Comparateur de versets

Lévitique 20. 1
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Lévitique 20. 2
DarbyR DarbyR : Tu diras aussi aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les fils d’Israël, ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël, donnera de ses enfantsa à Moloc, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays le lapidera avec des pierres.
Darby Darby : Tu diras aussi aux fils d’Israël : Quiconque d’entre les fils d’Israël, ou d’entre les étrangers qui séjournent en Israël, donnera de ses enfantsa à Moloc, sera certainement mis à mort ; le peuple du pays le lapidera avec des pierres.
NEG NEG : Tu diras aux enfants d’Israël : Si un homme des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent en Israël livre à Moloc l’un de ses enfants, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera .
SG21 SG21 : «Tu diras aux Israélites : Si un Israélite ou un étranger qui séjourne en Israël livre l’un de ses enfants à Moloc, il sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera .(*)
Lévitique 20. 3
DarbyR DarbyR : Et moi, je mettrai ma face contre cet homme-, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a donné de ses enfantsa à Moloc, pour rendre impur mon sanctuaire et pour profaner mon saint nom.
Darby Darby : Et moi, je mettrai ma face contre cet homme-, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a donné de ses enfantsa à Moloc, pour rendre impur mon sanctuaire et pour profaner mon saint nom.
NEG NEG : Et moi, je tournerai ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu’il a livré de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom.
SG21 SG21 : Quant à moi, je me tournerai contre cet homme et je l’exclurai du milieu de son peuple, parce qu’il a livré un de ses enfants à Moloc, rendu mon sanctuaire impur et déshonoré mon saint nom.
Lévitique 20. 4
DarbyR DarbyR : Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque manière, sur cet homme, quand il donne de ses enfantsa à Moloc, pour ne pas le faire mourir,
Darby Darby : Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque manière, sur cet homme, quand il donne de ses enfantsa à Moloc, pour ne pas le faire mourir,
NEG NEG : Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir,
SG21 SG21 : Si le peuple du pays ferme les yeux sur le fait que cet homme livre un de ses enfants à Moloc, s’il ne le fait pas mourir,
Lévitique 20. 5
DarbyR DarbyR : moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui, avec lui, se prostituent en suivant Moloc.
Darby Darby : moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent après lui, se prostituant après Moloc.
NEG NEG : je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc.
SG21 SG21 : je me tournerai, moi, contre cet homme et contre sa famille et je l’exclurai du milieu de son peuple avec tous ceux qui, à sa suite, se prostituent à Moloc.(*)
Lévitique 20. 6
DarbyR DarbyR :Et l’âme qui se tournera vers ceux qui évoquent les esprits, et vers les diseurs de bonne aventure, se prostituant à leur suite, je mettrai ma face contre cette âme-, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
Darby Darby :Et l’âme qui se tournera vers ceux qui évoquent les esprits, et vers les diseurs de bonne aventure, se prostituant après eux, je mettrai ma face contre cette âme-, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
NEG NEG : Si quelqu’un s’adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer à eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.
SG21 SG21 : »Si quelqu’un s’adresse à ceux qui invoquent les esprits et aux spirites pour se prostituer à eux, je me tournerai contre lui et je l’exclurai du milieu de son peuple.(*)
Lévitique 20. 7
DarbyR DarbyR : Et vous vous sanctifierez et vous serez saints, car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
Darby Darby : Et vous vous sanctifierez et vous serez saints, car moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
NEG NEG : Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis l’Éternel, votre Dieu.
SG21 SG21 : Vous vous consacrerez et vous serez saints, car je suis l’Eternel, votre Dieu.(*)
Lévitique 20. 8
DarbyR DarbyR : Et vous garderez mes statuts, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel qui vous sanctifie.
Darby Darby : Et vous garderez mes statuts, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel qui vous sanctifie.
NEG NEG : Vous observerez mes lois, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel, qui vous sanctifie.
SG21 SG21 : Vous respecterez mes prescriptions et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Eternel qui vous considère comme saints.(*)
Lévitique 20. 9
DarbyR DarbyR : Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.
