Comparateur de versets

Lévitique 4. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Lévitique 4. 2
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël, en disant : Si quelqu’una a péché par erreur contre quelqu’un des commandements de l’Éternel dans les choses qui ne doivent pas se faire, et a commis quelqu’une de ces choses :
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël, en disant : Si quelqu’una a péché par erreur contre quelqu’un des commandements de l’Éternel dans les choses qui ne doivent pas se faire, et a commis quelqu’une de ces choses :
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël, et dis : Lorsque quelqu’un péchera involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire :
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque quelqu’un péchera involontairement contre l’un des commandements de l’Eternel en faisant des choses qui ne doivent pas se faire,(*)
Lévitique 4. 3
DarbyR DarbyR : si c’est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera à l’Éternel, pour son péché qu’il aura commis, un jeune taureau b sans défaut, en sacrifice pour le péché.
Darby Darby : si c’est le sacrificateur oint qui a péché selon quelque faute du peuple, alors il présentera à l’Éternel, pour son péché qu’il aura commis , un jeune taureau b sans défaut, en sacrifice pour le péché.
NEG NEG : Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis , un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.
SG21 SG21 : si c’est le prêtre consacré par onction qui a péché et a rendu par le peuple coupable, il offrira à l’Eternel, en sacrifice d’expiation pour le péché qu’il a commis , un jeune taureau sans défaut.(*)
Lévitique 4. 4
DarbyR DarbyR : Et il amènera le taureau à l’entrée de la tente de rassemblement, devant l’Éternel ; et il posera sa main sur la tête du taureau, et égorgera le taureau devant l’Éternel ;
Darby Darby : Et il amènera le taureau à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il posera sa main sur la tête du taureau, et égorgera le taureau devant l’Éternel ;
NEG NEG : Il amènera le taureau à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu’il égorgera devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Il amènera le taureau à l’entrée de la tente de la rencontre, devant l’Eternel. Il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l’Eternel.
Lévitique 4. 5
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau, et il l’apportera dans la tente de rassemblement ;
Darby Darby : et le sacrificateur oint prendra du sang du taureau, et il l’apportera dans la tente d’assignation ;
NEG NEG : Le sacrificateur ayant reçu l’onction prendra du sang du taureau, et l’apportera dans la tente d’assignation ;
SG21 SG21 : Le prêtre consacré par onction prendra du sang du taureau et l’apportera dans la tente de la rencontre.(*)
Lévitique 4. 6
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang sept fois, devant l’Éternel , par-devant le voile du lieu saint ;
Darby Darby : et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera aspersion du sang sept fois, devant l’Éternel , par-devant le voile du lieu saint ;
NEG NEG : il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel , en face du voile du sanctuaire.
SG21 SG21 : Il trempera son doigt dans le sang et il en fera 7 fois l’aspersion devant l’Eternel , en face du voile du sanctuaire.
Lévitique 4. 7
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel de l’encens aromatique qui est dans la tente de rassemblement, devant l’Éternel ; et il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente de rassemblement.
Darby Darby : et le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel de l’encens des drogues odoriférantes qui est dans la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente d’assignation.
NEG NEG : Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Eternel dans la tente de la rencontre. Il versera tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de la rencontre.
Lévitique 4. 8
DarbyR DarbyR : Et toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, il la prélèvera : la graisse qui couvre l’intérieur, et toute la graisse qui est sur l’intérieur,
Darby Darby : Et toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, il la lèvera : la graisse qui couvre l’intérieur, et toute la graisse qui est sur l’intérieur,
NEG NEG : Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
SG21 SG21 : Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,(*)
Lévitique 4. 9
DarbyR DarbyR : et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons,
Darby Darby : et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, qui est sur les reins, et le réseau qui est sur le foie, qu’on ôtera jusque sur les rognons,
NEG NEG : les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
SG21 SG21 : les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
Lévitique 4. 10
DarbyR DarbyR : comme on les prélève du bœufc du sacrifice de prospérités : et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
Darby Darby : comme on les lève du bœufc du sacrifice de prospérités : et le sacrificateur les fera fumer sur l’autel de l’holocauste.
NEG NEG : Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
SG21 SG21 : Le prêtre enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice de communion et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
Lévitique 4. 11
DarbyR DarbyR : Et la peau du taureau et toute sa chair, avec sa tête, et ses jambes, et son intérieur, et sa fiente,
Darby Darby : Et la peau du taureau et toute sa chair, avec sa tête, et ses jambes, et son intérieur, et sa fiente,
NEG NEG : Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,
SG21 SG21 : Mais la peau du taureau, toute sa viande avec sa tête, ses pattes, ses entrailles et ses excréments,(*)
Lévitique 4. 12
DarbyR DarbyR : tout le taureau, ild l’emportera hors du camp, dans un lieu net, l’on verse les cendres, et ild le brûlera sur du bois, au feu ; il sera brûlé au lieu l’on verse les cendres.
Darby Darby : tout le taureau, ild l’emportera hors du camp, dans un lieu net, l’on verse les cendres, et ild le brûlera sur du bois, au feu ; il sera brûlé au lieu l’on verse les cendres.
