Comparateur de versets

Nombres 15. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 15. 2
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de votre habitation, que je vous donne,
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de votre habitation, que je vous donne,
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions aux Israélites  : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir votre demeure(*)
Nombres 15. 3
DarbyR DarbyR : et que vous offrirez un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour s’acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou dans vos jours solennels, pour offrir une odeur agréable à l’Éternel, de gros ou de petit bétail,
Darby Darby : et que vous offrirez un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour s’acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou dans vos jours solennels, pour offrir une odeur agréable à l’Éternel, de gros ou de menu bétail,
NEG NEG : et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel,
SG21 SG21 : et que vous offrirez à l’Eternel un sacrifice passé par le feusoit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien lors de vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre petit bétail une odeur agréable à l’Eternel(*)
Nombres 15. 4
DarbyR DarbyR : alors celui qui présentera son offrandea à l’Éternel, présentera une offrande de gâteau d’un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d’un hin d’huile ;
Darby Darby : alors celui qui présentera son offrandea à l’Éternel, présentera une offrande de gâteau d’un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d’un hin d’huile ;
NEG NEG : celui qui fera son offrande à l’Éternel présentera en offrande un dixième de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile,
SG21 SG21 : celui qui fera son offrande à l’Eternel présentera en offrande 2 litres de fleur de farine pétrie avec un litre d’huile.(*)
Nombres 15. 5
DarbyR DarbyR : et tu offriras le quart d’un hin de vinb pour la libation, sur l’holocauste ou le sacrifice, pour un agneau.
Darby Darby : et tu offriras le quart d’un hin de vin pour la libation, sur l’holocauste ou le sacrifice, pour un agneau.
NEG NEG : et tu feras une libation d’un quart de hin de vin, avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.
SG21 SG21 : Tu feras une offrande d’un litre de vin avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau.(*)
Nombres 15. 6
DarbyR DarbyR : Et pour un bélier, tu offriras comme offrande de gâteau deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec le tiers d’un hin d’huile,
Darby Darby : Et pour un bélier, tu offriras comme offrande de gâteau deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec le tiers d’un hin d’huile,
NEG NEG : Pour un bélier, tu présenteras en offrande deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans un tiers de hin d’huile,
SG21 SG21 : Pour un bélier, tu présenteras en offrande 4 litres et demi de fleur de farine pétrie avec un litre et demi d’huile,(*)
Nombres 15. 7
DarbyR DarbyR : et le tiers d’un hin de vin pour la libation ; tu le présenteras comme odeur agréable à l’Éternel.
Darby Darby : et le tiers d’un hin de vin pour la libation ; tu le présenteras comme odeur agréable à l’Éternel.
NEG NEG : et tu feras une libation d’un tiers de hin de vin, comme offrande d’une agréable odeur à l’Éternel.
SG21 SG21 : et tu feras une offrande d’un litre et demi de vin, comme offrande dont l’odeur est agréable à l’Eternel.(*)
Nombres 15. 8
DarbyR DarbyR : Et si tu offres un jeune taureauc comme holocauste, ou comme sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou comme sacrifice de prospérités à l’Éternel,
Darby Darby : Et si tu offres un jeune taureaub comme holocauste, ou comme sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou comme sacrifice de prospérités à l’Éternel,
NEG NEG : Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel,
SG21 SG21 : Si tu offres un veausoit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou encore comme sacrifice de communion pour l’Eternel
Nombres 15. 9
DarbyR DarbyR : on présentera avec le jeune taureauc, comme offrande de gâteau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile ;
Darby Darby : on présentera avec le jeune taureaub, comme offrande de gâteau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d’huile ;
NEG NEG : on présentera en offrande, avec le veau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans un demi-hin d’huile,
SG21 SG21 : tu présenteras en offrande avec le veau 6 litres et demi de fleur de farine pétrie dans 2 litres d’huile,(*)
Nombres 15. 10
DarbyR DarbyR : et tu présenteras un demi-hin de vin pour la libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
Darby Darby : et tu présenteras un demi-hin de vin pour la libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
NEG NEG : et tu feras une libation d’un demi-hin de vin : c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
SG21 SG21 : et tu feras une offrande de 2 litres de vin : c’est un sacrifice passé par le feu, dont l’odeur est agréable à l’Eternel.(*)
Nombres 15. 11
DarbyR DarbyR : On en fera ainsi pour un taureau, ou pour un bélier, ou pour un agneau, ou pour un chevreau,
Darby Darby : On en fera ainsi pour un taureau, ou pour un bélier, ou pour un agneau , ou pour un chevreau,
NEG NEG : On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.
