Comparateur de versets

Nombres 8. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 8. 2
DarbyR DarbyR : Parle à Aaron et dis-lui : Quand tu allumerasa les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier.
Darby Darby : Parle à Aaron et dis-lui : Quand tu allumerasa les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier.
NEG NEG : Parle à Aaron, et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions à Aaron : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face(*)
Nombres 8. 3
DarbyR DarbyR : Et Aaron fit ainsi ; il alluma lesb lampes [pour éclairer] sur le devant, vis-à-vis du chandelier, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et Aaron fit ainsi ; il alluma lesb lampes [pour éclairer] sur le devant, vis-à-vis du chandelier, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : C’est ce que fit Aaron : il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 8. 4
DarbyR DarbyR : Et le chandelier était fait ainsi : il était d’or battu ; depuis son pied jusqu’à ses fleurs, il était [d’or] battu. Selon la forme que l’Éternel avait montrée à Moïse, ainsi il avait fait le chandelier.
Darby Darby : Et le chandelier était fait ainsi : il était d’or battu ; depuis son pied jusqu’à ses fleurs, il était [d’or] battu. Selon la forme que l’Éternel avait montrée à Moïse, ainsi il avait fait le chandelier.
NEG NEG : Le chandelier était d’or battu ; jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu ; Moïse avait fait le chandelier d’après le modèle que l’Éternel lui avait montré.
SG21 SG21 : Le chandelier était en or battu. Il était en or battu de son pied à ses fleurs. Moïse avait fait le chandelier d’après le modèle que l’Eternel lui avait montré.(*)
Nombres 8. 5
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 8. 6
DarbyR DarbyR : Prends les Lévites du milieu des fils d’Israël, et purifie-les.
Darby Darby : Prends les Lévites du milieu des fils d’Israël, et purifie-les.
NEG NEG : Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les.
SG21 SG21 : «Prends les Lévites du milieu des Israélites et purifie-les.(*)
Nombres 8. 7
DarbyR DarbyR : Et tu leur feras ainsi pour les purifier : tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification du péché ; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront.
Darby Darby : Et tu leur feras ainsi pour les purifier : tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification du péché ; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront.
NEG NEG : Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient.
SG21 SG21 : Voici comment tu les purifieras. Asperge-les d’eau expiatoire. Qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements et qu’ils se purifient.(*)
Nombres 8. 8
DarbyR DarbyR : Et ils prendront un jeune taureau , et son offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau , pour sacrifice pour le péché.
Darby Darby : Et ils prendront un jeune taureau , et son offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau , pour sacrifice pour le péché.
NEG NEG : Ils prendront ensuite un jeune taureau , avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.
SG21 SG21 : Ils prendront ensuite un jeune taureau , avec l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile qui l’accompagne. Tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.(*)
Nombres 8. 9
DarbyR DarbyR : Et tu feras approcher les Lévites devant la tente de rassemblement, et tu réuniras toute l’assemblée des fils d’Israël ;
Darby Darby : Et tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu réuniras toute l’assemblée des fils d’Israël ;
NEG NEG : Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël.
SG21 SG21 : Tu feras approcher les Lévites devant la tente de la rencontre et tu convoqueras toute l’assemblée des Israélites.
Nombres 8. 10
DarbyR DarbyR : et tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel, et les fils d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites ;
Darby Darby : et tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel, et les fils d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites ;
NEG NEG : Tu feras approcher les Lévites devant l’Éternel ; et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites.
SG21 SG21 : Tu feras approcher les Lévites devant l’Eternel et les Israélites poseront leurs mains sur eux.
Nombres 8. 11
DarbyR DarbyR : et Aaron offrirac les Lévites en offrande tournoyée devant l’Éternel, de la part des fils d’Israël, et ils seront employés au service de l’Éternel.
Darby Darby : et Aaron offrirac les Lévites en offrande tournoyée devant l’Éternel, de la part des fils d’Israël, et ils seront employés au service de l’Éternel.
NEG NEG : Aaron fera tourner de côté et d’autre les Lévites devant l’Éternel, comme une offrande de la part des enfants d’Israël ; et ils seront consacrés au service de l’Éternel.