NEG NEG : le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois ; c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.
SG21 SG21 : le taureau entier, il l’emportera à l’extérieur du camp, dans un endroit pur l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois ; c’est sur le tas de cendres qu’on le brûlera.
Lévitique 4. 13
DarbyR DarbyR : Et si toute la communauté d’Israël a péché par erreur et que la chose soit restée cachée aux yeux de l’assemblée, et qu’ils aient fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et se soient rendus coupables,
Darby Darby : Et si toute l’assemblée d’Israël a péché par erreur et que la chose soit restée cachée aux yeux de la congrégation, et qu’ils aient fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et se soient rendus coupables,
NEG NEG : Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir , en faisant contre l’ un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
SG21 SG21 : »Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement, si sans y prêter attention elle a fait contre l’ un des commandements de l’Eternel des choses qui ne doivent pas se faire et s’est ainsi rendue coupable,(*)
Lévitique 4. 14
DarbyR DarbyR : et que le péché qu’ils ont commis contre le [commandement] vienne à être connu, alors l’assemblée présentera un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera devant la tente de rassemblement ;
Darby Darby : et que le péché qu’ils ont commis contre le [commandement] vienne à être connu, alors la congrégation présentera un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l’amènera devant la tente d’assignation ;
NEG NEG : et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation.
SG21 SG21 : et si le péché commis vient à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation et on l’amènera devant la tente de la rencontre.(*)
Lévitique 4. 15
DarbyR DarbyR : et les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel ; et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Darby Darby : et les anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel ; et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
NEG NEG : Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Eternel et l’on égorgera le taureau devant l’Eternel.
Lévitique 4. 16
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur oint apportera du sang du taureau dans la tente de rassemblement ;
Darby Darby : Et le sacrificateur oint apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation ;
NEG NEG : Le sacrificateur ayant reçu l’onction apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation ;
SG21 SG21 : Le prêtre consacré par onction apportera du sang du taureau dans la tente de la rencontre.(*)
Lévitique 4. 17
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur trempera son doigt dans ce sang, et en fera aspersion, sept fois, devant l’Éternel, par-devant le voile ;
Darby Darby : et le sacrificateur trempera son doigt dans ce sang, et en fera aspersion, sept fois, devant l’Éternel, par-devant le voile ;
NEG NEG : il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile.
SG21 SG21 : Il trempera son doigt dans le sang et il en fera 7 fois l’aspersion devant l’Eternel, en face du voile.
Lévitique 4. 18
DarbyR DarbyR : et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel, dans la tente de rassemblement ; et il versera tout le sang au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente de rassemblement.
Darby Darby : et il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel, dans la tente d’assignation ; et il versera tout le sang au pied de l’autel de l’holocauste qui est à l’entrée de la tente d’assignation.
NEG NEG : Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Eternel dans la tente de la rencontre. Puis il versera tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente de la rencontre.
Lévitique 4. 19
DarbyR DarbyR : Et il prélèvera toute la graisse, et la fera fumer sur l’autel :
Darby Darby : Et il lèvera toute la graisse, et la fera fumer sur l’autel :
NEG NEG : Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel.
SG21 SG21 : Il enlèvera toute la graisse du taureau et la brûlera sur l’autel.
Lévitique 4. 20
DarbyR DarbyR : il fera du taureau comme il a fait du taureau pour le péché ; il fera ainsi de lui. Et le sacrificateur fera propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
Darby Darby : il fera du taureau comme il a fait du taureau pour le péché ; il fera ainsi de lui. Et le sacrificateur fera propitiation pour eux, et il leur sera pardonné.
NEG NEG : Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire ; il fera de même. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné.
SG21 SG21 : Il procédera avec ce taureau exactement comme pour le taureau expiatoire. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour eux , et le pardon leur sera accordé.(*)
Lévitique 4. 21
DarbyR DarbyR : Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier taureau : c’est un sacrifice pour le péché pour l’assemblée.
Darby Darby : Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier taureau : c’est un sacrifice pour le péché pour la congrégation.
NEG NEG : Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
SG21 SG21 : Il emportera le taureau à l’extérieur du camp et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
Lévitique 4. 22
DarbyR DarbyR : Si un chef a péché, et a fait par erreur, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
Darby Darby : Si un chef a péché, et a fait par erreur, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
NEG NEG : Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
SG21 SG21 : »Si c’est un chef qui a péché, s’il a fait involontairement contre l’un des commandements de l’Eternel, son Dieu, des choses qui ne doivent pas se faire et s’est ainsi rendu coupable,(*)
Lévitique 4. 23
DarbyR DarbyR : si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera pour son offrandee un bouc , un mâle sans défaut ;
Darby Darby : si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis , alors il amènera pour son offrandee un bouc , un mâle sans défaut ;
NEG NEG : et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis , il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.
SG21 SG21 : et s’il vient à découvrir le péché qu’il a commis , il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.(*)
Lévitique 4. 24
DarbyR DarbyR : et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera au lieu l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.
Darby Darby : et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera au lieu l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.
