Comparateur de versets

Nombres 12. 1
DarbyR DarbyR : *Et Mariea et Aaron parlèrent contre Moïse à l’occasion de la femme éthiopienneb qu’il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
Darby Darby : *Et Mariea et Aaron parlèrent contre Moïse à l’occasion de la femme éthiopienneb qu’il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
NEG NEG : Marie et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme éthiopienne qu’il avait prise, car il avait pris une femme éthiopienne.
SG21 SG21 : Miriam et Aaron parlèrent contre Moïse au sujet de la femme cushite qu’il avait épousée. En effet, il avait épousé une femme cushite.(*)
Nombres 12. 2
DarbyR DarbyR : Et ils dirent : L’Éternel n’a-t-il parlé que parc Moïse seulement ? n’a-t-il pas parlé aussi parc nous ? Et l’Éternel l’entendit.
Darby Darby : Et ils dirent : L’Éternel n’a-t-il parlé que parc Moïse seulement ? n’a-t-il pas parlé aussi parc nous ? Et l’Éternel l’entendit.
NEG NEG : Ils dirent : Est-ce seulement par Moïse que l’Éternel parle ? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ? Et l’Éternel l’entendit.
SG21 SG21 : Ils dirent : «Est-ce seulement par Moïse que l’Eternel parle ? N’est-ce pas aussi par nous qu’il parle ?» L’Eternel l’entendit.(*)
Nombres 12. 3
DarbyR DarbyR : Et cet homme, Moïse, était très douxd, plus que tous les hommes qui étaient sur la face de la terre.
Darby Darby : Et cet homme, Moïse, était très douxd, plus que tous les hommes qui étaient sur la face de la terre.
NEG NEG : Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu’aucun homme sur la face de la terre.
SG21 SG21 : Or, Moïse était un homme très humble, plus humble que n’importe quel homme à la surface de la terre.(*)
Nombres 12. 4
DarbyR DarbyR : Et soudain l’Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la tente de rassemblement. Et ils sortirent eux trois.
Darby Darby : Et soudain l’Éternel dit à Moïse, et à Aaron et à Marie : Sortez, vous trois, vers la tente d’assignation. Et ils sortirent eux trois.
NEG NEG : Soudain l’Éternel dit à Moïse, à Aaron et à Marie : Allez, vous trois, à la tente d’assignation. Et ils y allèrent tous les trois.
SG21 SG21 : Soudain l’Eternel dit à Moïse, à Aaron et à Miriam : «Vous trois, allez à la tente de la rencontre !» et ils y allèrent tous les trois.
Nombres 12. 5
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée de la tente ; et il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux.
Darby Darby : Et l’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée de la tente ; et il appela Aaron et Marie, et ils sortirent eux deux.
NEG NEG : L’Éternel descendit dans la colonne de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s’avancèrent tous les deux.
SG21 SG21 : L’Eternel descendit dans la colonne de nuée et se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Miriam, qui s’avancèrent tous les deux,
Nombres 12. 6
DarbyR DarbyR : Et il dit : Écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe.
Darby Darby : Et il dit : Écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe.
NEG NEG : Et il dit : Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.
SG21 SG21 : et il dit : «Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Eternel, je me révélerai à lui, c’est dans un rêve que je lui parlerai.(*)
Nombres 12. 7
DarbyR DarbyR : Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, quie est fidèle dans toute ma maison ;
Darby Darby : Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, quie est fidèle dans toute ma maison ;
NEG NEG : Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
SG21 SG21 : Ce n’est pas le cas avec *mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.(*)
Nombres 12. 8
DarbyR DarbyR : je parle avec lui bouche à bouche, et [en me révélant] clairement, et non en énigmes ; et il voit la ressemblance de l’Éternel. Et pourquoi n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
Darby Darby : je parle avec lui bouche à bouche, et [en me révélant] clairement, et non en énigmes ; et il voit la ressemblance de l’Éternel. Et pourquoi n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
NEG NEG : Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
SG21 SG21 : Je lui parle directement, je me révèle à lui sans énigmes et il voit une représentation de l’Eternel. Comment se fait-il que vous n’ayez pas eu peur de parler contre mon serviteur Moïse ?»(*)
Nombres 12. 9
DarbyR DarbyR : Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre eux, et il s’en alla ;
Darby Darby : Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre eux, et il s’en alla ;
NEG NEG : La colère de l’Éternel s’enflamma contre eux. Et il s’en alla.