SG21 SG21 : Aaron fera pour les Lévites le geste de présentation devant l’Eternel, comme pour une offrande des Israélites, et ils seront consacrés au service de l’Eternel.(*)
Nombres 8. 12
DarbyR DarbyR : Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste à l’Éternel, afin de faire propitiation pour les Lévites.
Darby Darby : Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste à l’Éternel, afin de faire propitiation pour les Lévites.
NEG NEG : Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste , afin de faire l’expiation pour les Lévites.
SG21 SG21 : Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste , afin de faire l’expiation pour les Lévites.(*)
Nombres 8. 13
DarbyR DarbyR : Et tu feras tenir les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande tournoyée à l’Éternel.
Darby Darby : Et tu feras tenir les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande tournoyée à l’Éternel.
NEG NEG : Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande à l’Éternel.
SG21 SG21 : Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu feras pour eux le geste de présentation, comme pour une offrande à l’Eternel.(*)
Nombres 8. 14
DarbyR DarbyR : Et tu sépareras les Lévites du milieu des fils d’Israël, et les Lévites seront à moi.
Darby Darby : Et tu sépareras les Lévites du milieu des fils d’Israël, et les Lévites seront à moi.
NEG NEG : Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.
SG21 SG21 : Tu sépareras ainsi les Lévites des autres Israélites et les Lévites m’appartiendront.
Nombres 8. 15
DarbyR DarbyR :Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente de rassemblement, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée ;
Darby Darby :Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente d’assignation, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée ;
NEG NEG : Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande .
SG21 SG21 : Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente de la rencontre. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu feras pour eux le geste de présentation, comme pour une offrande ,(*)
Nombres 8. 16
DarbyR DarbyR : car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël : je les ai pris pour moi à la place de tous les premiers-nés de leur mèred, de tous les premiers-nés d’entre les fils d’Israël.
Darby Darby : car ils me sont entièrement donnés du milieu des fils d’Israël : je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui ouvrent la matrice, de tous les premiers-nés d’entre les fils d’Israël.
NEG NEG : Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
SG21 SG21 : car ils me sont donnés comme des dons pris du milieu des Israélites : je les ai pris pour moi à la place de tous les premiers-nés des Israélites.(*)
Nombres 8. 17
DarbyR DarbyR : Car tout premier-né parmi les fils d’Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte.
Darby Darby : Car tout premier-né parmi les fils d’Israël est à moi, tant les hommes que les bêtes ; je me les suis sanctifiés le jour je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte.
NEG NEG : Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes que des animaux ; le jour j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés.
SG21 SG21 : En effet, tout premier-né des Israélites m’appartient, aussi bien des hommes que des animaux. Le jour j’ai frappé tous les premiers-nés en Egypte, je me les suis consacrés,(*)
Nombres 8. 18
DarbyR DarbyR : Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël.
Darby Darby : Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël.
NEG NEG : Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
SG21 SG21 : et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites.(*)
Nombres 8. 19
DarbyR DarbyR : Et j’ai donné les Lévites en don à Aaron et à ses fils, du milieu des fils d’Israël, pour s’employer au service des fils d’Israël à la tente de rassemblement, et pour faire propitiation pour les fils d’Israël, afin qu’il n’y ait pas de fléau au milieu des fils d’Israël quand les fils d’Israël s’approcheraient du lieu saint.
Darby Darby : Et j’ai donné les Lévites en don à Aaron et à ses fils, du milieu des fils d’Israël, pour s’employer au service des fils d’Israël à la tente d’assignation, et pour faire propitiation pour les fils d’Israël, afin qu’il n’y ait pas de plaie au milieu des fils d’Israël quand les fils d’Israël s’approcheraient du lieu saint.
NEG NEG : J’ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’ils fassent le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, et pour que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, en s’approchant du sanctuaire.