Darby Darby : Tout homme qui maudira son père et sa mère sera certainement mis à mort ; il a maudit son père et sa mère, son sang est sur lui.
NEG NEG : Si un homme quelconque maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère : son sang retombera sur lui.
SG21 SG21 : »*Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, il sera puni de mort ; il a maudit son père ou sa mère, son sang retombera sur lui.(*)
Lévitique 20. 10
DarbyR DarbyR : Et un homme qui commet l’adultère avec la femme d’un autre, – qui commet l’adultère avec la femme de son prochain… : l’homme et la femme adultères seront certainement mis à mort.
Darby Darby : Et un homme qui commet adultère avec la femme d’un autre, – qui commet adultère avec la femme de son prochain… : l’homme et la femme adultères seront certainement mis à mort.
NEG NEG : Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s’il commet un adultère avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultères seront punis de mort.
SG21 SG21 : Si un homme commet un adultère avec une femme mariée, s’il commet un adultère avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultères seront punis de mort.(*)
Lévitique 20. 11
DarbyR DarbyR : Et l’homme qui couchera avec la femme de son père, découvre la nudité de son père ; ils seront certainement mis à mort, tous deux : leur sang est sur eux.
Darby Darby : Et l’homme qui couchera avec la femme de son père, découvre la nudité de son père ; ils seront certainement mis à mort, tous deux : leur sang est sur eux.
NEG NEG : Si un homme couche avec la femme de son père, et découvre ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.
SG21 SG21 : Si un homme couche avec la femme de son père et dévoile ainsi la nudité de son père, cet homme et cette femme seront punis de mort, leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20. 12
DarbyR DarbyR : Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux ; ils ont fait une confusion : leur sang est sur eux.
Darby Darby : Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux ; ils ont fait une confusion : leur sang est sur eux.
NEG NEG : Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une abomination : leur sang retombera sur eux.
SG21 SG21 : Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort. Ils ont commis un acte abominable, leur sang retombera sur eux.
Lévitique 20. 13
DarbyR DarbyR : Et si un homme couche avec un homme, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront certainement mis à mort : leur sang est sur eux.
Darby Darby : Et si un homme couche avec un mâle, comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront certainement mis à mort : leur sang est sur eux.
NEG NEG : Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable ; ils seront punis de mort : leur sang retombera sur eux.
SG21 SG21 : »Si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, ils commettent tous deux un acte abominable. Ils seront punis de mort, leur sang retombera sur eux.(*)
Lévitique 20. 14
DarbyR DarbyR : Et si un homme prend une femme et sa mère, c’est une infamie ; on les brûlera au feu, lui et elles, et il n’y aura pas d’infamie au milieu de vous.
Darby Darby : Et si un homme prend une femme et sa mère, c’est une infamie ; on les brûlera au feu, lui et elles, et il n’y aura point d’infamie au milieu de vous.
NEG NEG : Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c’est un crime : on les brûlera au feu, lui et elles, afin que ce crime n’existe pas au milieu de vous.
SG21 SG21 : Si un homme épouse la fille et la mère, c’est un crime. On les brûlera au feu, elles et lui, afin que ce crime n’existe pas au milieu de vous.(*)
Lévitique 20. 15
DarbyR DarbyR : Et si un homme couche avec une bête, il sera certainement mis à mort ; et vous tuerez la bête.
Darby Darby : Et si un homme couche avec une bête, il sera certainement mis à mort ; et vous tuerez la bête.
NEG NEG : Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort ; et vous tuerez la bête.
SG21 SG21 : »Si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort et vous tuerez la bête.
Lévitique 20. 16
DarbyR DarbyR : Et si une femme s’approche d’une bête, quelle qu’elle soit, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête ; elles seront certainement mises à mort : leur sang est sur elles.
Darby Darby : Et si une femme s’approche d’une bête, quelle qu’elle soit, pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête ; elles seront certainement mises à mort : leur sang est sur elles.