SG21 SG21 : On agira ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.
Nombres 15. 12
DarbyR DarbyR : selon le nombre que vous en offrirez ; vous en ferez ainsi pour chacun, selon leur nombre.
Darby Darby : selon le nombre que vous en offrirez ; vous en ferez ainsi pour chacun, selon leur nombre.
NEG NEG : Suivant le nombre des victimes, vous ferez ainsi pour chacune, d’après leur nombre.
SG21 SG21 : Quel que soit le nombre des victimes, voilà comment vous agirez pour chacune en fonction de leur nombre.(*)
Nombres 15. 13
DarbyR DarbyR : Tous les Israélites de naissanced feront ces choses ainsi, en présentant un sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
Darby Darby : Tous les Israélites de naissancec feront ces choses ainsi, en présentant un sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
NEG NEG : Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu’il offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
SG21 SG21 : »C’est ainsi que tout Israélite agira lorsqu’il offrira un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l’Eternel.(*)
Nombres 15. 14
DarbyR DarbyR : Et si un étranger séjourne parmi vous, ou si quelqu’un est au milieu de vous en vos générations, et qu’il offre un sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel, – comme vous faites, ainsi il fera.
Darby Darby : Et si un étranger séjourne parmi vous, ou si quelqu’un est au milieu de vous en vos générations, et qu’il offre un sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel, – comme vous faites, ainsi il fera.
NEG NEG : Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l’avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous.
SG21 SG21 : Si un étranger en séjour chez vous de façon temporaire ou depuis plusieurs générations offre un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l’Eternel, il l’offrira de la même manière que vous.(*)
Nombres 15. 15
DarbyR DarbyR : Pour ce qui est de l’assemblée, il y aura un même statut pour vous et pour l’étranger en séjour, un statut perpétuel en vos générations ; comme vous, ainsi sera l’étranger devant l’Éternel.
Darby Darby : Pour ce qui est de la congrégation, il y aura un même statut pour vous et pour l’étranger en séjour, un statut perpétuel en vos générations ; comme vous, ainsi sera l’étranger devant l’Éternel.
NEG NEG : Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Il y aura une seule prescription pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous. Ce sera une prescription perpétuelle au fil des générations : devant l’Eternel, l’étranger sera traité comme vous.(*)
Nombres 15. 16
DarbyR DarbyR : Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.
Darby Darby : Il y aura une même loi et une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne parmi vous.
NEG NEG : Il y aura une seule loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous.
SG21 SG21 : Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous(*)
Nombres 15. 17
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 15. 18
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays je vous fais entrer,
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays je vous fais entrer,
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays je vous ferai entrer,
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions aux Israélites  : Quand vous serez arrivés dans le pays je vous ferai entrer(*)
Nombres 15. 19
DarbyR DarbyR : et quee vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l’Éternel une offrande élevée ;
Darby Darby : et qued vous mangerez du pain du pays, vous en offrirez à l’Éternel une offrande élevée ;
NEG NEG : et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l’Éternel.
SG21 SG21 : et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l’Eternel.(*)
Nombres 15. 20
DarbyR DarbyR : vous offrirez les prémices de votre pâtef, une galette, en offrande élevée ; vous l’offrirez de la même manière qu’on offre du grain de l’aire de battageg.