SG21 SG21 : J’ai donné les Lévites à Aaron et à ses fils, comme des dons pris du milieu des Israélites, pour qu’ils effectuent le service des Israélites dans la tente de la rencontre, qu’ils fassent l’expiation pour les Israélites et que les Israélites ne soient frappés d’aucun fléau en s’approchant du sanctuaire(*)
Nombres 8. 20
DarbyR DarbyR :Et Moïse et Aaron, et toute l’assemblée des fils d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse concernant les Lévites ; les fils d’Israël firent ainsi à leur égard.
Darby Darby :Et Moïse et Aaron, et toute l’assemblée des fils d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites ; les fils d’Israël firent ainsi à leur égard.
NEG NEG : Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël, firent à l’égard des Lévites tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites ; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël.
SG21 SG21 : Moïse, Aaron et toute l’assemblée des Israélites firent pour les Lévites tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse à leur sujet. C’est ainsi que les Israélites agirent envers eux.
Nombres 8. 21
DarbyR DarbyR : Et les Lévites se purifièrente, et lavèrent leurs vêtements ; et Aaron les offritf en offrande tournoyée devant l’Éternel ; et Aaron fit propitiation pour eux, pour les purifier.
Darby Darby : Et les Lévites se purifièrentd, et lavèrent leurs vêtements ; et Aaron les offrite en offrande tournoyée devant l’Éternel ; et Aaron fit propitiation pour eux, pour les purifier.
NEG NEG : Les Lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements ; Aaron les fit tourner de côté et d’autre comme une offrande devant l’Éternel, et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier.
SG21 SG21 : Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements. Aaron fit pour eux le geste de présentation, comme pour une offrande, devant l’Eternel, et il fit l’expiation pour eux afin de les purifier.(*)
Nombres 8. 22
DarbyR DarbyR : Et après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service à la tente de rassemblement, devant Aaron et devant ses fils. Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse au sujet des Lévites, ainsi on fit à leur égard.
Darby Darby : Et après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service à la tente d’assignation, devant Aaron et devant ses fils. Comme l’Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi on fit à leur égard.
NEG NEG : Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites ; ainsi fut-il fait à leur égard.
SG21 SG21 : Après cela, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de la rencontre, aux côtés d’Aaron et de ses fils, conformément à ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse à leur sujet. C’est ainsi que l’on agit envers eux.
Nombres 8. 23
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 8. 24
DarbyR DarbyR : C’est ici ce qui concerne les Lévites : Depuis l’âge de 25 ans et au-dessus, [le Lévite] entrera en service g pour être employé à la tente de rassemblement ;
Darby Darby : C’est ici ce qui concerne les Lévites : Depuis l’âge de 25 ans et au-dessus, [le Lévite] entrera en service f pour être employé à la tente d’assignation ;
NEG NEG : Voici ce qui concerne les Lévites. Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service de la tente d’assignation pour y exercer une fonction.
SG21 SG21 : «Voici ce qui concerne les Lévites. Dès l’âge de 25 ans, tout Lévite entrera au service de la tente de la rencontre pour y exercer une fonction.(*)
Nombres 8. 25
DarbyR DarbyR : et depuis l’âge de 50 ans, il se retirera du labeur du service, et ne servira plus ;
Darby Darby : et depuis l’âge de 50 ans, il se retirera du labeur du service, et ne servira plus ;
NEG NEG : Depuis l’âge de cinquante ans, il sortira de fonction , et ne servira plus.
SG21 SG21 : Dès l’âge de 50 ans, il quittera sa fonction et ne servira plus.(*)
Nombres 8. 26
DarbyR DarbyR : et il s’emploiera avec ses frères à la tente de rassemblement, pour garder ce qui doit être gardé, mais il ne fera pas de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites concernant leurs charges.
Darby Darby : et il s’emploiera avec ses frères à la tente d’assignation, pour garder ce qui doit être gardé, mais il ne fera pas de service. Tu feras ainsi à l’égard des Lévites touchant leurs charges.
NEG NEG : Il aidera ses frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs soins ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions.
SG21 SG21 : Il aidera ses frères dans la tente de la rencontre pour garder ce qui est confié à leur responsabilité, mais il ne fera plus de service. Voilà comment tu agiras envers les Lévites pour ce qui concerne leurs fonctions(*)
translate arrow_upward