Comparateur de versets

Lévitique 14. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Lévitique 14. 2
DarbyR DarbyR : C’est ici la loi du lépreux, au jour de sa purification : il sera amené au sacrificateur ;
Darby Darby : C’est ici la loi du lépreux, au jour de sa purification : il sera amené au sacrificateur ;
NEG NEG : Voici quelle sera la loi sur le lépreux, pour le jour de sa purification. On l’amènera devant le sacrificateur.
SG21 SG21 : «Voici quelle sera la loi sur le lépreux pour le jour de sa purification. On l’amènera devant le prêtre.
Lévitique 14. 3
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur sortira hors du camp ; et le sacrificateur le verra : et voici, le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre ;
Darby Darby : et le sacrificateur sortira hors du camp ; et le sacrificateur le verra : et voici, le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre ;
NEG NEG : Le sacrificateur sortira du camp, et il examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
SG21 SG21 : Le prêtre sortira du camp et examinera le lépreux. Si le lépreux est guéri de la plaie de la lèpre,
Lévitique 14. 4
DarbyR DarbyR : alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseauxa vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;
Darby Darby : alors le sacrificateur commandera qu’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseauxa vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l’écarlate , et de l’hysope ;
NEG NEG : le sacrificateur ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
SG21 SG21 : le prêtre ordonnera que l’on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.(*)
Lévitique 14. 5
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur commandera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Darby Darby : et le sacrificateur commandera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
NEG NEG : Le sacrificateur ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
SG21 SG21 : Le prêtre ordonnera qu’on égorge l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14. 6
DarbyR DarbyR : Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l’écarlate, et l’hysope, et il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive ;
Darby Darby : Quant à l’oiseau vivant, il le prendra, et le bois de cèdre, et l’écarlate , et l’hysope, et il les trempera, ainsi que l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive ;
NEG NEG : Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope  ; et il les trempera, avec l’oiseau vivant, dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive.
SG21 SG21 : Il prendra l’oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l’hysope, et il les trempera avec l’oiseau vivant dans le sang de l’oiseau égorgé sur l’eau vive.
Lévitique 14. 7
DarbyR DarbyR : et il fera aspersion, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifierab ; puis il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
Darby Darby : et il fera aspersionb, sept fois, sur celui qui doit être purifié de la lèpre, et il le purifierac ; puis il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
NEG NEG : Il en fera sept fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur, et il lâchera dans les champs l’oiseau vivant.
SG21 SG21 : Il fera 7 fois l’aspersion sur celui qui doit être purifié de la lèpre. Puis il le déclarera pur et lâchera l’oiseau vivant dans les champs.(*)
Lévitique 14. 8
DarbyR DarbyR : Et celui qui doit être purifié lavera ses vêtements et rasera tout son poil, et se laverac dans l’eau ; et il sera pur. Et après cela, il entrera dans le camp, et il habitera sept jours hors de sa tente.
Darby Darby : Et celui qui doit être purifié lavera ses vêtements et rasera tout son poil, et se laverad dans l’eau ; et il sera pur. Et après cela, il entrera dans le camp, et il habitera sept jours hors de sa tente.
NEG NEG : Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil, et se baignera dans l’eau ; et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente.
SG21 SG21 : »Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tous ses poils et se baignera dans l’eau. Il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera 7 jours à l’extérieur de sa tente.
Lévitique 14. 9
DarbyR DarbyR : Et il arrivera que, le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête et sa barbe et ses sourcils ; il rasera tout son poil ; et il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau, et il sera pur.
Darby Darby : Et il arrivera que, le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête et sa barbe et ses sourcils  ; il rasera tout son poil ; et il lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau, et il sera pur.
NEG NEG : Le septième jour, il rasera tout son poil, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil ; il lavera ses vêtements, et baignera son corps dans l’eau, et il sera pur.
