Comparateur de versets

Lévitique 15. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse et à Aaron :
Lévitique 15. 2
DarbyR DarbyR : Parlez aux fils d’Israël, et dites-leur : Tout homme qui a un écoulement sortant de sa chair, – son écoulement le rend impur.
Darby Darby : Parlez aux fils d’Israël, et dites-leur : Tout homme qui a un flux [découlant] de sa chair, – son flux le rend impur.
NEG NEG : Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Tout homme qui a une gonorrhée est par même impur .
SG21 SG21 : «Transmettez ces instructions aux Israélites : Tout homme qui a une blennorragie est par même impur .(*)
Lévitique 15. 3
DarbyR DarbyR : Et ceci sera son impureté, dans son écoulement : soit que sa chair laisse couler son écoulement, ou que sa chair retienne son écoulement, c’est son impureté.
Darby Darby : Et ceci sera son impureté, dans son flux : soit que sa chair laisse couler son flux, ou que sa chair retienne son flux, c’est son impureté.
NEG NEG : C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur : que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur.
SG21 SG21 : Il est impur à cause de sa blennorragie. Que son corps laisse couler l’écoulement ou le retienne, il est impur.(*)
Lévitique 15. 4
DarbyR DarbyR : Tout lit sur lequel aura couché celui qui est atteint d’un écoulement sera impur ; et tout objet sur lequel il se sera assis sera impur.
Darby Darby : Tout lit sur lequel aura couché celui qui est atteint d’un flux sera impur ; et tout objet sur lequel il se sera assis sera impur.
NEG NEG : Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur.
SG21 SG21 : Tout lit sur lequel il couchera sera impur et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur.
Lévitique 15. 5
DarbyR DarbyR : Et l’homme qui aura touché son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et l’homme qui aura touché son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un touche son lit, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 6
DarbyR DarbyR : Et celui qui s’assiéra sur un objet sur lequel celui qui a l’écoulement se sera assis, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et celui qui s’assiéra sur un objet sur lequel celui qui a le flux se sera assis, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un s’assied sur l’objet sur lequel lui-même s’est assis , il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 7
DarbyR DarbyR : Et celui qui touchera la chair de celui qui a l’écoulement, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et celui qui touchera la chair de celui qui a le flux, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements , se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un touche son corps , il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.(*)
Lévitique 15. 8
DarbyR DarbyR : Et si celui qui a l’écoulement crache sur un [homme] qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et si celui qui a le flux crache sur un [homme] qui est pur, celui-ci lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : S’il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : S’il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 9
DarbyR DarbyR : Tout char sur lequel sera monté celui qui a l’écoulement sera impur.
Darby Darby : Tout char sur lequel sera monté celui qui a le flux sera impur.
NEG NEG : Toute monture sur laquelle il s’assiéra sera impure.
SG21 SG21 : Toute selle sur laquelle il voyagera sera impure.(*)
Lévitique 15. 10
DarbyR DarbyR : Et quiconque touchera quelque chose qui aura été sous lui, sera impur jusqu’au soir ; et celui qui portera une de ces choses lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et quiconque touchera quelque chose qui aura été sous lui, sera impur jusqu’au soir ; et celui qui portera une de ces choses lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu’au soir ; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un touche un objet qui a été sous lui, il sera impur jusqu’au soir et, si quelqu’un porte un tel objet, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 11
DarbyR DarbyR : Et quiconque aura été touché par une personne qui, atteinte d’écoulement, ne s’est pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et quiconque aura été touché par celui qui a le flux et qui n’aura pas lavé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Celui qui sera touché par lui , et qui ne se sera pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : S’il touche quelqu’un sans s’être lavé les mains dans l’eau, cette personne lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impure jusqu’au soir.
Lévitique 15. 12
DarbyR DarbyR : Et les vasesa de terre que celui qui a l’écoulement aura touchés seront cassés ; et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Darby Darby : Et les vasesa de terre que celui qui a le flux aura touchés seront cassés ; et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
NEG NEG : Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
SG21 SG21 : Tout vase de terre qu’il touchera sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
Lévitique 15. 13
DarbyR DarbyR : Et lorsque celui qui a l’écoulement sera purifié de son écoulement, il comptera sept jours pour sa purification ; puis il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau vive ; et il sera pur.
Darby Darby : Et lorsque celui qui a le flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification ; puis il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau vive ; et il sera pur.
