Comparateur de versets

Exode 39. 1
DarbyR DarbyR : Avec le bleu, la pourpre et l’écarlate , ils firent les vêtements de service pour servir dans le lieu saint ; et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate , ils firent les vêtements de service pour servir dans le lieu saint ; et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi , on fit les vêtements d’office pour le service dans le sanctuaire, et on fit les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : Avec les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, on fit les vêtements pour le service dans le sanctuaire, ainsi que les vêtements sacrés pour Aaron, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.(*)
Exode 39. 2
DarbyR DarbyR : On fit l’éphod d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors.
Darby Darby : Et on fit l’éphod d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , et de fin coton retors.
NEG NEG : On fit l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors.
SG21 SG21 : On fit l’éphod en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors.(*)
Exode 39. 3
DarbyR DarbyR : Ils étendirent des lames d’or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l’écarlate , et parmi le fin coton, en ouvrage d’art.
Darby Darby : Et ils étendirent des lames d’or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l’écarlate , et parmi le fin coton, en ouvrage d’art.
NEG NEG : On étendit des lames d’or, et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi , et dans le fin lin ; il était artistement travaillé.
SG21 SG21 : On martela des lames d’or et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi et dans le fin lin, selon l’art du brodeur.(*)
Exode 39. 4
DarbyR DarbyR : Ils firent [à l’éphod] des épaulières qui l’assemblaient ; il était joint par ses deux bouts.
Darby Darby : Ils y firent des épaulières qui l’assemblaient ; il était joint par ses deux bouts.
NEG NEG : On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c’est ainsi qu’il était joint par ses deux extrémités.
SG21 SG21 : On y fit des bretelles qui le reliaient, et c’est ainsi qu’il était assemblé par ses deux extrémités.
Exode 39. 5
DarbyR DarbyR : La ceinture de l’éphod, qui était par-dessus, était de la même matière, du même travail, d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et la ceinture de son éphod, qui était par-dessus, était de la même matière, du même travail, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , et de fin coton retors, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : La ceinture était du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle était d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : L’écharpe était du même matériau que l’éphod et fixée sur lui. Elle était en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.(*)
Exode 39. 6
DarbyR DarbyR :Ils firent les pierres d’onyxa, enchâssées dans des chatons d’or, gravées comme la gravure d’un sceaub d’après les noms des fils d’Israël ;
Darby Darby :Et ils firent les pierres d’onyxa, enchâssées dans des chatons d’or, gravées en gravure de cachet d’après les noms des fils d’Israël ;
NEG NEG : On entoura de montures d’or des pierres d’onyx, sur lesquelles on grava les noms des fils d’Israël, comme on grave les cachets.
SG21 SG21 : On entoura des pierres d’onyx de montures en or et on y grava les noms des fils d’Israël, comme on grave les cachets.(*)
Exode 39. 7
DarbyR DarbyR : on les mit sur les épaulières de l’éphod comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : et on les mit sur les épaulières de l’éphod comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : On les mit sur les épaulettes de l’éphod, en souvenir des fils d’Israël, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : On les mit sur les bretelles de l’éphod en souvenir des fils d’Israël, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39. 8
DarbyR DarbyR : On fit le pectoral en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod, d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors.
Darby Darby : Et on fit le pectoral en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , et de fin coton retors.
NEG NEG : On fit le pectoral, artistement travaillé, du même travail que l’éphod, d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi , et de fin lin retors.
SG21 SG21 : On fit le pectoral selon l’art du brodeur , avec le même matériau que l’éphod, en or, en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors.(*)
Exode 39. 9
DarbyR DarbyR : Il était carré ; ils firent le pectoral double ; sa longueur d’un empan, et sa largeur d’un empanc, double ;
Darby Darby : Il était carré ; ils firent le pectoral double ; sa longueur d’un empan, et sa largeur d’un empan, double ;
NEG NEG : Il était carré ; on fit le pectoral double ; sa longueur était d’un empan, et sa largeur d’un empan ; il était double.
SG21 SG21 : Il était carré et on le fit double. Sa longueur et sa largeur étaient de 25 centimètres, et il était double.(*)
Exode 39. 10
DarbyR DarbyR : ils le garnirent de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze et une émerauded ;
Darby Darby : et ils le garnirent de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraudeb ;
NEG NEG : On le garnit de quatre rangées de pierres : première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude ;
SG21 SG21 : On le garnit de 4 rangées de pierres ; première rangée : une sardoine, une topaze, une émeraude ;
Exode 39. 11
DarbyR DarbyR : la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant ;
Darby Darby : et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ;
NEG NEG : seconde rangée, une escarboucle, un saphir, un diamant ;
SG21 SG21 : deuxième rangée : une escarboucle, un saphir, un diamant ;
Exode 39. 12
DarbyR DarbyR : la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste ;
Darby Darby : et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste ;
NEG NEG : troisième rangée, une opale, une agate, une améthyste ;
SG21 SG21 : troisième rangée : une opale, une agate, une améthyste ;
Exode 39. 13
DarbyR DarbyR : la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyxa et un jaspe, enchâssés dans des chatons d’or, dans leurs montures.
