Sg1910 Sg1910 : Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
BBE BBE : Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec des bois de cèdre, ainsi que des maçons et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
1 Chroniques 14. 2
DarbyR DarbyR : Alors David sut que l’Éternel l’avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël.
Darby Darby : Et David connut que l’Éternel l’avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël.
NEG NEG : David reconnut que l’Éternel l’affermissait comme roi d’Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d’Israël.
SG21 SG21 : David reconnut alors que l’Eternel l’affermissait comme roi sur Israël et que sa royauté jouissait d’un grand rayonnement à cause de son peuple, Israël.(*)
Sg1910 Sg1910 : David reconnut que l’Éternel l’affermissait comme roi d’Israël, et que son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d’Israël.
BBE BBE : Alors David sut que l’Éternel l’avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël.
1 Chroniques 14. 3
DarbyR DarbyR : David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.
Darby Darby : Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.
NEG NEG : David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
SG21 SG21 : David prit encore des femmes à Jérusalem et il eut encore des fils et des filles.(*)
Sg1910 Sg1910 : David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.
BBE BBE : David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles.
1 Chroniques 14. 4
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les noms des enfants qu’il eut à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
Darby Darby : Et ce sont ici les noms des enfants qu’il eut à Jérusalem : Shammua, et Shobab, Nathan, et Salomon,
NEG NEG : Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,
SG21 SG21 : Voici le nom des enfants qu’il eut à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
Sg1910 Sg1910 : Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,
BBE BBE : Ce sont ici les noms des enfants qu’il eut à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
1 Chroniques 14. 5
DarbyR DarbyR : Jibkhar, Élishua, Elpéleth,
Darby Darby : et Jibkhar, et Élishua, et Elpéleth,
NEG NEG : Jibhar, Élischua, Elphéleth,
SG21 SG21 : Jibhar, Elishua, Elphéleth,
Sg1910 Sg1910 : Jibhar, Élischua, Elphéleth,
BBE BBE : Jibkhar, Élishua, Elpéleth,
1 Chroniques 14. 6
DarbyR DarbyR : Nogah, Népheg, Japhia,
Darby Darby : et Nogah, et Népheg, et Japhia,
NEG NEG : Noga, Népheg, Japhia,
SG21 SG21 : Noga, Népheg, Japhia,
Sg1910 Sg1910 : Noga, Népheg, Japhia,
BBE BBE : Nogah, Népheg, Japhia,
1 Chroniques 14. 7
DarbyR DarbyR : Élishama, Beéliada et Éliphéleth.
Darby Darby : et Élishama, et Beéliada, et Éliphéleth.
NEG NEG : Élischama, Beéliada et Éliphéleth.
SG21 SG21 : Elishama, Beéliada et Eliphéleth.
Sg1910 Sg1910 : Élischama, Beéliada et Éliphéleth.
BBE BBE : Élishama, Beéliada et Éliphéleth.
1 Chroniques 14. 8
DarbyR DarbyR : Quand les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David ; David l’apprit, il sortit au-devant d’eux.
Darby Darby : Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et sortit au-devant d’eux.
NEG NEG : Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux.
SG21 SG21 : Les Philistins apprirent que David avait été consacré par onction comme roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David en fut informé et sortit à leur rencontre.
Sg1910 Sg1910 : Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, sortit au-devant d’eux.
BBE BBE : Quand les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David ; David l’apprit, il sortit au-devant d’eux.
1 Chroniques 14. 9
DarbyR DarbyR : Les Philistins arrivèrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
Darby Darby : Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
NEG NEG : Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
SG21 SG21 : Les Philistins arrivèrent et firent des incursions dans la vallée des Rephaïm.
Sg1910 Sg1910 : Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
BBE BBE : Les Philistins arrivèrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
1 Chroniques 14. 10
DarbyR DarbyR : David interrogea Dieu  : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? L’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.
Darby Darby : Et David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.
NEG NEG : David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
SG21 SG21 : David consulta Dieu en disant : «Dois-je monter contre les Philistins et les livreras-tu entre mes mains ?» Et l’Eternel lui dit : «Monte et je les livrerai entre tes mains
Sg1910 Sg1910 : David consulta Dieu, en disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai entre tes mains.
