Comparateur de versets

Exode 40. 1
DarbyR DarbyR : *L’Éternel parla à Moïse  :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse  :
Exode 40. 2
DarbyR DarbyR : Aua premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente de rassemblement ;
Darby Darby : Aua premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation ;
NEG NEG : Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
SG21 SG21 : « Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente de la rencontre.
Exode 40. 3
DarbyR DarbyR : tu y placeras l’arche du témoignage et tu couvriras l’arche avec le voile.
Darby Darby : et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
NEG NEG : Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
SG21 SG21 : Tu y placeras l’arche du témoignage et tu cacheras l’arche avec le voile.
Exode 40. 4
DarbyR DarbyR : Tu apporteras la table et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangéb ; tu apporteras le chandelier et tu allumerasc ses lampes.
Darby Darby : Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangéb ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
NEG NEG : Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
SG21 SG21 : Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes.(*)
Exode 40. 5
DarbyR DarbyR : Tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage ; tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
Darby Darby : Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage ; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
NEG NEG : Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
SG21 SG21 : Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
Exode 40. 6
DarbyR DarbyR : Tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente de rassemblement.
Darby Darby : Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
NEG NEG : Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente de la rencontre.
Exode 40. 7
DarbyR DarbyR : Tu mettras la cuve entre la tente de rassemblement et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
Darby Darby : Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
NEG NEG : Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
SG21 SG21 : Tu placeras la cuve entre la tente de la rencontre et l’autel et tu y mettras de l’eau.
Exode 40. 8
DarbyR DarbyR : Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
Darby Darby : Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
NEG NEG : Tu placeras le parvis autour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
SG21 SG21 : Tu placeras le parvis autour et tu mettras le rideau à la porte de cette cour.
Exode 40. 9
DarbyR DarbyR : Tu prendras l’huile de l’onction et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
Darby Darby : Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
NEG NEG : Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint.
SG21 SG21 : »Tu prendras l’huile d’onction et tu en verseras sur le tabernacle et tout ce qu’il contient. Tu le consacreras avec tous ses ustensiles et il sera saint.(*)
Exode 40. 10
DarbyR DarbyR : Tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles ; tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
Darby Darby : Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles ; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
NEG NEG : Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel ; et l’autel sera très saint.
SG21 SG21 : Tu verseras de l’huile sur l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu consacreras l’autel et l’autel sera très saint.(*)
Exode 40. 11
DarbyR DarbyR : Tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
Darby Darby : Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
NEG NEG : Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
SG21 SG21 : Tu verseras de l’huile sur la cuve avec sa base et tu la consacreras.
Exode 40. 12
DarbyR DarbyR : Tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente de rassemblement, et tu les laveras avec de l’eau.
Darby Darby : Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
NEG NEG : Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
SG21 SG21 : Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l’eau.
Exode 40. 13
DarbyR DarbyR : Tu revêtiras Aaron des saints vêtements, tu l’oindras, tu le sanctifieras, et il exercera le sacerdoce devant moi.
Darby Darby : Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
NEG NEG : Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
SG21 SG21 : Tu habilleras Aaron des vêtements sacrés, tu verseras de l’huile sur lui et tu le consacreras pour qu’il soit à mon service en tant que prêtre.(*)
Exode 40. 14
DarbyR DarbyR : Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Darby Darby : Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
NEG NEG : Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
SG21 SG21 : Tu feras approcher ses fils, tu les habilleras des tuniques
Exode 40. 15
DarbyR DarbyR : tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils exerceront le sacerdoce devant moi ; leur onction leur conférerad un sacerdoce perpétuel en leurs générations.
Darby Darby : et tu les oindras comme tu auras oint leur père ; et ils exerceront la sacrificature devant moi ; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
NEG NEG : et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
SG21 SG21 : et tu les consacreras par onction, comme tu l’auras fait pour leur père, pour qu’ils soient à mon service en tant que prêtres. Cette onction leur assurera à perpétuité l’exercice de la fonction de prêtre au fil des générations(*)
Exode 40. 16
DarbyR DarbyR : Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.
Darby Darby : Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.
NEG NEG : Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné ; il fit ainsi.
SG21 SG21 : Moïse se conforma à tout ce que l’Eternel lui avait ordonné, c’est exactement ainsi qu’il agit.(*)
Exode 40. 17
DarbyR DarbyR : Le premier mois, en la deuxième année, le premier [jour] du mois, le tabernacle fut dressé.
Darby Darby : Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
NEG NEG : Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
SG21 SG21 : Le premier jour du premier mois de la deuxième année [après leur sortie d’Egypte], le tabernacle fut dressé.(*)
Exode 40. 18
DarbyR DarbyR : Moïse dressa le tabernacle, il mit ses bases, plaça ses panneaux, mit ses traverses et dressa ses piliers.
Darby Darby : Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
NEG NEG : Moïse dressa le tabernacle ; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
SG21 SG21 : Moïse dressa le tabernacle ; il posa ses bases, plaça les planches et les barres et éleva les colonnes.
