Comparateur de versets

Lévitique 11. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, leur disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, leur disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse et à Aaron :
Lévitique 11. 2
DarbyR DarbyR : Parlez aux fils d’Israël, en disant : Ce sont ici les animaux dont vous mangerez, d’entre toutes les bêtes qui sont sur la terre.
Darby Darby : Parlez aux fils d’Israël, en disant : Ce sont ici les animaux dont vous mangerez, d’entre toutes les bêtes qui sont sur la terre.
NEG NEG : Parlez aux enfants d’Israël, et dites : Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.
SG21 SG21 : «Transmettez ces instructions aux Israélites : Voici les animaux que vous pourrez manger parmi toutes les bêtes qui vivent sur la terre.(*)
Lévitique 11. 3
DarbyR DarbyR : Vous mangerez, d’entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a le sabot fendu et le pied complètement divisé.
Darby Darby : Vous mangerez , d’entre les bêtes qui ruminent , tout ce qui a l’ongle fendu et le pied complètement divisé.
NEG NEG : Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
SG21 SG21 : Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.
Lévitique 11. 4
DarbyR DarbyR : Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent, et d’entre celles qui ont le sabot fendu : le chameau, car il rumine, mais il n’a pas le sabot fendu ; il vous est impur :
Darby Darby : Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent, et d’entre celles qui ont l’ongle fendu : le chameau, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :
NEG NEG : Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.
SG21 SG21 : En revanche, vous ne mangerez aucun de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine mais n’a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.(*)
Lévitique 11. 5
DarbyR DarbyR : et le daman, car il rumine, mais il n’a pas le sabot fendu ; il vous est impur :
Darby Darby : et le daman, car il rumine , mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :
NEG NEG : Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.
SG21 SG21 : Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine mais n’a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.
Lévitique 11. 6
DarbyR DarbyR : et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas le sabot fendu ; il vous est impur :
Darby Darby : et le lièvre, car il rumine , mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :
NEG NEG : Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.
SG21 SG21 : Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine mais n’a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.
Lévitique 11. 7
DarbyR DarbyR : et le porc, car il a le sabot fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement ; il vous est impur.
Darby Darby : et le porc, car il a l’ongle fendu et le pied complètement divisé , mais il ne rumine nullement ; il vous est impur.
NEG NEG : Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu , mais qui ne rumine pas  : vous le regarderez comme impur.
SG21 SG21 : Vous ne mangerez pas le porc, qui a le sabot fendu, le pied fourchu mais ne rumine pas  ; vous le considérerez comme impur.
Lévitique 11. 8
DarbyR DarbyR : Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort ; ils vous sont impurs.
Darby Darby : Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort ; ils vous sont impurs.
NEG NEG : Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts : vous les regarderez comme impurs.
SG21 SG21 : Vous ne mangerez pas leur viande et ne toucherez pas leur cadavre ; vous les considérerez comme impurs.
Lévitique 11. 9
DarbyR DarbyR : Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières.
Darby Darby : Vous mangerez de ceci, d’entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières.
NEG NEG : Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
SG21 SG21 : »Voici les animaux que vous pourrez manger parmi tous ceux qui vivent dans l’eau. Vous pourrez manger de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles et qui vivent dans l’eau, soit dans les mers, soit dans les rivières.
Lévitique 11. 10
DarbyR DarbyR : Et tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout êtrea vivant qui est dans les eaux, – vous sera une chose abominable.
Darby Darby : Et tout ce qui n’a point de nageoires et d’écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout êtrea vivant qui est dans les eaux, – vous sera une chose abominable.
NEG NEG : Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n’ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
SG21 SG21 : En revanche, parmi tous ceux qui grouillent et ceux qui vivent dans l’eau, soit dans les mers, soit dans les rivières, vous considérerez comme abominables tous ceux qui sont dépourvus de nageoires et d’écailles.(*)
Lévitique 11. 11
DarbyR DarbyR : Cela vous sera une chose abominable ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort.
Darby Darby : Cela vous sera une chose abominable ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort.
NEG NEG : Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
SG21 SG21 : Vous les considérerez comme abominables, vous ne mangerez pas leur chair et vous considérerez leur cadavre comme abominable.
Lévitique 11. 12
DarbyR DarbyR : Tout ce qui, dans les eaux, n’a pas de nageoires et d’écailles, vous sera une chose abominable.
Darby Darby : Tout ce qui, dans les eaux, n’a point de nageoires et d’écailles, vous sera une chose abominable.
NEG NEG : Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n’ont pas des nageoires et des écailles.
SG21 SG21 : Vous considérerez comme abominables tous ceux qui, dans l’eau, sont dépourvus de nageoires et d’écailles.
