Comparateur de versets

Exode 38. 1
DarbyR DarbyR : Il fit l’autel de l’holocauste de bois d’acacia : sa longueur était de cinq coudées et sa largeur de cinq coudées ; il était carré et sa hauteur était de trois coudéesa.
Darby Darby : Et il fit l’autel de l’holocauste de bois de sittim : sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
NEG NEG : Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
SG21 SG21 : Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 2 mètres et demi, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre et demi.(*)
Exode 38. 2
DarbyR DarbyR : Il fit ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes étaient d’une seule pièce avec lui ; il le plaqua de bronze.
Darby Darby : Et il fit ses cornes à ses quatre coins ; ses cornes étaient [tirées] de lui ; et il le plaqua d’airain.
NEG NEG : Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain.
SG21 SG21 : Aux 4 coins, il fit des cornes qui sortaient de l’autel et il le couvrit de bronze.
Exode 38. 3
DarbyR DarbyR : Il fit tous les ustensiles de l’autel : les vases, les pelles et les bassins, les fourchettes et les vases à braises ; il fit tous ses ustensiles de bronze.
Darby Darby : Et il fit tous les ustensiles de l’autel : les vases, et les pelles, et les bassins, les fourchettes, et les brasiers ; il fit tous ses ustensiles d’airain.
NEG NEG : Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers ; il fit d’airain tous ces ustensiles.
SG21 SG21 : Il fit tous les ustensiles de l’autel : les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brûle-parfums ; il fit tous ses ustensiles en bronze.
Exode 38. 4
DarbyR DarbyR : Il fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis, de bronze, au-dessous de son contour, en bas, jusqu’au milieu ;
Darby Darby : Et il fit pour l’autel une grille en ouvrage de treillis, d’airain, au-dessous de son contour, en bas, jusqu’au milieu ;
NEG NEG : Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel.
SG21 SG21 : Il fit pour l’autel une grille en bronze, en forme de treillis. Il la plaça sous le rebord de l’autel, dans la partie inférieure ; elle arrivait à mi-hauteur de l’autel.
Exode 38. 5
DarbyR DarbyR : il fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille de bronze, pour recevoir les barres.
Darby Darby : et il fondit quatre anneaux pour les quatre bouts de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
NEG NEG : Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
SG21 SG21 : Il fondit 4 anneaux, qu’il mit aux 4 coins de la grille de bronze, pour recevoir les barres.
Exode 38. 6
DarbyR DarbyR : Il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua de bronze ;
Darby Darby : Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’airain ;
NEG NEG : Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain.
SG21 SG21 : Il fit ces barres en bois d’acacia et les couvrit de bronze.
Exode 38. 7
DarbyR DarbyR : il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le porter par elles ; il le fit creux, avec des planches.
Darby Darby : et il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le porter par elles ; il le fit creux, avec des planches.
NEG NEG : Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
SG21 SG21 : Il passa dans les anneaux situés sur les côtés de l’autel les barres destinées à son transport. Il le fit creux, avec des planches.
Exode 38. 8
DarbyR DarbyR : Il fit la cuve de bronze et son soubassement de bronze, avec les miroirs des femmes qui se regroupaientb à l’entrée de la tente de rassemblement.
Darby Darby : Et il fit la cuve d’airain, et son soubassement d’airain, avec les miroirs des femmesa qui s’attroupaient à l’entrée de la tente d’assignation.
NEG NEG : Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Il fit la cuve en bronze avec sa base en bronze en employant les miroirs des femmes qui se rassemblaient à l’entrée de la tente de la rencontre.(*)
Exode 38. 9
DarbyR DarbyR : Il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de 100 coudéesc,
Darby Darby : Et il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de 100 coudées,
NEG NEG : Il fit le parvis. Du côté du midi , il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
SG21 SG21 : Il fit le parvis. Pour former cette cour, du côté sud , il y avait des toiles en fin lin retors, sur une longueur de 50 mètres,(*)
Exode 38. 10
DarbyR DarbyR : leurs 20 piliers et leurs 20 bases de bronze ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent.
Darby Darby : leurs 20 piliers, et leurs 20 bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent.
NEG NEG : avec vingt colonnes reposant sur vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
SG21 SG21 : avec 20 colonnes reposant sur 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.
Exode 38. 11
DarbyR DarbyR : Pour le côté nord, 100 coudées, leurs 20 piliers et leurs 20 bases de bronze ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent.
Darby Darby : Et pour le côté du nord, 100 coudées, leurs 20 piliers, et leurs 20 bases d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent.
NEG NEG : Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
SG21 SG21 : Du côté nord, il y avait 50 mètres de toiles, avec 20 colonnes et leurs 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.