NEG NEG : Si une femme s’approche d’une bête , pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête ; elles seront mises à mort : leur sang retombera sur elles.
SG21 SG21 : Si une femme s’approche d’une bête pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête. Elles seront mises à mort, leur sang retombera sur elles.
Lévitique 20. 17
DarbyR DarbyR : Et si un homme prend sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère, et voit sa nudité, et qu’elle voie sa nudité à lui, c’est une honte : ils seront retranchés devant les yeux des fils de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité.
Darby Darby : Et si un homme prend sa sœur, fille de son père, ou fille de sa mère, et voit sa nudité, et qu’elle voie sa nudité à lui, c’est une honte : ils seront retranchés devant les yeux des fils de leur peuple ; il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité.
NEG NEG : Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne , c’est une infamie ; ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple : il a découvert la nudité de sa sœur, il portera la peine de son péché.
SG21 SG21 : »Si un homme épouse sa sœur, fille de son père ou de sa mère, s’il voit sa nudité et qu’elle voie la sienne , c’est une honte ; ils seront exclus sous les yeux des membres de leur peuple. Il a dévoilé la nudité de sa sœur, il supportera les conséquences de sa faute.(*)
Lévitique 20. 18
DarbyR DarbyR : Et si un homme couche avec une femme qui a ses règles, et découvre sa nudité, il met à découvert son flux, et elle découvre le flux de son sang : ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
Darby Darby : Et si un homme couche avec une femme qui a son infirmité, et découvre sa nudité, il met à découvert son flux, et elle découvre le flux de son sang : ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
NEG NEG : Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité, s’il découvre son flux, et qu’elle découvre le flux de son sang, ils seront tous deux retranchés du milieu de leur peuple.
SG21 SG21 : Si un homme couche avec une femme qui a ses règles et dévoile sa nudité, il expose la perte de sang de la femme et elle-même l’expose . Ils seront tous deux exclus du milieu de leur peuple.
Lévitique 20. 19
DarbyR DarbyR : Et tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; car celui qui fait cela metb à nu sa propre chair : ils porteront leur iniquité.
Darby Darby : Et tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père ; car celui qui fait cela metb à nu sa propre chair : ils porteront leur iniquité.
NEG NEG : Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c’est découvrir sa proche parente : ils porteront la peine de leur péché.
SG21 SG21 : Tu ne dévoileras pas la nudité de la sœur de ta mère ni celle de la sœur de ton père, car celui qui fait cela met à nu sa proche parente. Ils supporteront les conséquences de leur faute.(*)
Lévitique 20. 20
DarbyR DarbyR : Et si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle ; ils porteront leur péché : ils mourront sans enfants.
Darby Darby : Et si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle ; ils porteront leur péché : ils mourront sans enfants.
NEG NEG : Si un homme couche avec sa tante, il a découvert la nudité de son oncle ; ils porteront la peine de leur péché, ils mourront sans enfant.
SG21 SG21 : »Si un homme couche avec sa tante, il dévoile la nudité de son oncle. Ils supporteront les conséquences de leur péché : ils mourront sans enfant.
Lévitique 20. 21
DarbyR DarbyR : Et si un homme prend la femme de son frère, c’est une impureté ; il découvre la nudité de son frère : ils n’auront pas d’enfants.
Darby Darby : Et si un homme prend la femme de son frère, c’est une impureté ; il découvre la nudité de son frère : ils n’auront pas d’enfants.
NEG NEG : Si un homme prend la femme de son frère, c’est une impureté ; il a découvert la nudité de son frère, ils seront sans enfant.
SG21 SG21 : Si un homme épouse la femme de son frère, c’est une souillure. Il a dévoilé la nudité de son frère, ils resteront sans enfant.(*)
Lévitique 20. 22
DarbyR DarbyR : Et vous garderez tous mes statuts et toutes mes ordonnances, et vous les ferez ; afin que le pays je vous fais entrer pour y habiter ne vous vomisse pas.