SG21 SG21 : Le septième jour, il rasera tous ses poils, sa tête, sa barbe, ses sourcils, il rasera tous ses poils. Il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau, et il sera pur.
Lévitique 14. 10
DarbyR DarbyR : Et le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une jeune brebis âgée d’un an, sans défaut, et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, en offrande de gâteau, et un log d’huiled.
Darby Darby : Et le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut, et une jeune brebis âgée d’un an, sans défaut, et trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, en offrande de gâteau, et un loge d’huile.
NEG NEG : Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, trois dixièmes d’un épha de fleur de farine en offrande pétrie à l’huile, et un log d’huile.
SG21 SG21 : Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d’un an sans défaut, une offrande de 6 litres et demi de fleur de farine pétrie à l’huile et 3 décilitres d’huile.(*)
Lévitique 14. 11
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur qui fait la purification placera l’homme qui doit être purifié, et ces choses, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente de rassemblement ;
Darby Darby : Et le sacrificateur qui fait la purification placera l’homme qui doit être purifié, et ces choses, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation ;
NEG NEG : Le sacrificateur qui fait la purification présentera l’homme qui se purifie et toutes ces choses devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Le prêtre qui fait la purification présentera l’homme qui se purifie et tous ces éléments devant l’Eternel, à l’entrée de la tente de la rencontre.
Lévitique 14. 12
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et le présentera comme sacrifice pour le délit, avec le log d’huile, et les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
Darby Darby : et le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et le présentera comme sacrifice pour le délit, avec le log d’huile, et les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
NEG NEG : Le sacrificateur prendra l’un des agneaux, et il l’offrira en sacrifice de culpabilité, avec le log d’huile ; il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.
SG21 SG21 : »Le prêtre prendra l’un des agneaux et l’offrira en sacrifice de culpabilité avec les 3 décilitres d’huile. Il fera avec eux le geste de présentation devant l’Eternel.(*)
Lévitique 14. 13
DarbyR DarbyR : puis il égorgera l’agneau au lieu l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans un lieu saint ; car le sacrifice pour le délit est comme le sacrifice pour le péché, il appartient au sacrificateur : c’est une chose très sainte.
Darby Darby : puis il égorgera l’agneau au lieu l’on égorge le sacrifice pour le péché et l’holocauste, dans un lieu saint ; car le sacrifice pour le délit est comme le sacrifice pour le péché, il appartient au sacrificateur : c’est une chose très sainte.
NEG NEG : Il égorgera l’agneau dans le lieu l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint ; car, dans le sacrifice de culpabilité, comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le sacrificateur ; c’est une chose très sainte.
SG21 SG21 : Il égorgera l’agneau à l’endroit l’on égorge les victimes expiatoires et les holocaustes, dans le lieu saint. En effet, dans le sacrifice de culpabilité comme dans le sacrifice d’expiation, la victime est pour le prêtre. C’est une chose très sainte.(*)
Lévitique 14. 14
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit, et le sacrificateur le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit, et le sacrificateur le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
NEG NEG : Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
SG21 SG21 : Le prêtre prendra du sang de la victime de culpabilité. Il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
Lévitique 14. 15
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra du log d’huile, et en versera dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra du log d’huile, et en versera dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
NEG NEG : Le sacrificateur prendra du log d’huile, et il en versera dans le creux de sa main gauche.
SG21 SG21 : Le prêtre prendra la mesure d’huile et il en versera dans le creux de sa main gauche.(*)
Lévitique 14. 16
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur trempera le doigt de sa [main] droite danse l’huile qui est dans sa paume gauche, et fera aspersion de l’huile avec son doigt, sept fois, devant l’Éternel.
Darby Darby : et le sacrificateur trempera le doigt de sa [main] droite dansf l’huile qui est dans sa paume gauche, et fera aspersion de l’huile avec son doigt, sept fois, devant l’Éternel.