Exode 38. 12
DarbyR DarbyR : Pour le côté ouest, des tentures de 50 coudéesd, leurs 10 piliers et leurs 10 bases ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent.
Darby Darby : Et pour le côté de l’occident, des tentures de 50 coudées, leurs dix piliers et leurs dix bases ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache étaient d’argent.
NEG NEG : Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
SG21 SG21 : Du côté ouest, il y avait 25 mètres de toiles, avec 10 colonnes et leurs 10 bases. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.(*)
Exode 38. 13
DarbyR DarbyR : Pour le côté est, vers le levant, 50 coudées ;
Darby Darby : Et pour le côté de l’orient, vers le levant, 50 coudées ;
NEG NEG : Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur,
SG21 SG21 : Du côté est, sur les 25 mètres de largeur,
Exode 38. 14
DarbyR DarbyR : sur un côté 15 coudées de tentures, leurs 3 piliers et leurs 3 bases ;
Darby Darby : sur un côté 15 coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases ;
NEG NEG : il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,
SG21 SG21 : il y avait pour une aile 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases,(*)
Exode 38. 15
DarbyR DarbyR : et sur l’autre côté, de part et d’autre de la porte du parvis, 15 coudées de tentures, leurs 3 piliers et leurs 3 bases.
Darby Darby : et sur l’autre côté, deçà et delà de la porte du parvis, 15 coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases.
NEG NEG : et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.
SG21 SG21 : et pour la seconde aile, celle qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases.
Exode 38. 16
DarbyR DarbyR : Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin coton retors ;
Darby Darby : Toutes les tentures du parvis, à l’entour, étaient de fin coton retors ;
NEG NEG : Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
SG21 SG21 : Toutes les toiles qui formaient l’enceinte du parvis étaient en fin lin retors.
Exode 38. 17
DarbyR DarbyR : les bases des piliers, d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attachee, d’argent ; le placage de leurs chapiteaux, d’argent ; tous les piliers du parvis avaient des baguettes d’attache en argent.
Darby Darby : et les bases des piliers, d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent ; et le plaqué de leurs chapiteaux, d’argent ; et tous les piliers du parvis avaient des baguettes d’attache en argent.
NEG NEG : Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent.
SG21 SG21 : Les bases pour les colonnes étaient en bronze, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient reliées par des tringles en argent.
Exode 38. 18
DarbyR DarbyR :Le rideau de la porte du parvis était de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur ; la longueur, de 20 coudées ; la hauteur, dans la largeur [de la porte], de 5 coudéesf, correspondant aux tentures du parvis ;
Darby Darby :Et le rideau de la porte du parvis était de bleu, et de pourpre, et d’écarlate , et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur ; et la longueur, de 20 coudées ; et la hauteur, dans la largeur [de la porte], de cinq coudées, correspondant aux tentures du parvis ;
NEG NEG : Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi , et en fin lin retors ; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis ;
SG21 SG21 : Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors ; il avait une longueur de 10 mètres et sa hauteur était de 2 mètres et demi, comme la largeur des toiles du parvis.(*)
Exode 38. 19
DarbyR DarbyR : ses 4 piliers et leurs 4 bases, de bronze ; leurs crochets, d’argent ; le placage de leurs chapiteaux et leurs baguettes d’attache, d’argent.
Darby Darby : et ses quatre piliers, et leurs quatre bases, d’airain ; leurs crochets, d’argent ; et le plaqué de leurs chapiteaux et leurs baguettes d’attache, d’argent.
NEG NEG : ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
SG21 SG21 : Ses 4 colonnes et leurs 4 bases étaient en bronze, les crochets et leurs tringles étaient en argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
Exode 38. 20
DarbyR DarbyR : Tous les pieux du tabernacle et du parvis, tout autour, étaient de bronze.
Darby Darby : Et tous les pieux du tabernacle et du parvis, à l’entour, étaient d’airain.
NEG NEG : Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
SG21 SG21 : Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient en bronze.
Exode 38. 21
DarbyR DarbyR : Et c’est ici l’inventaire du tabernacle, du tabernacle du témoignage, qui fut dressé suivant le commandement de Moïse : [ce fut] le service des Lévites, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
Darby Darby : Et c’est ici l’inventaire du tabernacle, du tabernacle du témoignage, qui fut dressé par le commandement de Moïse : [ce fut] le service des Lévites, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
NEG NEG : Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
SG21 SG21 : Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle du témoignage. Ils furent établis suivant l’ordre de Moïse par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, le fils du prêtre Aaron.(*)
Exode 38. 22
DarbyR DarbyR : Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ;
Darby Darby : Et Betsaleël, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse ;
NEG NEG : Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ;
SG21 SG21 : Betsaleel, fils d’Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse.(*)
Exode 38. 23
DarbyR DarbyR : et avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, graveur, inventeur et brodeur en bleu, et en pourpre, et en écarlate, et en fin coton.