Darby Darby : et la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyxa, et un jaspe, enchâssés dans des chatons d’or, dans leurs montures.
NEG NEG : quatrième rangée, une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures d’or .
SG21 SG21 : quatrième rangée : une chrysolithe, un onyx, un jaspe. Ces pierres étaient enchâssées dans leurs montures en or .
Exode 39. 14
DarbyR DarbyR : Les pierres étaient selon les noms des fils d’Israël , douze, selon leurs noms, comme la gravure d’un sceau, chacune selon son nom, pour les douze tribus.
Darby Darby : Et les pierres étaient selon les noms des fils d’Israël , douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom, pour les douze tribus.
NEG NEG : Il y en avait douze , d’après les noms des fils d’Israël ; elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des douze tribus.
SG21 SG21 : Il y en avait 12 , d’après les noms des fils d’Israël. Elles étaient gravées comme des cachets, chacune avec le nom de l’une des 12 tribus.(*)
Exode 39. 15
DarbyR DarbyR :Ils firent sur le pectoral des chaînettes d’or pur, en forme de cordelettes, en ouvrage de torsade.
Darby Darby :Et ils firent sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d’or pur.
NEG NEG : On fit sur le pectoral des chaînettes d’or pur, tressées en forme de cordons.
SG21 SG21 : On fit sur le pectoral des chaînettes en or pur, tressées en forme de cordons.(*)
Exode 39. 16
DarbyR DarbyR : Ils firent deux chatons d’or et deux anneaux d’or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
Darby Darby : Et ils firent deux chatons d’or, et deux anneaux d’or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
NEG NEG : On fit deux montures d’or et deux anneaux d’or, et on mit les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral.
SG21 SG21 : On fit 2 montures en or et 2 anneaux en or et on mit les 2 anneaux aux 2 extrémités du pectoral.
Exode 39. 17
DarbyR DarbyR : ils mirent les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
Darby Darby : et ils mirent les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
NEG NEG : On passa les deux cordons d’or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral ;
SG21 SG21 : On passa les 2 cordons d’or dans les 2 anneaux placés aux 2 extrémités du pectoral.
Exode 39. 18
DarbyR DarbyR : ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons et ils les mirent sur les épaulières de l’éphod, sur le devant.
Darby Darby : et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les épaulières de l’éphod, sur le devant .
NEG NEG : on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l’éphod .
SG21 SG21 : On fixa par-devant les bouts des 2 cordons aux 2 montures placées sur les bretelles de l’éphod .
Exode 39. 19
DarbyR DarbyR : Ils firent aussi deux anneaux d’or qu’ils placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l’éphod, en dedans.
Darby Darby : Et ils firent deux anneaux d’or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l’éphod, en dedans.
NEG NEG : On fit encore deux anneaux d’or, que l’on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
SG21 SG21 : On fit encore 2 anneaux en or, que l’on mit aux 2 extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l’éphod.
Exode 39. 20
DarbyR DarbyR : Ils firent deux autres anneaux d’or qu’ils mirent aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod.
Darby Darby : Et ils firent deux anneaux d’or, et les mirent aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod ;
NEG NEG : On fit deux autres anneaux d’or, que l’on mit au bas des deux épaulettes de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l’éphod.
SG21 SG21 : On fit 2 autres anneaux en or, que l’on mit au bas des 2 bretelles de l’éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de l’écharpe de l’éphod.
Exode 39. 21
DarbyR DarbyR : Et ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et que le pectoral ne bouge pas sur l’éphod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : et ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l’éphod, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : On attacha le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon bleu, afin que le pectoral soit au-dessus de l’écharpe de l’éphod et qu’il ne puisse pas se séparer de l’éphod, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.(*)
Exode 39. 22
DarbyR DarbyR : On fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ;
Darby Darby : Et on fit la robe de l’éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ;
NEG NEG : On fit la robe de l’éphod, tissée entièrement d’étoffe bleue.
SG21 SG21 : On fit la robe de l’éphod, entièrement tissée d’étoffe bleue.(*)
Exode 39. 23
DarbyR DarbyR : l’ouverture de la robe était au milieu, comme l’ouverture d’une cotte de maillese ; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu’elle ne se déchire pas.