Darby Darby : vous offrirez les prémices de votre pâte, une galette, en offrande élevée ; comme l’offrande élevée de l’aire, ainsi vous l’offrirez.
NEG NEG : Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire.
SG21 SG21 : Vous présenterez à titre de prélèvement un gâteau tiré de votre première fournée. Vous le présenterez comme l’offrande qu’on prélève de l’aire de battage.(*)
Nombres 15. 21
DarbyR DarbyR : Vous donnerez, en vos générations, à l’Éternel, une offrande élevée des prémices de votre pâte.
Darby Darby : Vous donnerez, en vos générations, à l’Éternel, une offrande élevée des prémices de votre pâte.
NEG NEG : Vous prélèverez pour l’Éternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
SG21 SG21 : Vous prélèverez sur votre première fournée une offrande pour l’Eternel, au fil des générations.(*)
Nombres 15. 22
DarbyR DarbyR : Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n’aurez pas fait tous ces commandements que l’Éternel a dits à Moïse,
Darby Darby : Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n’aurez pas fait tous ces commandements que l’Éternel a dits à Moïse,
NEG NEG : Si vous péchez involontairement, en n’observant pas tous ces commandements que l’Éternel a fait connaître à Moïse,
SG21 SG21 : »Lorsque vous pécherez involontairement en ne respectant pas tous les commandements que l’Eternel a fait connaître à Moïse,(*)
Nombres 15. 23
DarbyR DarbyR : tout ce que l’Éternel vous a commandé par Moïse, depuis le jour l’Éternel a donné ses commandements, et dans la suite en vos générations,
Darby Darby : tout ce que l’Éternel vous a commandé par Moïse, depuis le jour l’Éternel a donné ses commandements, et dans la suite en vos générations,
NEG NEG : tout ce que l’Éternel vous a ordonné par Moïse, depuis le jour l’Éternel a donné des commandements et plus tard dans les temps à venir ;
SG21 SG21 : tout ce qu’il vous a ordonné par l’intermédiaire de Moïse depuis le jour il a donné des commandements et plus tard au fil des générations,(*)
Nombres 15. 24
DarbyR DarbyR : s’il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l’assemblée, alors toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, et son offrande de gâteau et sa libation, selon l’ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.
Darby Darby : s’il arrive que la chose a été faite par erreur, loin des yeux de l’assemblée, alors toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, en odeur agréable à l’Éternel, et son offrande de gâteau et sa libation, selon l’ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché.
NEG NEG : si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en soit aperçue, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande et la libation, d’après les règles établies ; elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.
SG21 SG21 : si l’on a péché involontairement, sans que l’assemblée s’en aperçoive, toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste dont l’odeur est agréable à l’Eternel, avec l’offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent, conformément à la règle établie. Elle offrira encore un bouc en sacrifice d’expiation.(*)
Nombres 15. 25
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur fera propitiation pour toute l’assemblée des fils d’Israël, et il leur sera pardonné, car c’est une chose arrivée par erreur, et ils ont amené devant l’Éternel leur offrande, un sacrifice par feu à l’Éternel, et le sacrifice pour leur péché, à cause de leur erreur.
Darby Darby : Et le sacrificateur fera propitiation pour toute l’assemblée des fils d’Israël, et il leur sera pardonné, car c’est une chose arrivée par erreur, et ils ont amené devant l’Éternel leur offrande, un sacrifice par feu à l’Éternel, et le sacrifice pour leur péché, à cause de leur erreur.
NEG NEG : Le sacrificateur fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné ; car ils ont péché involontairement, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu en l’honneur de l’Éternel et une victime expiatoire devant l’Éternel, à cause du péché qu’ils ont involontairement commis.
SG21 SG21 : Le prêtre fera l’expiation pour toute l’assemblée des Israélites et le pardon leur sera accordé. En effet, ils ont péché involontairement et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice passé par le feu en l’honneur de l’Eternel et une victime expiatoire devant l’Eternel, à cause de cette faute involontaire.(*)
Nombres 15. 26
DarbyR DarbyR : Et il sera pardonné à toute l’assemblée des fils d’Israël et à l’étranger qui séjourne parmi eux, car [cela est arrivé] à tout le peuple par erreur.