Darby Darby : Et vous garderez tous mes statuts et toutes mes ordonnances, et vous les ferez ; afin que le pays je vous fais entrer pour y habiter ne vous vomisse pas.
NEG NEG : Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique, afin que le pays je vous mène pour vous y établir ne vous vomisse point.
SG21 SG21 : »Vous respecterez toutes mes prescriptions et toutes mes règles, vous les mettrez en pratique, afin que le pays je vous conduis pour vous y établir ne vous vomisse pas.
Lévitique 20. 23
DarbyR DarbyR : Et vous ne marcherez pas dans les statuts de la nation que je chasse devant vous ; car ils ont fait toutes ces choses-, et je les ai eus en abomination ;
Darby Darby : Et vous ne marcherez point dans les statuts de la nation que je chasse devant vous ; car ils ont fait toutes ces choses-, et je les ai eus en abomination ;
NEG NEG : Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous ; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.
SG21 SG21 : Vous ne suivrez pas les coutumes des nations que je vais chasser devant vous, car elles ont fait cela et je les ai en horreur.
Lévitique 20. 24
DarbyR DarbyR : et je vous ai dit : C’est vous qui posséderez leur terre, et je vous la donnerai pour la posséder, un pays ruisselant de lait et de miel. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples.
Darby Darby : et je vous ai dit : C’est vous qui posséderez leur terre, et je vous la donnerai pour la posséder, un pays ruisselant de lait et de miel. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples.
NEG NEG : Je vous ai dit : C’est vous qui posséderez leur pays ; je vous en donnerai la possession : c’est un pays coulent le lait et le miel. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des peuples.
SG21 SG21 : Je vous ai dit : ‘C’est vous qui posséderez leur pays, c’est moi qui vous le donnerai en possession. C’est un pays coulent le lait et le miel.’ Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai séparés des autres peuples.(*)
Lévitique 20. 25
DarbyR DarbyR : Et vous discernerez entre la bête pure et l’impure, et entre l’oiseau impur et le pur, et vous ne vousc rendrez pas abominables par des bêtes, ou par des oiseaux, ou par tout ce qui rampe sur la terre, que j’ai séparé, le déclarant impur.
Darby Darby : Et vous discernerez entre la bête pure et l’impure, et entre l’oiseau impur et le pur, et vous ne vousc rendrez point abominables par des bêtes, ou par des oiseaux, ou par tout ce qui rampe sur la terre, que j’ai séparé , le déclarant impur.
NEG NEG : Vous observerez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas rendre vos personnes abominables par des animaux, par des oiseaux, par tous les reptiles de la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs.
SG21 SG21 : »Vous respecterez la distinction entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs, afin de ne pas vous rendre vous-mêmes abominables par des animaux, des oiseaux et tous les reptiles de la terre que je vous ai appris à distinguer comme impurs.(*)
Lévitique 20. 26
DarbyR DarbyR : Et vous me serez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel ; et je vous ai séparés des peuples, pour être à moi.
Darby Darby : Et vous me serez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel ; et je vous ai séparés des peuples, pour être à moi.
NEG NEG : Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l’Éternel ; je vous ai séparés des peuples, afin que vous soyez à moi.
SG21 SG21 : Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi, l’Eternel. Je vous ai séparés des autres peuples afin que vous m’apparteniez.
Lévitique 20. 27
DarbyR DarbyR : Et si un homme ou une femme sont évocateurs d’esprits, ou diseurs de bonne aventure, ils seront certainement mis à mort ; on les lapidera avec des pierres : leur sang sera sur eux.
Darby Darby : Et si un homme ou une femme sont évocateurs d’esprits, ou diseurs de bonne aventure, ils seront certainement mis à mort ; on les lapidera avec des pierres : leur sang sera sur eux.
NEG NEG : Si un homme ou une femme ont en eux l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort ; on les lapidera  : leur sang retombera sur eux.
SG21 SG21 : »Si un homme ou une femme a en lui l’esprit d’un mort ou un esprit de divination, il sera puni de mort. On le lapidera , son sang retombera sur lui(*)
translate arrow_upward