Darby Darby : et avec lui Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, graveur, et inventeur, et brodeur en bleu, et en pourpre, et en écarlate , et en fin coton.
NEG NEG : il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi , et sur le fin lin.
SG21 SG21 : Il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, un homme habile à graver, à inventer et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et sur le fin lin.(*)
Exode 38. 24
DarbyR DarbyR : Tout l’or qui fut employé pour l’œuvre, pour toute l’œuvre du lieu saint, l’or de l’offrandeg, fut de 29 talents et 730 siclesh, selon le sicle du sanctuaire.
Darby Darby : Tout l’or qui fut employé pour l’œuvre, pour toute l’œuvre du lieu saint, l’or de l’offrandeb, fut de 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
NEG NEG : Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, se montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
SG21 SG21 : La quantité totale d’or employée à ce travail, pour tous les travaux du sanctuaire, et qui était le produit des offrandes s’élevait à 943 kilos, d’après la valeur étalon du sanctuaire.(*)
Exode 38. 25
DarbyR DarbyR : L’argent de ceux de l’assemblée qui furent dénombrés fut de 100 talents et 1 775 siclesi, selon le sicle du sanctuaire,
Darby Darby : Et l’argent de ceux de l’assemblée qui furent dénombrés fut de 100 talentsc et 1 775 sicles, selon le sicle du sanctuaire,
NEG NEG : L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement se montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
SG21 SG21 : La quantité d’argent provenant des membres de l’assemblée que l’on avait dénombrés s’élevait à près de 3017 kilos et 750 grammes, d’après la valeur étalon du sanctuaire.(*)
Exode 38. 26
DarbyR DarbyR : un béka par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, pour 603 550 [hommes].
Darby Darby : un béka par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, pour 603 550 [hommes].
NEG NEG : C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
SG21 SG21 : Cela correspondait à 5 grammes par personne, la moitié d’une pièce d’après la valeur étalon du sanctuaire, pour chaque homme âgé de 20 ans et plus compris dans le dénombrement, c’est-à-dire pour 603'550 hommes.(*)
Exode 38. 27
DarbyR DarbyR : Les 100 talents d’argent étaient pour fondre les bases du lieu saint et les bases du voile, 100 bases pour les 100 talents, un talentj par base ;
Darby Darby : Et les 100 talents d’argent étaient pour fondre les bases du lieu saint, et les bases du voile, 100 bases pour les 100 talents, un talent par base ;
NEG NEG : Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.
SG21 SG21 : Avec 3000 kilos d’argent, on fondit les bases du sanctuaire et les bases du voile, 100 bases pour les 3000 kilos, 30 kilos par base.(*)
Exode 38. 28
DarbyR DarbyR : avec les 1 775 [sicles]k on fit les crochets des piliers, on plaqua leurs chapiteaux et on les joignit par les baguettes.
Darby Darby : et des 1 775 [sicles] on fit les crochets des piliers, et on plaqua leurs chapiteaux, et on les joignit par les baguettes.
NEG NEG : Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.
SG21 SG21 : Et avec les 17 kilos et 750 grammes restants on fit les crochets et les tringles pour les colonnes et on couvrit les chapiteaux.(*)
Exode 38. 29
DarbyR DarbyR : Le bronze de l’offrandeg fut de 70 talents et 2 400 siclesl ;
Darby Darby : Et l’airain de l’offrandeb fut de 70 talents et 2 400 sicles ;
NEG NEG : L’airain des offrandes se montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
SG21 SG21 : La quantité de bronze provenant des offrandes s’élevait à 2340 kilos.(*)
Exode 38. 30
DarbyR DarbyR : on en fit les bases de l’entrée de la tente de rassemblement, l’autel de bronze avec la grille de bronze qui lui appartient, et tous les ustensiles de l’autel,
Darby Darby : et on en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation, et l’autel d’airain, et la grille d’airain qui lui appartient, et tous les ustensiles de l’autel ;
NEG NEG : On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation ; l’autel d’airain avec sa grille , et tous les ustensiles de l’autel ;
SG21 SG21 : On en fit les bases de l’entrée de la tente de la rencontre, l’autel de bronze avec sa grille et tous les ustensiles de l’autel,(*)
Exode 38. 31
DarbyR DarbyR : les bases du parvis tout autour et les bases de la porte du parvis, tous les pieux du tabernacle et tous les pieux du parvis, tout autour.
Darby Darby : et les bases du parvis tout autour, et les bases de la porte du parvis, et tous les pieux du tabernacle, et tous les pieux du parvis, tout autour.
NEG NEG : les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis ; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.
SG21 SG21 : les bases du pourtour du parvis, celles de la porte de cette cour et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.
translate arrow_upward