Darby Darby : et l’ouverture de la robe était au milieu, comme l’ouverture d’une cotte de mailles ; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu’elle ne se déchire pas.
NEG NEG : Il y avait, au milieu de la robe, une ouverture comme l’ouverture d’une cotte de mailles, et cette ouverture était bordée tout autour, afin que la robe ne se déchire pas.
SG21 SG21 : Au milieu de la robe, il y avait une ouverture comme l’encolure d’un habit en cuir, et cette ouverture était ourlée tout autour afin que la robe ne se déchire pas.
Exode 39. 24
DarbyR DarbyR :Sur les bords de la robe, ils firent des grenades de bleu, de pourpre et d’écarlate retors.
Darby Darby :Et sur les bords de la robe ils firent des grenades de bleu et de pourpre et d’écarlate retors.
NEG NEG : On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie , en fil retors ;
SG21 SG21 : On mit sur la bordure de la robe des grenades de couleur bleue, pourpre et cramoisie , en fil retors.(*)
Exode 39. 25
DarbyR DarbyR : Ils firent des clochettes d’or pur et mirent les clochettes entre les grenades sur les bords de la robe, tout autour, entre les grenades :
Darby Darby : Et ils firent des clochettes d’or pur, et mirent les clochettes entre les grenades sur les bords de la robe, tout autour, entre les grenades :
NEG NEG : on fit des clochettes d’or pur, et on mit les clochettes entre les grenades, sur tout le tour de la bordure de la robe, entre les grenades :
SG21 SG21 : On fit des clochettes en or pur et on les mit entre les grenades sur tout le tour de la bordure de la robe, on les intercala entre les grenades :
Exode 39. 26
DarbyR DarbyR : une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe tout autour, pour faire le service, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe, pour le service, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur tout le tour de la bordure de la robe destinée au service, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39. 27
DarbyR DarbyR : Ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils ;
Darby Darby : Et ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils ;
NEG NEG : On fit les tuniques de fin lin, tissées, pour Aaron et pour ses fils ;
SG21 SG21 : On fit les tuniques tissées en fin lin pour Aaron et pour ses fils.
Exode 39. 28
DarbyR DarbyR : la tiare de fin coton, les bonnets d’ornement, de fin coton ; les caleçons de lin, de byssusf retors ;
Darby Darby : et la tiare de fin coton, et les bonnets d’ornement, de fin coton, et les caleçons de lin, de byssusc retors ;
NEG NEG : la tiare de fin lin, et les bonnets de fin lin servant de parure ; les caleçons de lin, de fin lin retors ;
SG21 SG21 : On fit aussi la tiare en fin lin et les coiffes en fin lin pour marquer l’honneur de leur rang, les caleçons en lin, en fin lin retors,(*)
Exode 39. 29
DarbyR DarbyR : la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , en ouvrage de brodeur, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : et la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , en ouvrage de brodeur, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : la ceinture de fin lin retors, brodée, et de couleur bleue, pourpre et cramoisie , comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : la ceinture en fin lin retors brodée et de couleur bleue, pourpre et cramoisie , comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Exode 39. 30
DarbyR DarbyR : Ils firent la lame du saint diadème, d’or pur, et écrivirent dessus, comme on écrit les gravures d’un sceau : Sainteté à l’Éternel.
Darby Darby : Et ils firent la lame du saint diadème, d’or pur, et écrivirent dessus, en écriture de gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel.
NEG NEG : On fit d’or pur la lame, diadème sacré, et l’on y écrivit, comme on grave un cachet : Sainteté à l’Éternel.
SG21 SG21 : On fit la lame, le diadème sacré, en or pur et l’on y écrivit, comme on grave un cachet : «Sainteté à l’Eternel(*)
Exode 39. 31
DarbyR DarbyR : Ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l’attacher à la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l’attacher à la tiare, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : On l’attacha avec un cordon bleu à la tiare, en haut, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
SG21 SG21 : On l’attacha avec un cordon bleu en haut de la tiare, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.(*)
Exode 39. 32
DarbyR DarbyR : Et tout le travail du tabernacle de la tente de rassemblement fut achevé ; les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse : ils firent ainsi.
Darby Darby : Et tout le travail du tabernacle de la tente d’assignation fut achevé ; et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse : ils firent ainsi.
NEG NEG : Ainsi furent achevés tous les ouvrages du tabernacle, de la tente d’assignation. Les enfants d’Israël firent tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ; ils firent ainsi.
