Comparateur de versets

Nombres 10. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 10. 2
DarbyR DarbyR : Fais-toi deux trompettes ; tu les feras d’argent battu ; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.
Darby Darby : Fais-toi deux trompettes ; tu les feras d’argent battu ; et elles te serviront pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps.
NEG NEG : Fais-toi deux trompettes d’argent ; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps.
SG21 SG21 : «Fais-toi deux trompettes en argent. Tu les feras en argent battu. Elles te serviront pour convoquer l’assemblée et pour signaler le départ des camps.
Nombres 10. 3
DarbyR DarbyR : Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente de rassemblement.
Darby Darby : Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
NEG NEG : Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira près de toi, à l’entrée de la tente de la rencontre.(*)
Nombres 10. 4
DarbyR DarbyR : Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
Darby Darby : Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
NEG NEG : Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi.
SG21 SG21 : Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront près de toi.(*)
Nombres 10. 5
DarbyR DarbyR : Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
Darby Darby : Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
NEG NEG : Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient partiront ;
SG21 SG21 : Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’est partiront.(*)
Nombres 10. 6
DarbyR DarbyR : Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au sud partiront ; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
Darby Darby : Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront ; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
NEG NEG : quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront : on sonnera avec éclat pour leur départ.
SG21 SG21 : Quand vous sonnerez avec éclat pour la deuxième fois, ceux qui campent au sud partiront ; on sonnera avec éclat pour leur départ.(*)
Nombres 10. 7
DarbyR DarbyR : Et quand on réunira l’assemblée, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
Darby Darby : Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
NEG NEG : Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
SG21 SG21 : Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais pas avec éclat.(*)
Nombres 10. 8
DarbyR DarbyR : Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes ; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.
Darby Darby : Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes ; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations.
NEG NEG : Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
SG21 SG21 : Les fils d’Aaron, les prêtres, sonneront de la trompette. Ce sera une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations.(*)
Nombres 10. 9
DarbyR DarbyR : Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous assaille, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
Darby Darby : Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
NEG NEG : Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
SG21 SG21 : Dans votre pays, lorsque vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez de la trompette avec éclat. Ainsi vous vous rappellerez au souvenir de l’Eternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.(*)
Nombres 10. 10
DarbyR DarbyR : Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Darby Darby : Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
NEG NEG : Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
SG21 SG21 : Dans vos jours de joie, lors de vos fêtes et de vos débuts de mois, vous sonnerez de la trompette en offrant vos holocaustes et vos sacrifices de communion, et cela vous servira de souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Eternel, votre Dieu(*)
Nombres 10. 11
DarbyR DarbyR : *Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée s’éleva au-dessus du tabernacle du témoignage.
Darby Darby : *Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage.
NEG NEG : Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage.
SG21 SG21 : Le vingtième jour du deuxième mois de la deuxième année, la nuée s’éleva au-dessus du tabernacle du témoignage.
Nombres 10. 12
DarbyR DarbyR : Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
Darby Darby : Et les fils d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran.
NEG NEG : Et les enfants d’Israël partirent du désert du Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran.
SG21 SG21 : Les Israélites partirent alors du désert du Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran.(*)
Nombres 10. 13
DarbyR DarbyR : Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
Darby Darby : Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
NEG NEG : Ils firent ce premier départ sur l’ordre de l’Éternel par Moïse.
SG21 SG21 : C’est le premier départ qu’ils effectuèrent conformément à l’ordre que l’Eternel avait donné par l’intermédiaire de Moïse.(*)
Nombres 10. 14
DarbyR DarbyR : La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées ; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab ;
Darby Darby : La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées ; et son armée était sous Nakhshon, fils d’Amminadab ;
NEG NEG : La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab ;
SG21 SG21 : L’étendard du camp des Judéens partit le premier avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachshon, fils d’Amminadab,(*)
Nombres 10. 15
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar ;
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar ;
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar ;
SG21 SG21 : celui de la tribu d’ Issacar par Nathanaël, fils de Tsuar,(*)
Nombres 10. 16
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon.
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon.
SG21 SG21 : celui de la tribu de Zabulon par Eliab, fils de Hélon.(*)
Nombres 10. 17
DarbyR DarbyR : Et le tabernacle fut démonté ; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Darby Darby : Et le tabernacle fut démonté ; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
NEG NEG : Le tabernacle fut démonté ; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
SG21 SG21 : Le tabernacle fut démonté et les descendants de Guershon et de Merari partirent en le portant .(*)
Nombres 10. 18
DarbyR DarbyR : Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur ;
Darby Darby : Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur ;
NEG NEG : La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur ;
SG21 SG21 : L’étendard du camp de Ruben partit avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Elitsur, fils de Shedéur,(*)
Nombres 10. 19
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ;
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ;
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï ;
SG21 SG21 : celui de la tribu de Siméon par Shelumiel, fils de Tsurishaddaï,(*)
Nombres 10. 20
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel.
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel.