NEG NEG : Le sacrificateur trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche, et il fera avec le doigt sept fois l’aspersion de l’huile devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Il trempera le doigt de sa main droite dans l’huile qui est dans le creux de sa main gauche et il fera avec le doigt 7 fois l’aspersion de l’huile devant l’Eternel.(*)
Lévitique 14. 17
DarbyR DarbyR : Et du reste de l’huile qui sera dans sa paume, le sacrificateur en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le sang du sacrifice pour le délit ;
Darby Darby : Et du reste de l’huile qui sera dans sa paume, le sacrificateur en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur le sang du sacrifice pour le délit ;
NEG NEG : Le sacrificateur mettra de l’huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.
SG21 SG21 : Il mettra de l’huile qui lui reste dans la main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de culpabilité.
Lévitique 14. 18
DarbyR DarbyR : et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.
Darby Darby : et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel.
NEG NEG : Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Le prêtre mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l’expiation pour lui devant l’Eternel.(*)
Lévitique 14. 19
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur offriraf le sacrifice pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit être purifié de son impureté ; et après, il égorgera l’holocauste.
Darby Darby : Et le sacrificateur offrira le sacrifice pour le péché, et fera propitiation pour celui qui doit être purifié de son impureté ; et après, il égorgera l’holocauste.
NEG NEG : Puis le sacrificateur offrira le sacrifice d’expiation ; et il fera l’expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l’holocauste.
SG21 SG21 : Puis il offrira le sacrifice d’expiation et il fera l’expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Ensuite il égorgera l’holocauste.(*)
Lévitique 14. 20
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur offrirag l’holocauste et le gâteau sur l’autel ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui [qui doit être purifié]h, et il sera pur.
Darby Darby : Et le sacrificateur offrirag l’holocauste et le gâteau sur l’autel ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui [qui doit être purifié]h, et il sera pur.
NEG NEG : Le sacrificateur offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande ; et il fera pour cet homme l’expiation, et il sera pur.
SG21 SG21 : Il offrira sur l’autel l’holocauste et l’offrande. C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cette personne et elle sera pure.(*)
Lévitique 14. 21
DarbyR DarbyR : Et s’il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre jusque-, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit, pour offrande tournoyée, afin de faire propitiation pour lui, et un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, pour offrande de gâteau, et un log d’huile,
Darby Darby : Et s’il est pauvre, et que sa main ne puisse atteindre jusque-, il prendra un agneau comme sacrifice pour le délit, pour offrande tournoyée, afin de faire propitiation pour lui, et un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile, pour offrande de gâteau, et un log d’huile,
NEG NEG : S’il est pauvre et que ses ressources soient insuffisantes, il prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité, après avoir été agité de côté et d’autre, et avec lequel on fera pour lui l’expiation. Il prendra un seul dixième de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’offrande, et un log d’huile.
SG21 SG21 : »Si la personne est pauvre et ne dispose pas de moyens suffisants, elle prendra un seul agneau, qui sera offert en sacrifice de culpabilité avec le geste de présentation et avec lequel on fera l’expiation pour elle. Elle prendra 2 litres de fleur de farine pétrie à l’huile pour l’offrande et 3 décilitres d’huile.(*)
Lévitique 14. 22
DarbyR DarbyR : et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ce que sa main pourra atteindre : l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste.
Darby Darby : et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ce que sa main pourra atteindre : l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste.
NEG NEG : Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste.
SG21 SG21 : Elle prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, en fonction de ses moyens, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste.(*)
Lévitique 14. 23
DarbyR DarbyR : Et le huitième jour de sa purification, il les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente de rassemblement, devant l’Éternel ;
Darby Darby : Et le huitième jour de sa purification, il les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel ;
NEG NEG : Le huitième jour, il apportera pour sa purification toutes ces choses au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Le huitième jour, elle apportera tous ces éléments au prêtre à l’entrée de la tente de la rencontre, devant l’Eternel, pour sa purification.