NEG NEG : Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.
SG21 SG21 : Il posera sa main sur la tête du bouc et l’égorgera à l’endroit l’on égorge les holocaustes devant l’Eternel. C’est un sacrifice d’expiation.
Lévitique 4. 25
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera le sang au pied de l’autel de l’holocauste ;
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera le sang au pied de l’autel de l’holocauste ;
NEG NEG : Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l’autel des holocaustes.
SG21 SG21 : Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera le sang au pied de l’autel des holocaustes.(*)
Lévitique 4. 26
DarbyR DarbyR : et il fera fumer toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui [pour le purifier] de son péché, et il lui sera pardonné.
Darby Darby : et il fera fumer toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui [pour le purifier] de son péché, et il lui sera pardonné.
NEG NEG : Il brûlera toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice d’actions de grâces. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l’expiation de son péché, et il lui sera pardonné.
SG21 SG21 : Il brûlera toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice de communion. C’est ainsi que le prêtre fera pour ce chef l’expiation de son péché, et le pardon lui sera accordé.(*)
Lévitique 4. 27
DarbyR DarbyR : Et si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant, à l’égard de l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
Darby Darby : Et si quelqu’un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant, à l’égard de l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et s’est rendu coupable,
NEG NEG : Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
SG21 SG21 : »Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement en faisant contre l’un des commandements de l’Eternel des choses qui ne doivent pas se faire et en se rendant ainsi coupable,(*)
Lévitique 4. 28
DarbyR DarbyR : si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis, alors il amènera son offrandee, une chèvre, une femelle sans défaut, pour son péché qu’il a commis ;
Darby Darby : si on lui a fait connaître son péché qu’il a commis , alors il amènera son offrandee, une chèvre , une femelle sans défaut, pour son péché qu’il a commis  ;
NEG NEG : et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis , il offrira en sacrifice une chèvre , une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis .
SG21 SG21 : et s’il vient à découvrir le péché qu’il a commis , il offrira en sacrifice une chèvre , une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis .(*)
Lévitique 4. 29
DarbyR DarbyR : et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et égorgera le sacrifice pour le péché au lieu [l’on égorge] l’holocauste.
Darby Darby : et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et égorgera le sacrifice pour le péché au lieu [l’on égorge] l’holocauste.
NEG NEG : Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu’ il égorgera dans le lieu l’on égorge les holocaustes.
SG21 SG21 : Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire et l’égorgera à l’endroit l’on égorge les holocaustes.(*)
Lévitique 4. 30
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra du sang de la [chèvre] avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra du sang de la [chèvre] avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
NEG NEG : Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.
SG21 SG21 : Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera tout le sang au pied de l’autel.
Lévitique 4. 31
DarbyR DarbyR : Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse a été ôtée de dessus le sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, en odeur agréable à l’Éternel ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.
Darby Darby : Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse a été ôtée de dessus le sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, en odeur agréable à l’Éternel ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui, et il lui sera pardonné.
NEG NEG : Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, et elle sera d’une agréable odeur à l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation, et il lui sera pardonné.
SG21 SG21 : Le prêtre enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse du sacrifice de communion, et il la brûlera sur l’autel ; son odeur sera agréable à l’Eternel. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, et le pardon lui sera accordé.(*)
Lévitique 4. 32
DarbyR DarbyR : Et s’il amène un agneau pour son offrandee de sacrifice pour le péché, ce sera une femelle sans défaut qu’il amènera ;
Darby Darby : Et s’il amène un agneau pour son offrandee de sacrifice pour le péché, ce sera une femelle sans défaut qu’il amènera ;
NEG NEG : S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut.
SG21 SG21 : »Si c’est un agneau qu’il offre en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut.
Lévitique 4. 33
DarbyR DarbyR : et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l’égorgera en sacrifice pour le péché au lieu l’on égorge l’holocauste.
Darby Darby : et il posera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l’égorgera en sacrifice pour le péché au lieu l’on égorge l’holocauste.
NEG NEG : Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu l’on égorge les holocaustes.
SG21 SG21 : Il posera sa main sur la tête de la victime et l’égorgera en sacrifice d’expiation à l’endroit l’on égorge les holocaustes.(*)
Lévitique 4. 34
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra, avec son doigt, du sang du sacrifice pour le péché et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra, avec son doigt, du sang du sacrifice pour le péché et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
NEG NEG : Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.
SG21 SG21 : Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera tout le sang au pied de l’autel.
Lévitique 4. 35
DarbyR DarbyR : Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau a été ôtée du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis ; et il lui sera pardonné.
Darby Darby : Et il ôtera toute la graisse, comme la graisse de l’agneau a été ôtée du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur la fera fumer sur l’autel, sur les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour son péché qu’il a commis ; et il lui sera pardonné.
NEG NEG : Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
SG21 SG21 : Le prêtre enlèvera toute la graisse comme on enlève la graisse de l’agneau dans le sacrifice de communion, et il la brûlera sur l’autel comme un sacrifice passé par le feu pour l’Eternel. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et le pardon lui sera accordé.(*)
translate arrow_upward