Lévitique 11. 13
DarbyR DarbyR : Et d’entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination ; on n’en mangera pas, ce sera une chose abominable : l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
Darby Darby : Et d’entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination ; on n’en mangera point, ce sera une chose abominable : l’aigle, et l’orfraie, et l’aigle de mer,
NEG NEG : Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas : l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer ;
SG21 SG21 : »Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme abominables et dont on ne mangera pas : l’aigle, l’orfraie, l’aigle de mer,
Lévitique 11. 14
DarbyR DarbyR : et le faucon, et le milan, selon son espèce ;
Darby Darby : et le faucon, et le milan, selon son espèce ;
NEG NEG : le milan, l’autour et ce qui est de son espèce ;
SG21 SG21 : le milan, les diverses espèces de vautours,(*)
Lévitique 11. 15
DarbyR DarbyR : tout corbeau, selon son espèce ;
Darby Darby : tout corbeau, selon son espèce ;
NEG NEG : le corbeau et toutes ses espèces ;
SG21 SG21 : toutes les espèces de corbeaux,
Lévitique 11. 16
DarbyR DarbyR : et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ;
Darby Darby : et l’autruche femelle, et l’autruche mâle, et la mouette, et l’épervier, selon son espèce ;
NEG NEG : l’autruche , le hibou, la mouette, l’épervier et ce qui est de son espèce ;
SG21 SG21 : l’autruche , le hibou, la mouette, les diverses espèces d’éperviers,
Lévitique 11. 17
DarbyR DarbyR : et le hibou, et le plongeon, et l’ibis,
Darby Darby : et le hibou, et le plongeon, et l’ibis,
NEG NEG : le chat-huant, le plongeon et la chouette ;
SG21 SG21 : le chat-huant, le plongeon, la chouette,
Lévitique 11. 18
DarbyR DarbyR : et le cygneb, et le pélican, et le vautour,
Darby Darby : et le cygneb, et le pélican, et le vautour,
NEG NEG : le cygne, le pélican et le cormoran ;
SG21 SG21 : le cygne, le pélican, le cormoran,
Lévitique 11. 19
DarbyR DarbyR : et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
Darby Darby : et la cigogne, [et] le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.
NEG NEG : la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
SG21 SG21 : la cigogne, les diverses espèces de hérons, la huppe et la chauve-souris.
Lévitique 11. 20
DarbyR DarbyR : Tout reptilec volant qui marche sur quatre [pattes], vous sera une chose abominable.
Darby Darby : Tout reptilec volant qui marche sur quatre [pieds], vous sera une chose abominable.
NEG NEG : Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.
SG21 SG21 : »Vous considérerez comme abominable tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pattes.
Lévitique 11. 21
DarbyR DarbyR : Seulement de ceci vous mangerez, d’entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre [pattes], ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre.
Darby Darby : Seulement de ceci vous mangerez, d’entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre [pieds], ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre.
NEG NEG : Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
SG21 SG21 : En revanche, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pattes, vous pourrez manger ceux qui ont sur leurs pattes des articulations qui leur permettent de sauter sur la terre.
Lévitique 11. 22
DarbyR DarbyR : Voici parmi eux ceux que vous mangerez : la sauterelle selon son espèce, et le solham selon son espèce, et le khargol selon son espèce, et le khagab selon son espèced.
Darby Darby : Ce sont ici ceux d’entre eux dont vous mangerez : la sauterelle selon son espèce, et le solham selon son espèce, et le khargol selon son espèce, et le khagab selon son espèced.
NEG NEG : Voici ceux que vous mangerez : la sauterelle , le solam , le hargol et le hagab , selon leurs espèces.
SG21 SG21 : Voici ceux que vous pourrez manger : les diverses espèces de sauterelles , de criquets , de grillons et de locustes .(*)
Lévitique 11. 23
DarbyR DarbyR : Mais tout reptile volant qui a quatre pieds vous sera une chose abominable ;
Darby Darby : Mais tout reptile volant qui a quatre pieds vous sera une chose abominable ;
NEG NEG : Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.
SG21 SG21 : Vous considérerez comme abominables tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pattes.
Lévitique 11. 24
DarbyR DarbyR : et par eux vous vous rendrez impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Darby Darby : et par eux vous vous rendrez impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
NEG NEG : Ils vous rendront impurs ; quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,
SG21 SG21 : Ils vous rendront impurs. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11. 25
DarbyR DarbyR : et quiconque portera [quelque chose] de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : et quiconque portera [quelque chose] de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : et si quelqu’un porte leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11. 26
DarbyR DarbyR : Toute bête qui a le sabot fendu, mais qui n’a pas le [pied] complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur.