SG21 SG21 : La colère de l’Eternel s’enflamma contre eux. Il s’en alla,
Nombres 12. 10
DarbyR DarbyR : et la nuée se retira de dessus la tente : et voici, Marie était lépreuse, comme la neige ; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
Darby Darby : et la nuée se retira de dessus la tente : et voici, Marie était lépreuse, comme la neige ; et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse.
NEG NEG : La nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle avait la lèpre.
SG21 SG21 : et la nuée se retira de dessus la tente. Et voici que Miriam était frappée de lèpre, elle était blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Miriam et vit qu’elle avait la lèpre.
Nombres 12. 11
DarbyR DarbyR :Et Aaron dit à Moïse : Ah, mon seigneur ! ne mets pas, je te prie, sur nous, ce péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché.
Darby Darby :Et Aaron dit à Moïse : Ah, mon seigneur ! ne mets pas, je te prie, sur nous, ce péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché.
NEG NEG : Alors Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables !
SG21 SG21 : Alors il dit à Moïse : «De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas supporter les conséquences du péché que nous avons eu la folie de commettre et dont nous nous sommes rendus coupables !(*)
Nombres 12. 12
DarbyR DarbyR : Je te prie, qu’elle ne soit pas comme un [enfant] mort, dont la chair est à demi consumée quand il sort du ventre de sa mère.
Darby Darby : Je te prie, qu’elle ne soit pas comme un [enfant] mort, dont la chair est à demi consumée quand il sort du ventre de sa mère.
NEG NEG : Oh ! qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère !
SG21 SG21 : Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né qui sort à moitié décharné du ventre de sa mère !»(*)
Nombres 12. 13
DarbyR DarbyR : Et Moïse cria à l’Éternel, disant : Ô ✶Dieu ! je te prie, guéris-la, je te prie.
Darby Darby : Et Moïse cria à l’Éternel, disant : Ô ✶Dieu ! je te prie, guéris-la, je te prie.
NEG NEG : Moïse cria à l’Éternel, en disant : O Dieu, je te prie, guéris-la  !
SG21 SG21 : Moïse cria à l’Eternel en disant : «O Dieu, je t’en prie, guéris-la  !»
Nombres 12. 14
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours dans la honte ? Qu’elle soit excluef, sept jours, hors du camp, et après, qu’elle y soit recueillie.
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours dans la honte ? Qu’elle soit excluef, sept jours, hors du camp, et après, qu’elle y soit recueillie.
NEG NEG : Et l’Éternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée sept jours en dehors du camp ; après quoi, elle y sera reçue.
SG21 SG21 : Et l’Eternel dit à Moïse : «Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant 7 jours un objet de honte ? Qu’elle soit enfermée 7 jours à l’extérieur du camp ; après quoi, on l’y réintégrera(*)
Nombres 12. 15
DarbyR DarbyR : Et Marie demeura exclue hors du camp sept jours ; et le peuple ne partit pas jusqu’à ce que Marie ait été recueillie.
Darby Darby : Et Marie demeura exclue hors du camp sept jours ; et le peuple ne partit pas jusqu’à ce que Marie ait été recueillie.
NEG NEG : Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp ; et le peuple ne partit point, jusqu’à ce que Marie y soit rentrée.
SG21 SG21 : Miriam fut enfermée 7 jours à l’extérieur du camp, et le peuple ne partit pas jusqu’à sa réintégration.(*)
Nombres 12. 16
DarbyR DarbyR : *Et après, le peuple partit de Hatséroth, et il campa au désert de Paran.
Darby Darby : *Et après, le peuple partit de Hatséroth, et il campa au désert de Paran.
NEG NEG : Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert de Paran.
SG21 SG21 : Après cela, le peuple partit de Hatséroth et campa dans le désert de Paran.(*)
translate arrow_upward