NEG NEG : Lorsqu’il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification ; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l’eau vive, et il sera pur.
SG21 SG21 : Lorsqu’il sera purifié de son écoulement, il comptera encore 7 jours pour sa purification, puis il lavera ses vêtements, lavera son corps avec de l’eau vive et il sera pur.(*)
Lévitique 15. 14
DarbyR DarbyR : Et le huitième jour, il prendra deux tourterelles, ou deux jeunes pigeons, et il viendra devant l’Éternel, à l’entrée de la tente de rassemblement, et les donnera au sacrificateur ;
Darby Darby : Et le huitième jour, il prendra deux tourterelles, ou deux jeunes pigeons, et il viendra devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et les donnera au sacrificateur ;
NEG NEG : Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et il les donnera au sacrificateur.
SG21 SG21 : Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, ira devant l’Eternel à l’entrée de la tente de la rencontre et les donnera au prêtre.(*)
Lévitique 15. 15
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, à cause de son écoulement.
Darby Darby : et le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, à cause de son flux.
NEG NEG : Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux.
SG21 SG21 : Le prêtre les offrira, l’un en sacrifice d’expiation et l’autre en holocauste. Il fera l’expiation pour lui devant l’Eternel à cause de son écoulement.(*)
Lévitique 15. 16
DarbyR DarbyR : Et lorsque la semence sort d’un homme, il lavera dans l’eau toute sa chair ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et lorsque la semence sort d’un homme, il lavera dans l’eau toute sa chair ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : L’homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : »L’homme qui aura une éjaculation lavera tout son corps dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.(*)
Lévitique 15. 17
DarbyR DarbyR : Et tout vêtement ou toute peau sur lesquels il y aura de la semence, sera lavé dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et tout vêtement ou toute peau sur lesquels il y aura de la semence, sera lavé dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
SG21 SG21 : On lavera dans l’eau tout vêtement et tout cuir touchés par le sperme, et ils seront impurs jusqu’au soir.(*)
Lévitique 15. 18
DarbyR DarbyR : Et une femme avec laquelle un homme aura couché, ayant des relations sexuelles avec elle ;… ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
Darby Darby : Et une femme avec laquelle un homme aura couché ayant commerce avec elle ;… ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.
NEG NEG : Si une femme a couché avec un tel homme , ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si une femme a couché avec un tel homme , ils se laveront tous les deux et seront impurs jusqu’au soir.(*)
Lévitique 15. 19
DarbyR DarbyR : Et si une femme a un écoulement, et que son écoulement en sa chair soit du sang, elle sera dans sa séparationb sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et si une femme a un flux, et que son flux en sa chair soit du sang, elle sera dans sa séparationb sept jours, et quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : »La femme qui aura un écoulement de sang restera 7 jours dans la souillure de ses règles. Si quelqu’un la touche, il sera impur jusqu’au soir.(*)
Lévitique 15. 20
DarbyR DarbyR : Et toute chose sur laquelle elle aura couché durant sa séparationb sera impure ; et toute chose sur laquelle elle aura été assise sera impure ;
Darby Darby : Et toute chose sur laquelle elle aura couché durant sa séparationb sera impure ; et toute chose sur laquelle elle aura été assise sera impure ;
NEG NEG : Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur.
SG21 SG21 : Tout lit sur lequel elle couchera pendant ses règles sera impur et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur.(*)
Lévitique 15. 21
DarbyR DarbyR : et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : et quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un touche son lit, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 22
DarbyR DarbyR : Et quiconque touchera un objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et quiconque touchera un objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Quiconque touchera un objet sur lequel elle s’est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un touche un objet sur lequel elle s’est assise, il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 23
DarbyR DarbyR : Et s’il y a quelque chose sur le lit, ou sur l’objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, quiconque l’aura touché sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et s’il y a quelque chose sur le lit, ou sur l’objet, quel qu’il soit, sur lequel elle se sera assise, quiconque l’aura touché sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : S’il y a quelque chose sur le lit ou l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui y touchera sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 24
DarbyR DarbyR : Et si un homme a couché avec elle, et que son impuretéc soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
Darby Darby : Et si un homme a couché avec elle, et que son impuretéc soit sur lui, il sera impur sept jours ; et tout lit sur lequel il se couchera sera impur.