Lévitique 14. 24
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
Darby Darby : et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ;
NEG NEG : Le sacrificateur prendra l’agneau pour le sacrifice de culpabilité, et le log d’huile ; et il les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel.
SG21 SG21 : »Le prêtre prendra l’agneau destiné au sacrifice de culpabilité et les 3 décilitres d’huile, et il fera avec eux le geste de présentation devant l’Eternel.(*)
Lévitique 14. 25
DarbyR DarbyR : et il égorgera l’agneau du sacrifice pour le délit ; et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit, et le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
Darby Darby : et il égorgera l’agneau du sacrifice pour le délit ; et le sacrificateur prendra du sang du sacrifice pour le délit, et le mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit.
NEG NEG : Il égorgera l’agneau du sacrifice de culpabilité. Le sacrificateur prendra du sang de la victime de culpabilité ; il en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
SG21 SG21 : Il égorgera l’agneau du sacrifice de culpabilité, prendra du sang de la victime de culpabilité et en mettra sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
Lévitique 14. 26
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
Darby Darby : Et le sacrificateur versera de l’huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur ;
NEG NEG : Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche .
SG21 SG21 : Le prêtre versera de l’huile dans le creux de sa main gauche .(*)
Lévitique 14. 27
DarbyR DarbyR : et avec le doigt de sa [main] droite, le sacrificateur fera aspersion de l’huile qui sera dans la paume de sa main gauche, sept fois, devant l’Éternel.
Darby Darby : et avec le doigt de sa [main] droite, le sacrificateur fera aspersion de l’huile qui sera dans la paume de sa main gauche, sept fois, devant l’Éternel.
NEG NEG : Le sacrificateur fera avec le doigt de sa main droite sept fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche, devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Il fera avec le doigt de sa main droite 7 fois l’aspersion de l’huile qui est dans sa main gauche devant l’Eternel.
Lévitique 14. 28
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur mettra de l’huile qui sera dans sa paume, sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur l’endroit [aura été mis] le sang du sacrifice pour le délit ;
Darby Darby : Et le sacrificateur mettra de l’huile qui sera dans sa paume, sur le lobe de l’oreille droite de celui qui doit être purifié, et sur le pouce de sa main droite, et sur le gros orteil de son pied droit, sur l’endroit [aura été mis] le sang du sacrifice pour le délit ;
NEG NEG : Le sacrificateur mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place il a mis du sang de la victime de culpabilité.
SG21 SG21 : Il mettra de l’huile qui est dans sa main sur le lobe de l’oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, il a mis du sang de la victime de culpabilité.
Lévitique 14. 29
DarbyR DarbyR : et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
Darby Darby : et le reste de l’huile qui sera dans la paume du sacrificateur, il le mettra sur la tête de celui qui doit être purifié, pour faire propitiation pour lui devant l’Éternel.
NEG NEG : Le sacrificateur mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l’expiation devant l’Éternel.
SG21 SG21 : Le prêtre mettra ce qui lui reste d’huile dans la main sur la tête de celui qui se purifie afin de faire l’expiation pour lui devant l’Eternel.(*)
Lévitique 14. 30
DarbyR DarbyR : Et, de ce que sa main aura pu atteindre, il offrira l’une des tourterelles, ou l’un des jeunes pigeons :
Darby Darby : Et, de ce que sa main aura pu atteindre, il offrira l’une des tourterelles, ou l’un des jeunes pigeons :
NEG NEG : Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons qu’il a pu se procurer,
SG21 SG21 : Puis il offrira l’une des tourterelles ou l’un des jeunes pigeons que la personne aura pu se procurer,(*)
Lévitique 14. 31
DarbyR DarbyR : de ce que sa main aura pu atteindre, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste, avec l’offrande de gâteau ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit être purifié, devant l’Éternel.