Darby Darby : Et il sera pardonné à toute l’assemblée des fils d’Israël et à l’étranger qui séjourne parmi eux, car [cela est arrivé] à tout le peuple par erreur.
NEG NEG : Il sera pardonné à toute l’assemblée des enfants d’Israël et à l’étranger en séjour au milieu d’eux, car c’est involontairement que tout le peuple a péché.
SG21 SG21 : Le pardon sera accordé à toute l’assemblée des Israélites et à l’étranger en séjour parmi eux, car c’est involontairement que tout le peuple a péché.(*)
Nombres 15. 27
DarbyR DarbyR : Et si une âme pèche par erreur, elle présentera une chèvre âgée d’un an pour sacrifice pour le péché.
Darby Darby : Et si une âme pèche par erreur, elle présentera une chèvre âgée d’un an pour sacrifice pour le péché.
NEG NEG : Si c’est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice pour le péché.
SG21 SG21 : »Si c’est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an en sacrifice d’expiation.(*)
Nombres 15. 28
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur fera propitiation pour l’âme qui aura péché par erreur, quand elle aura péché par erreur devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour elle, et il lui sera pardonné.
Darby Darby : Et le sacrificateur fera propitiation pour l’âme qui aura péché par erreur, quand elle aura péché par erreur devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour elle, et il lui sera pardonné.
NEG NEG : Le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Éternel ; quand il aura fait l’expiation pour elle, il lui sera pardonné.
SG21 SG21 : Le prêtre fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Eternel. Quand il aura fait l’expiation pour elle, le pardon lui sera accordé.(*)
Nombres 15. 29
DarbyR DarbyR : Il y aura une même loi pour vous quant à celui qui a agi par erreur, tant pour celui qui est dans le pays parmi les fils d’Israël, que pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.
Darby Darby : Il y aura une même loi pour vous quant à celui qui a agi par erreur, tant pour celui qui est dans le pays parmi les fils d’Israël, que pour l’étranger qui séjourne au milieu d’eux.
NEG NEG : Pour l’indigène parmi les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux, il y aura pour vous une même loi, quand on péchera involontairement.
SG21 SG21 : Que l’on soit israélite ou étranger , il y aura pour vous une même loi quand on péchera involontairement.(*)
Nombres 15. 30
DarbyR DarbyR : Mais l’âme qui aura péché par fierté h, tant l’Israélite de naissanced que l’étranger, elle a outragé l’Éternel : cette âme sera retranchée du milieu de son peuple,
Darby Darby : Mais l’âme qui aura péché par fierté e, tant l’Israélite de naissancec que l’étranger, elle a outragé l’Éternel : cette âme sera retranchée du milieu de son peuple,
NEG NEG : Mais si quelqu’un , indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l’Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.
SG21 SG21 : Mais si quelqu’un, qu’il soit israélite ou étranger , agit de manière délibérée, il insulte l’Eternel. Il sera exclu du milieu de son peuple.(*)
Nombres 15. 31
DarbyR DarbyR : car elle a méprisé la parole de l’Éternel, et elle a enfreint son commandement : cette âme sera certainement retranchée ; son iniquité est sur elle.
Darby Darby : car elle a méprisé la parole de l’Éternel, et elle a enfreint son commandement : cette âme sera certainement retranchée  ; son iniquité est sur elle.
NEG NEG : Il a méprisé la parole de l’Éternel, et il a violé son commandement : celui-là sera retranché , il portera la peine de son iniquité.