NEG NEG : Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
SG21 SG21 : Si un homme couche avec elle, si la souillure des règles de cette femme vient sur lui, il sera impur pendant 7 jours et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
Lévitique 15. 25
DarbyR DarbyR : Et lorsqu’une femme a un écoulement de sang qui coule plusieurs jours en dehors du temps de ses règlesd, ou lorsqu’elle a l’écoulement qui se prolonge au-delà de ses règles, tous les jours de l’écoulement de son impureté elle est impure, comme aux jours de ses règles.
Darby Darby : Et lorsqu’une femme a un flux de sang qui coule plusieurs jours hors le temps de sa séparationd, ou lorsqu’elle a le flux au-delà du temps de sa séparation, tous les jours du flux de son impureté elle est impure, comme aux jours de sa séparation.
NEG NEG : La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières , ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle.
SG21 SG21 : La femme qui aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours en dehors de ses règles, ou dont les règles dureront plus que d’habitude, sera impure pendant toute la période de son écoulement , comme pendant ses règles.(*)
Lévitique 15. 26
DarbyR DarbyR : Tout lit sur lequel elle couchera durant les jours de son écoulement sera pour elle comme le lit de ses règles ; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera impur, selon l’impureté de ses règles.
Darby Darby : Tout lit sur lequel elle couchera tous les jours de son flux sera pour elle comme le lit de sa séparation ; et tout objet sur lequel elle se sera assise sera impur, selon l’impureté de sa séparation.
NEG NEG : Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel.
SG21 SG21 : Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de cet écoulement sera comme le lit de ses règles et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme lors de ses règles.
Lévitique 15. 27
DarbyR DarbyR : Et quiconque aura touché ces choses sera impur, et il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Et quiconque aura touché ces choses sera impur, et il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau ; et il sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Quiconque les touchera sera souillé ; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un les touche, il sera impur. Il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 15. 28
DarbyR DarbyR : Et si elle est purifiée de son écoulement, elle comptera sept jours, et après, elle sera pure ;
Darby Darby : Et si elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, et après, elle sera pure ;
NEG NEG : Lorsqu’elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
SG21 SG21 : Lorsqu’elle sera purifiée de son écoulement, elle comptera encore 7 jours après lesquels elle sera pure.
Lévitique 15. 29
DarbyR DarbyR : et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente de rassemblement.
Darby Darby : et le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation.
NEG NEG : Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons et elle les apportera au prêtre à l’entrée de la tente de la rencontre.
Lévitique 15. 30
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Éternel, à cause de l’écoulement de son impureté.
Darby Darby : Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera propitiation pour elle devant l’Éternel, à cause du flux de son impureté.
NEG NEG : Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure.
SG21 SG21 : Le prêtre offrira l’un en sacrifice d’expiation et l’autre en holocauste, et il fera l’expiation pour elle devant l’Eternel à cause de l’écoulement qui la rendait impure.(*)
Lévitique 15. 31
DarbyR DarbyR : Et vous séparerez les fils d’Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas dans leurs impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
Darby Darby : Et vous séparerez les fils d’Israël de leurs impuretés, et ils ne mourront pas dans leurs impuretés, en souillant mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
NEG NEG : Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux.
SG21 SG21 : »Vous éloignerez les Israélites de ce qui les met en état d’impureté, ainsi ils ne mourront pas pour avoir rendu impure mon habitation au milieu d’eux(*)
Lévitique 15. 32
DarbyR DarbyR : Telle est la loi pour celui qui a un écoulement ou pour celui duquel sort de la semence qui le rend impur,
Darby Darby : Telle est la loi pour celui qui a un flux ou pour celui duquel sort de la semence qui le rend impur,
NEG NEG : Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution ,
SG21 SG21 : Telle est la loi pour l’homme qui a une blennorragie ou qui est impur en raison d’une éjaculation ,(*)
Lévitique 15. 33
DarbyR DarbyR : et pour la femme qui souffre à cause de ses règles, pendant sa séparation, et pour toute personne qui a un écoulement, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une femme impure.
Darby Darby : et pour la femme qui souffre à cause de ses mois, pendant sa séparation, et pour toute personne qui a un flux, soit homme, soit femme, et pour celui qui couche avec une femme impure.
NEG NEG : pour celle qui a son flux menstruel, pour l’homme ou la femme qui a un flux, et pour l’homme qui couche avec une femme impure.
SG21 SG21 : pour la femme qui a ses règles , pour l’homme ou la femme qui a un écoulement et pour l’homme qui couche avec une femme impure.(*)
translate arrow_upward