Darby Darby : de ce que sa main aura pu atteindre, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste, avec l’offrande de gâteau ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit être purifié, devant l’Éternel.
NEG NEG : l’un en sacrifice d’expiation , l’autre en holocauste, avec l’offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel.
SG21 SG21 : l’un en sacrifice d’expiation , l’autre en holocauste avec l’offrande. C’est ainsi qu’il fera l’expiation devant l’Eternel pour celui qui se purifie(*)
Lévitique 14. 32
DarbyR DarbyR :Telle est la loi concernant celui en qui il y a une plaie de lèpre, et dont la main n’a pas su atteindre [ce qui était ordonné] pour sa purification.
Darby Darby :Telle est la loi touchant celui en qui il y a une plaie de lèpre, et dont la main n’a pas su atteindre [ce qui était ordonné] pour sa purification.
NEG NEG : Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre, et dont les ressources sont insuffisantes.
SG21 SG21 : Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et qui ne dispose pas de moyens suffisants.(*)
Lévitique 14. 33
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse et à Aaron :
Lévitique 14. 34
DarbyR DarbyR : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, que je vous donne en possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de votre possession,
Darby Darby : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, que je vous donne en possession, si je mets une plaie de lèpre dans une maison du pays de votre possession,
NEG NEG : Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,
SG21 SG21 : «Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan dont je vous donne la possession, si je mets une plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez,(*)
Lévitique 14. 35
DarbyR DarbyR : celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant : Il me semble voir comme une plaie dans ma maison ;
Darby Darby : celui à qui sera la maison viendra et le fera savoir au sacrificateur, en disant : Il me semble voir comme une plaie dans ma maison ;
NEG NEG : celui à qui appartiendra la maison ira le déclarer au sacrificateur, et dira : J’aperçois comme une plaie dans ma maison.
SG21 SG21 : le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre en disant : ‘J’aperçois comme une plaie dans ma maison.’
Lévitique 14. 36
DarbyR DarbyR : et le sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant que le sacrificateur entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas rendu impur ; et après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
Darby Darby : et le sacrificateur commandera qu’on vide la maison avant que le sacrificateur entre pour voir la plaie, afin que tout ce qui est dans la maison ne soit pas rendu impur ; et après cela, le sacrificateur entrera pour voir la maison.
NEG NEG : Le sacrificateur, avant d’y entrer pour examiner la plaie, ordonnera qu’on vide la maison, afin que tout ce qui y est ne devienne pas impur. Après cela, le sacrificateur entrera pour examiner la maison.
SG21 SG21 : Avant d’entrer dans la maison pour examiner la plaie, le prêtre ordonnera qu’on la vide afin que tout ce qu’elle contient ne devienne pas impur. Après cela, il entrera pour examiner la maison.
Lévitique 14. 37
DarbyR DarbyR : Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;
Darby Darby : Et il regardera la plaie : et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur ;
NEG NEG : Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
SG21 SG21 : »Le prêtre examinera la plaie. S’il voit qu’elle se présente sur les murs de la maison sous forme de cavités verdâtres ou rougeâtres qui font un creux dans le mur,(*)
Lévitique 14. 38
DarbyR DarbyR : alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et fera fermer la maison pendant sept jours.
Darby Darby : alors le sacrificateur sortira de la maison, à l’entrée de la maison, et fera fermer la maison pendant sept jours.
NEG NEG : il sortira de la maison, et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour sept jours.
SG21 SG21 : il sortira de la maison et, quand il sera à la porte, il fera fermer la maison pour 7 jours.
Lévitique 14. 39
DarbyR DarbyR : Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans les murs de la maison ;
Darby Darby : Et le septième jour, le sacrificateur retournera, et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans les murs de la maison ;
NEG NEG : Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,
SG21 SG21 : Il y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie s’est étendue sur les murs de la maison,(*)
Lévitique 14. 40
DarbyR DarbyR : alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
Darby Darby : alors le sacrificateur commandera qu’on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
NEG NEG : il ordonnera qu’on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu’on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.