Exode 40. 19
DarbyR DarbyR : Il étendit la tente sur le tabernacle et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus , comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : Il étendit la tenture sur le tabernacle et mit sa couverture par-dessus , comme l’Eternel le lui avait ordonné.
Exode 40. 20
DarbyR DarbyR : Il prit le témoignage et le mit dans l’arche ; il plaça les barres à l’arche ; puis il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
Darby Darby : Et il prit et mit le témoignage dans l’arche ; et il plaça les barres à l’arche ; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
NEG NEG : Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche ; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
SG21 SG21 : Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche ; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire sur l’arche.(*)
Exode 40. 21
DarbyR DarbyR : Il apporta l’arche dans le tabernacle, plaça le voile qui sert de rideaue et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideauc, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : Il apporta l’arche dans le tabernacle ; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : Puis il apporta l’arche dans le tabernacle, mit le voile de séparation et cacha ainsi l’arche du témoignage, comme l’Eternel le lui avait ordonné.(*)
Exode 40. 22
DarbyR DarbyR : Il mit la table dans la tente de rassemblement, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile ;
Darby Darby : Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile ;
NEG NEG : Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile ;
SG21 SG21 : Il plaça la table dans la tente de la rencontre, du côté nord du tabernacle, devant le voile,
Exode 40. 23
DarbyR DarbyR : et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : et il y déposa les pains en ordre devant l’Eternel, comme l’Eternel le lui avait ordonné.(*)
Exode 40. 24
DarbyR DarbyR : Il plaça le chandelier dans la tente de rassemblement, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi ;
Darby Darby : Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi ;
NEG NEG : Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle ;
SG21 SG21 : Il plaça le chandelier dans la tente de la rencontre, en face de la table, du côté sud du tabernacle,
Exode 40. 25
DarbyR DarbyR : et il allumac les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : et il allumad les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : et il arrangea ses lampes devant l’Eternel, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
Exode 40. 26
DarbyR DarbyR : Il plaça l’autel d’or dans la tente de rassemblement, devant le voile ;
Darby Darby : Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile ;
NEG NEG : Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile ;
SG21 SG21 : Il plaça l’autel d’or dans la tente de la rencontre, devant le voile,
Exode 40. 27
DarbyR DarbyR : et il fit fumer dessus l’encens aromatique, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
Exode 40. 28
DarbyR DarbyR : Il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
Darby Darby : Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
NEG NEG : Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
SG21 SG21 : Ensuite il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
Exode 40. 29
DarbyR DarbyR : Il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente de rassemblement, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation ; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : Il plaça l’autel des holocaustes près de l’entrée du tabernacle, de la tente de la rencontre, et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Eternel le lui avait ordonné.(*)
Exode 40. 30
DarbyR DarbyR : Il plaça la cuve entre la tente de rassemblement et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
Darby Darby : Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
NEG NEG : Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions ;
SG21 SG21 : Il plaça la cuve entre la tente de la rencontre et l’autel et il y mit de l’eau pour les ablutions.
Exode 40. 31
DarbyR DarbyR : Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds ;
Darby Darby : Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds ;
NEG NEG : Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds ;
SG21 SG21 : Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
Exode 40. 32
DarbyR DarbyR : lorsqu’ils entraient dans la tente de rassemblement et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : Lorsqu’ils entrèrent dans la tente de la rencontre et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 40. 33
DarbyR DarbyR : Il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
Darby Darby : Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
NEG NEG : Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
SG21 SG21 : Enfin, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel et il mit le rideau à la porte de cette cour. C’est ainsi que Moïse mit un terme aux travaux.(*)
Exode 40. 34
DarbyR DarbyR : Alors la nuée couvrit la tente de rassemblement, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
Darby Darby : Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle ;
NEG NEG : Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
SG21 SG21 : Alors la nuée couvrit la tente de la rencontre et la gloire de l’Eternel remplit le tabernacle.(*)
Exode 40. 35
DarbyR DarbyR : Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de rassemblement ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
Darby Darby : et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
NEG NEG : Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
SG21 SG21 : Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente de la rencontre parce que la nuée restait dessus et que la gloire de l’Eternel remplissait le tabernacle.
Exode 40. 36
DarbyR DarbyR : Quand la nuée s’élevait au-dessus du tabernacle, les fils d’Israël partaient, pour chacune de leurs étapes ;
Darby Darby : Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites ;
NEG NEG : Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
SG21 SG21 : A chacune de leurs étapes, les Israélites partaient quand la nuée s’élevait au-dessus du tabernacle.(*)
Exode 40. 37
DarbyR DarbyR : mais si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour elle se levait ;
Darby Darby : et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour elle se levait ;
NEG NEG : Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élève.
SG21 SG21 : Et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élève.(*)
Exode 40. 38
DarbyR DarbyR : car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs étapes.
Darby Darby : car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
NEG NEG : La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle ; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
SG21 SG21 : De jour, la nuée de l’Eternel était sur le tabernacle ; de nuit, il y avait un feu à l’intérieur de la nuée. Elle était visible de toute la communauté d’Israël à chacune de leurs étapes.(*)
translate arrow_upward