Darby Darby : Toute bête qui a l’ongle fendu, mais qui n’a pas le [pied] complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure ; quiconque les touchera sera impur.
NEG NEG : Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n’a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas  : quiconque le touchera sera impur.
SG21 SG21 : »Vous considérerez comme impur tout animal qui a le sabot fendu mais n’a pas le pied fourchu et ne rumine pas . Si quelqu’un le touche, il sera impur.
Lévitique 11. 27
DarbyR DarbyR : Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre [pattes], vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Darby Darby : Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre [pieds], vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;
NEG NEG : Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,
SG21 SG21 : Vous considérerez comme impurs tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds . Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu’au soir,
Lévitique 11. 28
DarbyR DarbyR : et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ils vous seront impurs.
Darby Darby : et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ils vous seront impurs.
NEG NEG : et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.
SG21 SG21 : et si quelqu’un porte leur cadavre, il lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. Vous les considérerez comme impurs.
Lévitique 11. 29
DarbyR DarbyR : Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampente sur la terre : la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce ;
Darby Darby : Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampente sur la terre : la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce ;
NEG NEG : Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs : la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces ;
SG21 SG21 : »Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous considérerez comme impurs : la taupe, la souris, les diverses espèces de lézards,
Lévitique 11. 30
DarbyR DarbyR : et le lézard gémissant, et le coakhf, et le letaaf, et le khometh, et le caméléon.
Darby Darby : et le lézard gémissant, et le coakhf, et le letaaf, et le khometh, et le caméléon.
NEG NEG : le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.
SG21 SG21 : le gecko, la salamandre, la tortue, la limace et le caméléon.(*)
Lévitique 11. 31
DarbyR DarbyR : Ceux-ci vous seront impurs parmi tous les reptiles ; quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : Ceux-ci vous seront impurs parmi tous les reptiles ; quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Vous les considérerez comme impurs parmi tous les reptiles. Si quelqu’un les touche morts, il sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11. 32
DarbyR DarbyR : Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera impur : ustensile de bois , vêtement , peau, ou sac, – tout objet qui sert à un usage quelconque, sera mis dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir ; alors il sera net ;
Darby Darby : Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera impur : ustensile de bois , vêtement , peau, ou sac, – tout objet qui sert à un usage quelconque, sera mis dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir ; alors il sera net ;
NEG NEG : Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage ; il sera mis dans l’eau, et restera souillé jusqu’au soir ; après quoi, il sera pur.
SG21 SG21 : Tout objet sur lequel tombera un de leurs cadavres sera impur, qu’il s’agisse d’un ustensile en bois, d’un vêtement, d’une peau, d’un sac ou de n’importe quel objet utilitaire . On le passera dans l’eau et il restera impur jusqu’au soir ; après quoi, il sera pur.(*)
Lévitique 11. 33
DarbyR DarbyR : et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,… tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le [vase] ;
Darby Darby : et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,… tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le [vase] ;
NEG NEG : Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
SG21 SG21 : Si un de leurs cadavres tombe dans un récipient en terre, tout son contenu sera impur et vous briserez le récipient.
Lévitique 11. 34
DarbyR DarbyR : et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera venu de [cette] eau, sera impur ; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur ;
Darby Darby : et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera venu de [cette] eau, sera impur ; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur ;
NEG NEG : Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
SG21 SG21 : Tout aliment comestible sur lequel il sera tombé de cette eau sera impur, et toute boisson potable, quel que soit le récipient qui la contient, sera impure.(*)
Lévitique 11. 35
DarbyR DarbyR : et tout ce sur quoi tombe quelque chose de leur corps mort, sera impur ; le four et le foyer seront détruits : ils sont impurs, et ils vous seront impurs ;
Darby Darby : et tout ce sur quoi tombe quelque chose de leur corps mort, sera impur ; le four et le foyer seront détruits : ils sont impurs, et ils vous seront impurs ;
NEG NEG : Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé ; le four et le foyer seront détruits : ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.
SG21 SG21 : Tout objet sur lequel tombera un de leurs cadavres sera impur. S’il s’agit d’un four ou d’un foyer, on les détruira ; ils seront impurs et vous les considérerez comme impurs.
Lévitique 11. 36
DarbyR DarbyR : mais une fontaine ou un puits, un amas d’eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur.
Darby Darby : mais une fontaine ou un puits, un amas d’eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur.
NEG NEG : Il n’y aura que les sources et les citernes, formant des amas d’eaux, qui resteront pures ; mais celui qui touchera leurs corps morts sera impur.