SG21 SG21 : il ordonnera qu’on enlève les pierres attaquées de la plaie et qu’on les jette à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur.(*)
Lévitique 14. 41
DarbyR DarbyR : Et il fera racler la maison au-dedans, tout autour, et la poussière qu’on aura raclée, on la versera hors de la ville, dans un lieu impur ;
Darby Darby : Et il fera racler la maison au-dedans, tout autour, et la poussière qu’on aura raclée, on la versera hors de la ville, dans un lieu impur ;
NEG NEG : Il fera racler tout l’intérieur de la maison ; et l’on jettera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu’on aura raclée.
SG21 SG21 : Il fera racler tout l’intérieur de la maison et l’on jettera à l’extérieur de la ville, dans un endroit impur, la poussière qu’on aura raclée.
Lévitique 14. 42
DarbyR DarbyR : et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des [premières] pierres, et on prendra d’autre enduiti, et on enduira la maison.
Darby Darby : et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des [premières] pierres, et on prendra d’autre enduiti, et on enduira la maison.
NEG NEG : On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières  ; et l’on prendra un autre mortier, pour recrépir la maison.
SG21 SG21 : On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières et l’on prendra un autre mortier pour recrépir la maison.(*)
Lévitique 14. 43
DarbyR DarbyR : Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on aura raclé la maison, et après qu’on l’aura enduite,
Darby Darby : Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu’on aura arraché les pierres, et après qu’on aura raclé la maison, et après qu’on l’aura enduite,
NEG NEG : Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu’on a ôté les pierres, raclé et recrépi la maison,
SG21 SG21 : »Si la plaie apparaît de nouveau dans la maison après qu’on a enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison,(*)
Lévitique 14. 44
DarbyR DarbyR : le sacrificateur entrera et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans la maison, – c’est une lèpre rongeante dans la maison : elle est impure.
Darby Darby : le sacrificateur entrera et regardera : et voici, la plaie s’est étendue dans la maison, – c’est une lèpre rongeante dans la maison : elle est impure.
NEG NEG : le sacrificateur y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre invétérée dans la maison : elle est impure.
SG21 SG21 : le prêtre y retournera. S’il voit que la plaie s’est étendue dans la maison, c’est une lèpre durable dans la maison. Elle est impure.
Lévitique 14. 45
DarbyR DarbyR : Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l’enduiti de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
Darby Darby : Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l’enduiti de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
NEG NEG : On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison ; et l’on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
SG21 SG21 : On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison. On portera ces éléments à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.(*)
Lévitique 14. 46
DarbyR DarbyR : Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours elle aura été fermée, sera impur jusqu’au soir ;
Darby Darby : Et celui qui sera entré dans la maison pendant tous les jours elle aura été fermée, sera impur jusqu’au soir ;
NEG NEG : Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu’elle était fermée sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Si quelqu’un est entré dans la maison pendant toute la période elle était fermée, il sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 14. 47
DarbyR DarbyR : et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements ; et celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements.
Darby Darby : et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements ; et celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements.
NEG NEG : Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
SG21 SG21 : Si quelqu’un y a couché, il lavera ses vêtements. Si quelqu’un y a mangé, il lavera aussi ses vêtements.
Lévitique 14. 48
DarbyR DarbyR : Mais si le sacrificateur entre, et regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la maison après que la maison a été enduite, le sacrificateur déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
Darby Darby : Mais si le sacrificateur entre , et regarde, et voici, la plaie ne s’est pas étendue dans la maison après que la maison a été enduite, le sacrificateur déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
NEG NEG : Si le sacrificateur, qui est retourné dans la maison, voit que la plaie ne s’est pas étendue, après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.