SG21 SG21 : Il a méprisé la parole de l’Eternel et il a violé son commandement : il sera exclu, il supportera les conséquences de sa faute.»(*)
Nombres 15. 32
DarbyR DarbyR : Et comme les fils d’Israël étaient au désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
Darby Darby : Et comme les fils d’Israël étaient au désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
NEG NEG : Comme les enfants d’Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
SG21 SG21 : Alors que les Israélites étaient dans le désert, on surprit un homme en train de ramasser du bois le jour du sabbat.(*)
Nombres 15. 33
DarbyR DarbyR : Et ceux qui le trouvèrent ramassant du bois, l’amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l’assemblée.
Darby Darby : Et ceux qui le trouvèrent ramassant du bois, l’amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l’assemblée.
NEG NEG : Ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron, et à toute l’assemblée.
SG21 SG21 : Ceux qui l’avaient surpris à faire cela l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute l’assemblée.
Nombres 15. 34
DarbyR DarbyR : Et on le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été clairement indiqué.
Darby Darby : Et on le mit sous garde, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été clairement indiqué.
NEG NEG : On le mit en prison, car ce qu’on devait lui faire n’avait pas été déclaré.
SG21 SG21 : On le mit en prison car on n’avait pas reçu de directive sur ce qu’il fallait lui faire.(*)
Nombres 15. 35
DarbyR DarbyR :Et l’Éternel dit à Moïse : L’homme sera mis à mort ; que toute l’assemblée le lapide avec des pierres hors du camp.
Darby Darby :Et l’Éternel dit à Moïse : L’homme sera mis à mort ; que toute l’assemblée le lapide avec des pierres hors du camp.
NEG NEG : L’Éternel dit à Moïse : Cet homme sera puni de mort, toute l’assemblée le lapidera hors du camp.
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse : «Cet homme sera puni de mort, toute l’assemblée le lapidera à l’extérieur du camp
Nombres 15. 36
DarbyR DarbyR : Et toute l’assemblée le mena hors du camp, et ils le lapidèrent avec des pierres, et il mourut, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et toute l’assemblée le mena hors du camp, et ils le lapidèrent avec des pierres, et il mourut, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida , et il mourut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : Toute l’assemblée le fit sortir du camp et le lapida , et il mourut, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Nombres 15. 37
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel dit à Moïse  :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse  :
Nombres 15. 38
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, en leurs générations, une houppei aux coins de leurs vêtements, et qu’ils mettent à la houppe du coin un cordon de bleu.
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, en leurs générations, une houppef aux coins de leurs vêtements, et qu’ils mettent à la houppe du coin un cordon de bleu.
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu’ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.
SG21 SG21 : «Parle aux Israélites, dis-leur de se faire, au fil des générations, une frange au bord de leurs vêtements et de mettre un cordon bleu sur cette frange qui borde leurs vêtements.(*)
Nombres 15. 39
DarbyR DarbyR : Et elle sera pour vous une houppej ; et vous la verrez, et il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne recherchiez pas [les pensées de] votre cœur, ni [les désirs de] vos yeux, après lesquels vous vous prostituez ;
Darby Darby : Et elle sera pour vous une houppeg ; et vous la verrez, et il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne recherchiez pas [les pensées de] votre cœur, ni [les désirs de] vos yeux, après lesquels vous vous prostituez ;
NEG NEG : Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.
SG21 SG21 : Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Eternel et les mettrez en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de votre cœur et de vos yeux en vous laissant entraîner par eux à l’infidélité.(*)
Nombres 15. 40
DarbyR DarbyR : afin que vous vous souveniez de tous mes commandements, et que vous les fassiez, et que vous soyez saints, [consacrés] à votre Dieu.
Darby Darby : afin que vous vous souveniez de tous mes commandements, et que vous les fassiez, et que vous soyez saints, [consacrés] à votre Dieu.
NEG NEG : Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.
SG21 SG21 : Ainsi, vous vous souviendrez de mes commandements, vous les mettrez en pratique et vous serez saints pour votre Dieu.
Nombres 15. 41
DarbyR DarbyR : Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Darby Darby : Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
NEG NEG : Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Egypte, pour être votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
SG21 SG21 : Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu. Je suis l’Eternel, votre Dieu
translate arrow_upward