SG21 SG21 : celui de la tribu de Gad par Eliasaph, fils de Déuel.(*)
Nombres 10. 21
DarbyR DarbyR : Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
Darby Darby : Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
NEG NEG : Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
SG21 SG21 : Les Kehathites partirent en portant les ustensiles sacrés. On dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.(*)
Nombres 10. 22
DarbyR DarbyR : Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud ;
Darby Darby : Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud ;
NEG NEG : La bannière du camp des fils d’Ephraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Ephraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud ;
SG21 SG21 : L’étendard du camp d’Ephraïm partit avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Ephraïm était commandé par Elishama, fils d’Ammihud,(*)
Nombres 10. 23
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur ;
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur ;
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur ;
SG21 SG21 : celui de la tribu de Manassé par Gamliel, fils de Pedahtsur,(*)
Nombres 10. 24
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni.
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
SG21 SG21 : celui de la tribu de Benjamin par Abidan, fils de Guideoni.(*)
Nombres 10. 25
DarbyR DarbyR : Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées ; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï ;
Darby Darby : Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées ; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï ;
NEG NEG : La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée : elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï ;
SG21 SG21 : L’étendard du camp de Dan partit avec ses corps d’armée : il formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammishaddaï,(*)
Nombres 10. 26
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils d’Aser était sous Paghiel, fils d’Ocran ;
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils d’Aser était sous Paghiel, fils d’Ocran ;
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran ;
SG21 SG21 : celui de la tribu d’ Aser par Paguiel, fils d’Ocran,(*)
Nombres 10. 27
DarbyR DarbyR : et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d’Énan.
Darby Darby : et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d’Énan.
NEG NEG : le corps d’armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Enan.
SG21 SG21 : celui de la tribu de Nephthali par Ahira, fils d’Enan.(*)
Nombres 10. 28
DarbyR DarbyR : Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées ; et ils partirent.
Darby Darby : Tel fut l’ordre de marche des fils d’Israël, selon leurs armées ; et ils partirent.
NEG NEG : Tel fut l’ordre d’après lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée ; et c’est ainsi qu’ils partirent.
SG21 SG21 : Tel fut l’ordre d’après lequel les Israélites se mirent en marche selon leurs corps d’armée. C’est ainsi qu’ils partirent.(*)
Nombres 10. 29
DarbyR DarbyR : Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
Darby Darby : Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l’Éternel a dit du bien à l’égard d’Israël.
NEG NEG : Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël.
SG21 SG21 : Moïse dit à Hobab, le fils de son beau-père madianite Réuel : «Nous partons pour l’endroit que l’Eternel a déclaré vouloir nous donner. Viens avec nous et nous te ferons du bien, car l’Eternel a promis de faire du bien à Israël(*)
Nombres 10. 30
DarbyR DarbyR : Et il lui dit : Je n’irai pas ; mais je m’en irai dans mon pays, et vers ma parentéa.
Darby Darby : Et il lui dit : Je n’irai pas ; mais je m’en irai dans mon pays, et vers ma parentéa.
NEG NEG : Hobab lui répondit : Je n’irai point ; mais j’irai dans mon pays et dans ma patrie.
SG21 SG21 : Hobab lui répondit : «Je ne viendrai pas, j’irai au contraire dans mon pays et dans ma patrie(*)
Nombres 10. 31
DarbyR DarbyR : Et [Moïse] dit : Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux nous aurons à camper dans le désert ; et tu nous serviras d’yeux.
Darby Darby : Et [Moïse] dit : Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux nous aurons à camper dans le désert ; et tu nous serviras d’yeux.
NEG NEG : Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque tu connais les lieux nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.
SG21 SG21 : Moïse dit : «Ne nous quitte pas, je t’en prie. Puisque tu connais les endroits nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide.(*)
Nombres 10. 32
DarbyR DarbyR : Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
Darby Darby : Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons .
NEG NEG : Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera .
SG21 SG21 : Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Eternel nous fera (*)
Nombres 10. 33
DarbyR DarbyR : Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
Darby Darby : Et ils partirent de la montagne de l’Éternel, le chemin de trois jours ; et l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
NEG NEG : Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours ; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos.
SG21 SG21 : Ils partirent de la montagne de l’Eternel et marchèrent trois jours. L’arche de l’alliance de l’Eternel partit devant eux et fit une marche de trois jours pour leur chercher un lieu de repos.
Nombres 10. 34
DarbyR DarbyR : Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
Darby Darby : Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
NEG NEG : La nuée de l’Éternel était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
SG21 SG21 : La nuée de l’Eternel se trouvait au-dessus d’eux pendant le jour lorsqu’ils partaient du camp.(*)
Nombres 10. 35
DarbyR DarbyR : Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi !
Darby Darby : Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi !
NEG NEG : Quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés ! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !
SG21 SG21 : Quand l’arche partait, Moïse disait : *«Lève-toi, Eternel, et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te détestent prennent la fuite devant toi !»(*)
Nombres 10. 36
DarbyR DarbyR : Et quand elle se reposait, il disait : Reviens, Éternel, vers les 10 000 milliers d’Israël !
Darby Darby : Et quand elle se reposait, il disait : Reviens, Éternel, aux 10 000 milliers d’Israël !
NEG NEG : Et quand on la posait, il disait : Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël !
SG21 SG21 : Et quand on la posait, il disait : «Reviens, Eternel, vers les dizaines et dizaines de milliers d’Israël !»(*)
translate arrow_upward