SG21 SG21 : »Si le prêtre qui est retourné dans la maison voit que la plaie ne s’est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie.(*)
Lévitique 14. 49
DarbyR DarbyR : Et il prendra, pour purifierj la maison, deux oiseauxa, et du bois de cèdre, et de l’écarlate, et de l’hysope ;
Darby Darby : Et il prendra, pour purifierj la maison, deux oiseauxa, et du bois de cèdre, et de l’écarlate , et de l’hysope ;
NEG NEG : Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope.
SG21 SG21 : Il prendra deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l’hysope pour purifier la maison.(*)
Lévitique 14. 50
DarbyR DarbyR : et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive ;
Darby Darby : et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive ;
NEG NEG : Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
SG21 SG21 : Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Lévitique 14. 51
DarbyR DarbyR : et il prendra le bois de cèdre, et l’hysope, et l’écarlate, et l’oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive ; et il fera aspersion sur la maison, sept fois ;
Darby Darby : et il prendra le bois de cèdre, et l’hysope, et l’écarlate , et l’oiseau vivant, et les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé, et dans l’eau vive ; et il fera aspersion sur la maison, sept fois ;
NEG NEG : Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant ; il les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive, et il en fera sept fois l’aspersion sur la maison.
SG21 SG21 : Il prendra le bois de cèdre, l’hysope, le cramoisi et l’oiseau vivant, les trempera dans le sang de l’oiseau égorgé et dans l’eau vive et fera 7 fois l’aspersion sur la maison.
Lévitique 14. 52
DarbyR DarbyR : et il purifieraj la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, et avec l’oiseau vivant, et avec le bois de cèdre, et avec l’hysope, et avec l’écarlate ;
Darby Darby : et il purifieraj la maison avec le sang de l’oiseau et avec l’eau vive, et avec l’oiseau vivant, et avec le bois de cèdre, et avec l’hysope, et avec l’écarlate  ;
NEG NEG : Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, avec de l’eau vive, avec l’oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.
SG21 SG21 : Il purifiera la maison avec le sang de l’oiseau, l’eau vive, l’oiseau vivant, le bois de cèdre, l’hysope et le cramoisi.
Lévitique 14. 53
DarbyR DarbyR : et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour la maison, et elle sera pure.
Darby Darby : et il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. Et il fera propitiation pour la maison, et elle sera pure.
NEG NEG : Il lâchera l’oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera pour la maison l’expiation, et elle sera pure.
SG21 SG21 : Il lâchera l’oiseau vivant à l’extérieur de la ville, dans les champs. C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour la maison et elle sera pure(*)
Lévitique 14. 54
DarbyR DarbyR : Telle est la loi concernant toute plaie de lèpre, et la teigne,
Darby Darby : Telle est la loi touchant toute plaie de lèpre, et la teigne,
NEG NEG : Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
SG21 SG21 : Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne,
Lévitique 14. 55
DarbyR DarbyR : et concernant la lèpre des vêtements et des maisons,
Darby Darby : et touchant la lèpre des vêtements et des maisons,
NEG NEG : pour la lèpre des vêtements et des maisons,
SG21 SG21 : pour la lèpre des vêtements et des maisons,
Lévitique 14. 56
DarbyR DarbyR : et les tumeurs, et les dartres, et les taches blanchâtres,
Darby Darby : et les tumeurs, et les dartres, et les taches blanchâtres,
NEG NEG : pour les tumeurs, les dartres et les taches :
SG21 SG21 : pour les grosseurs, les dartres et les taches :(*)
Lévitique 14. 57
DarbyR DarbyR : pour enseigner en quel temps il y a impureté et en quel temps il y a pureté : telle est la loi de la lèpre.
Darby Darby : pour enseigner en quel temps il y a impureté et en quel temps il y a pureté : telle est la loi de la lèpre.
NEG NEG : elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.
SG21 SG21 : elle enseigne quand une chose est impure et quand elle est pure. Telle est la loi sur la lèpre.(*)
translate arrow_upward