SG21 SG21 : C’est ainsi que l’on mena à terme tous les travaux du tabernacle, de la tente de la rencontre. Les Israélites firent tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent exactement.(*)
Exode 39. 33
DarbyR DarbyR : Ils apportèrent alors le tabernacle à Moïse : – la tente et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses panneaux, ses traverses, ses piliers et ses bases ;
Darby Darby : Et ils apportèrent le tabernacle à Moïse : la tente, et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses ais, ses traverses, et ses piliers, et ses bases ;
NEG NEG : On amena le tabernacle à Moïse : la tente et tout ce qui en dépendait , les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases ;
SG21 SG21 : On amena le tabernacle à Moïse : la tente et tout ce qui en dépendait, les agrafes, les planches, les barres, les colonnes et les bases ;(*)
Exode 39. 34
DarbyR DarbyR : la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphinsg et le voile qui sert de rideauh ;
Darby Darby : et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile qui sert de rideaud ;
NEG NEG : la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins, et le voile de séparation ;
SG21 SG21 : la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, la couverture de peaux de dauphins et le voile de séparation ;(*)
Exode 39. 35
DarbyR DarbyR :l’arche du témoignage avec ses barres, et le propitiatoire ;
Darby Darby : l’arche du témoignage, et ses barres, et le propitiatoire ;
NEG NEG : l’arche du témoignage et ses barres, et le propitiatoire ;
SG21 SG21 : l’arche du témoignage et ses barres, ainsi que le propitiatoire ;(*)
Exode 39. 36
DarbyR DarbyR :la table, tous ses ustensiles, et le pain de présentation ;
Darby Darby : la table, tous ses ustensiles, et le pain de proposition ;
NEG NEG : la table, tous ses ustensiles, et les pains de proposition ;
SG21 SG21 : la table, tous ses ustensiles et les pains consacrés ;(*)
Exode 39. 37
DarbyR DarbyR :le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, avec tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ;
Darby Darby : le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, et tous ses ustensiles, et l’huile du luminaire ;
NEG NEG : le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles, et l’huile pour le chandelier ;
SG21 SG21 : le chandelier d’or pur, ses lampes, les lampes préparées, tous ses ustensiles et l’huile pour le chandelier ;
Exode 39. 38
DarbyR DarbyR : l’autel d’or, l’huile de l’onction et l’encens aromatique ; le rideau de l’entrée de la tente ;
Darby Darby : et l’autel d’or, et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes ; et le rideau de l’entrée de la tente ;
NEG NEG : l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l’entrée de la tente ;
SG21 SG21 : l’autel d’or, l’huile d’onction et le parfum odoriférant, et le rideau de l’entrée de la tente ;
Exode 39. 39
DarbyR DarbyR :l’autel de bronze et la grille de bronze qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles ; – la cuve et son soubassement ;
Darby Darby : l’autel d’airain, et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve et son soubassement ;
NEG NEG : l’autel d’airain, sa grille d’airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ;
SG21 SG21 : l’autel de bronze, sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ;
Exode 39. 40
DarbyR DarbyR :les tentures du parvis, ses piliers et ses bases ; le rideau pour la porte du parvis, ses cordages et ses pieux ; tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente de rassemblement ;
Darby Darby : les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases ; et le rideau pour la porte du parvis, ses cordages, et ses pieux ; et tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente d’assignation ;
NEG NEG : les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis, ses cordages, ses pieux, et tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente d’assignation ;
SG21 SG21 : les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases et le rideau de la porte de cette cour, ses cordages, ses pieux, ainsi que tous les ustensiles pour le service du tabernacle, pour la tente de la rencontre ;
Exode 39. 41
DarbyR DarbyR :les vêtements de service, pour servir dans le lieu saint : les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer le sacerdoce.
Darby Darby : les vêtements de service, pour servir dans le lieu saint : les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature.
NEG NEG : les vêtements d’office pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
SG21 SG21 : les vêtements de service pour le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand-prêtre Aaron et ceux de ses fils pour leurs fonctions en tant que prêtres.(*)
Exode 39. 42
DarbyR DarbyR : Selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi les fils d’Israël firent tout le travail.
Darby Darby : Selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi les fils d’Israël firent tout le travail.
NEG NEG : Les enfants d’Israël firent tous ces ouvrages, en se conformant à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse.
SG21 SG21 : Les Israélites firent tous ces travaux en se conformant à tous les ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse.(*)
Exode 39. 43
DarbyR DarbyR : Moïse vit tout l’ouvrage : ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait commandé ; ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.
Darby Darby : Et Moïse vit tout l’ouvrage, et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait commandé ; ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.
NEG NEG : Moïse examina tout le travail ; et voici, ils l’avaient fait comme l’Éternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.
SG21 SG21 : Moïse examina tout le travail et vit qu’ils l’avaient fait comme l’Eternel l’avait ordonné, ils l’avaient fait exactement ainsi. Alors Moïse les bénit.(*)
translate arrow_upward