BBE BBE : David interrogea Dieu  : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? L’Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main.
1 Chroniques 14. 11
DarbyR DarbyR : Ils montèrent à Baal-Peratsim, et David les frappa. David dit alors : Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux. C’est pourquoi on appela ce lieu du nom de Baal-Peratsima.
Darby Darby : Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et David les frappa ; et David dit : Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux ; c’est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsima.
NEG NEG : Ils montèrent à Baal-Peratsim, David les battit. Puis il dit : Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s’écoulent . C’est pourquoi l’on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.
SG21 SG21 : Les Philistins montèrent à Baal-Peratsim David les battit. Puis il dit : «Dieu a dispersé mes ennemis par mon intermédiaire comme de l’eau qui couleC’est pourquoi l’on a appelé cet endroit Baal-Peratsim.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils montèrent à Baal-Peratsim, David les battit. Puis il dit : Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s’écoulent. C’est pourquoi l’on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.
BBE BBE : Ils montèrent à Baal-Peratsim, et David les frappa. David dit alors : Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux. C’est pourquoi on appela ce lieu du nom de Baal-Peratsima.
1 Chroniques 14. 12
DarbyR DarbyR : Ils laissèrent leurs dieux, et David commanda qu’on les brûle au feu.
Darby Darby : Et ils laissèrent leurs dieux, et David commanda qu’on les brûle au feu.
NEG NEG : Ils laissèrent leurs dieux, qui furent brûlés au feu d’après l’ordre de David.
SG21 SG21 : Ils y abandonnèrent leurs dieux et David donna l’ordre de les brûler au feu.
Sg1910 Sg1910 : Ils laissèrent leurs dieux, qui furent brûlés au feu d’après l’ordre de David.
BBE BBE : Ils laissèrent leurs dieux, et David commanda qu’on les brûle au feu.
1 Chroniques 14. 13
DarbyR DarbyR : Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.
Darby Darby : Et les Philistins se répandirent encore de nouveau dans la vallée.
NEG NEG : Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.
SG21 SG21 : Les Philistins firent de nouveau des incursions dans la vallée.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.
BBE BBE : Les Philistins se répandirent de nouveau dans la vallée.
1 Chroniques 14. 14
DarbyR DarbyR : David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; contourne-les , et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;
Darby Darby : Et David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; tourne autour d’eux , et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;
NEG NEG : David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux , et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
SG21 SG21 : David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui dit : «Tu ne monteras pas derrière eux. Fais un détour par rapport à eux et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
Sg1910 Sg1910 : David consulta encore Dieu. Et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; détourne-toi d’eux, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
BBE BBE : David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; contourne-les , et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;
1 Chroniques 14. 15
DarbyR DarbyR : dès que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l’arméeb des Philistins.
Darby Darby : et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l’arméeb des Philistins.
NEG NEG : Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins.
SG21 SG21 : Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins
Sg1910 Sg1910 : Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors tu sortiras pour combattre, car c’est Dieu qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins.
BBE BBE : dès que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l’arméeb des Philistins.
1 Chroniques 14. 16
DarbyR DarbyR : David fit comme Dieu le lui avait commandé ; et ils frappèrent l’arméeb des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.
Darby Darby : Et David fit comme Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent l’arméeb des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.
NEG NEG : David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l’armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu’à Guézer.
SG21 SG21 : David fit ce que Dieu lui avait ordonné et ils portèrent des coups à l’armée des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Guézer.(*)
Sg1910 Sg1910 : David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l’armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu’à Guézer.
BBE BBE : David fit comme Dieu le lui avait commandé ; et ils frappèrent l’arméeb des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer.
1 Chroniques 14. 17
DarbyR DarbyR : Le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l’Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations.
Darby Darby : Et le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l’Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations.
NEG NEG : La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel le rendit redoutable à toutes les nations.
SG21 SG21 : La réputation de David se propagea dans tous les pays et l’Eternel fit de lui un objet de terreur pour toutes les nations.(*)
Sg1910 Sg1910 : La renommée de David se répandit dans tous les pays, et l’Éternel le rendit redoutable à toutes les nations.
BBE BBE : Le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l’Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations.
translate arrow_upward