SG21 SG21 : Seules les sources et les citernes qui forment une réserve d’eau resteront pures. Mais si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur.
Lévitique 11. 37
DarbyR DarbyR : Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera pure ;
Darby Darby : Et s’il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera pure ;
NEG NEG : S’il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ;
SG21 SG21 : Si un de leurs cadavres tombe sur une semence qui doit être semée, elle restera pure.
Lévitique 11. 38
DarbyR DarbyR : mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure.
Darby Darby : mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure.
NEG NEG : mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
SG21 SG21 : Mais si l’on a mis de l’eau sur la semence et qu’un de leurs cadavres y tombe, vous la considérerez comme impure.
Lévitique 11. 39
DarbyR DarbyR :Et s’il meurt une des bêtes qui vous servent d’aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu’au soir ;
Darby Darby :Et s’il meurt une des bêtes qui vous servent d’aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu’au soir ;
NEG NEG : S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu’au soir ;
SG21 SG21 : »Si un des animaux que vous pouvez manger meurt, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11. 40
DarbyR DarbyR : et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
Darby Darby : et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir ; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
NEG NEG : celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
SG21 SG21 : Celui qui mangera de ce cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, et celui qui portera le cadavre lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir.
Lévitique 11. 41
DarbyR DarbyR : Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable ; on n’en mangera pas.
Darby Darby : Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable ; on n’en mangera pas.
NEG NEG : Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n’en mangera point.
SG21 SG21 : »Vous considérerez comme abominable tout reptile qui rampe sur la terre. On n’en mangera pas.
Lévitique 11. 42
DarbyR DarbyR : De tout ce qui marche sur le ventre, et de tout ce qui marche sur quatre [pieds], et de tout ce qui a beaucoup de pieds, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous n’en mangerez pas ; car c’est une chose abominable.
Darby Darby : De tout ce qui marche sur le ventre, et de tout ce qui marche sur quatre [pieds], et de tout ce qui a beaucoup de pieds, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous n’en mangerez pas ; car c’est une chose abominable.
NEG NEG : Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds ; car vous les aurez en abomination.
SG21 SG21 : Parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous ne mangerez aucun de ceux qui se traînent sur le ventre, ni de ceux qui marchent sur quatre pattes ou sur un grand nombre de pattes, car vous les considérerez comme abominables.
Lévitique 11. 43
DarbyR DarbyR : Ne rendez pas vos âmes abominables par aucun reptile qui rampe, et ne vous rendez pas impurs par eux, de sorte que vous soyez impurs par eux.
Darby Darby : Ne rendez pas vos âmes abominables par aucun reptile qui rampe, et ne vous rendez pas impurs par eux, de sorte que vous soyez impurs par eux.
NEG NEG : Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
SG21 SG21 : Ne vous rendez pas vous-mêmes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez pas impurs par eux, ne vous souillez pas par eux.(*)
Lévitique 11. 44
DarbyR DarbyR : Car je suis l’Éternel, votre Dieu : et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui peut se mouvoir sur la terre.
Darby Darby : Car je suis l’Éternel, votre Dieu : et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui se meut sur la terre.
NEG NEG : Car je suis l’Éternel, votre Dieu ; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
SG21 SG21 : En effet, je suis l’Eternel, votre Dieu. Vous vous consacrerez et *vous serez saints, car je suis saint ; vous ne vous rendrez pas impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.(*)
Lévitique 11. 45
DarbyR DarbyR : Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre Dieu : et vous serez saints, car je suis saint.
Darby Darby : Car je suis l’Éternel qui vous ai fait monter du pays d’Égypte, afin que je sois votre Dieu : et vous serez saints, car je suis saint.
NEG NEG : Car je suis l’Éternel, qui vous ai fait monter du pays d’Egypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.
SG21 SG21 : En effet, je suis l’Eternel, qui vous ai fait sortir d’Egypte pour être votre Dieu, et vous serez saints car je suis saint.(*)
Lévitique 11. 46
DarbyR DarbyR : Telle est la loi concernant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui peut se mouvoir dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre ;
Darby Darby : Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre ;
NEG NEG : Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
SG21 SG21 : »Telle est la loi concernant les animaux, les oiseaux, tous les êtres qui vivent dans l’eau et tous ceux qui rampent sur la terre,
Lévitique 11. 47
DarbyR DarbyR : afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l’animal qu’on mange et l’animal qu’on ne mangera pas.
Darby Darby : afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l’animal qu’on mange et l’animal qu’on ne mangera pas.
NEG NEG : afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l’animal qui se mange et l’animal qui ne se mange pas.
SG21 SG21 : afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l’animal qui se mange et celui qui ne se mange pas
translate arrow_upward