Comparateur de versets

Deutéronome 7. 1
DarbyR DarbyR : Quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays tu entres pour le posséder, et qu’il aura chassé de devant toi des nations nombreuses, le Héthien, et le Guirgasien, et l’Amoréen, et le Cananéen, et le Phérézien, et le Hévien, et le Jébusien, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi,
Darby Darby : Quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays tu entres pour le posséder, et qu’il aura chassé de devant toi des nations nombreuses, le Héthien, et le Guirgasien, et l’Amoréen, et le Cananéen, et le Phérézien, et le Hévien, et le Jébusien, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi,
NEG NEG : Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ;
SG21 SG21 : »Lorsque l’Eternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession et qu’il aura chassé devant toi beaucoup de nationsles Hittites, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi(*)
Deutéronome 7. 2
DarbyR DarbyR : et que l’Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi, et que tu les auras frappées, tu les détruiras entièrement comme un anathèmea ; tu ne concluras pas d’alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grâce.
Darby Darby : et que l’Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi, et que tu les auras frappées, tu les détruiras entièrement comme un anathème ; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grâce.
NEG NEG : lorsque l’Éternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les dévoueras par interdit, tu ne traiteras point d’alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce.
SG21 SG21 : lorsque l’Eternel, ton Dieu, te les aura livrées et que tu les auras battues, tu les voueras à la destruction. Tu ne concluras pas d’alliance avec elles et tu ne leur feras pas grâce.(*)
Deutéronome 7. 3
DarbyR DarbyR : Tu ne t’allieras pas par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;
Darby Darby : Tu ne t’allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;
NEG NEG : Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils ;
SG21 SG21 : Tu ne contracteras pas de mariage avec ces peuples, tu ne donneras pas tes filles en mariage à leurs fils et tu ne prendras pas leurs filles comme femmes pour tes fils.(*)
Deutéronome 7. 4
DarbyR DarbyR : car ils détourneraient deb moi ton fils, et il servirait d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’embraserait contre vous, et te détruirait aussitôt.
Darby Darby : car ils détourneraient dea moi ton fils, et il servirait d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’embraserait contre vous, et te détruirait aussitôt.
NEG NEG : car ils détourneraient de moi tes fils, qui serviraient d’autres dieux, et la colère de l’Éternel s’enflammerait contre vous : il te détruirait promptement.
SG21 SG21 : En effet, ils détourneraient tes fils de moi et ils serviraient d’autres dieux. Alors la colère de l’Eternel s’enflammerait contre vous et il te détruirait bien vite.(*)
Deutéronome 7. 5
DarbyR DarbyR : Mais vous leur ferez ainsi : Vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashères, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
Darby Darby : Mais vous leur ferez ainsi : Vous démolirez leurs autels, et vous briserez leurs statues, et vous abattrez leurs ashèresb, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
NEG NEG : Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et vous brûlerez au feu leurs images taillées.
SG21 SG21 : Voici, au contraire, comment vous agirez envers eux : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs poteaux sacrés et vous livrerez aux flammes leurs sculptures sacrées.
Deutéronome 7. 6
DarbyR DarbyR : Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu ; l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entrec tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
Darby Darby : Car tu es un peuple saint, [consacré] à l’Éternel, ton Dieu ; l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d’entrec tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
NEG NEG : Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu ; l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu sois un peuple qui lui appartienne entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
SG21 SG21 : »Tu es un peuple saint pour l’Eternel, ton Dieu. L’Eternel, ton Dieu, t’a choisi pour que tu sois un peuple qui lui appartienne parmi tous les peuples qui sont à la surface de la terre.(*)
Deutéronome 7. 7
DarbyR DarbyR : Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis ; car vous êtes le plus petit de tous les peuples ;
Darby Darby : Ce n’est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et vous a choisis ; car vous êtes le plus petit de tous les peuples ;
NEG NEG : Ce n’est point parce que vous surpassez en nombre tous les peuples, que l’Éternel s’est attaché à vous et qu’il vous a choisis, car vous êtes le moindre de tous les peuples.
SG21 SG21 : Ce n’est pas parce que vous dépassez tous les peuples en nombre que l’Eternel s’est attaché à vous et vous a choisis. En effet, vous êtes le plus petit de tous les peuples.
Deutéronome 7. 8
DarbyR DarbyR : mais parce que l’Éternel vous a aimés et parce qu’il garde le serment qu’il a juré à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir à main forte, et t’a racheté de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d’Égypte.
Darby Darby : mais parce que l’Éternel vous a aimés et parce qu’il garde le serment qu’il a juré à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir à main forte, et t’a racheté de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d’Égypte.
NEG NEG : Mais, parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos pères, l’Éternel vous a fait sortir par sa main puissante, vous a délivrés de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d’Egypte.
SG21 SG21 : Mais c’est parce que l’Eternel vous aime, parce qu’il a voulu tenir le serment qu’il avait fait à vos ancêtres, qu’il vous a fait sortir par sa main puissante et vous a délivrés de la maison d’esclavage, de la main du pharaon, roi d’Egypte.(*)
Deutéronome 7. 9
DarbyR DarbyR : Reconnais donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui est Dieu, le ✶Dieu fidèle, qui garde l’alliance et la bonté jusqu’à 1 000 générations envers ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,
Darby Darby : Connais donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui est Dieu, le ✶Dieu fidèle, qui garde l’alliance et la bonté jusqu’à 1 000 générations à ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,
NEG NEG : Sache donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa miséricorde jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui observent ses commandements.
SG21 SG21 : Sache donc que c’est l’Eternel, ton Dieu, qui est Dieu. Ce Dieu fidèle garde son alliance et sa bonté jusqu’à la millième génération envers ceux qui l’aiment et qui respectent ses commandements.
Deutéronome 7. 10
DarbyR DarbyR : et qui récompense en face ceux qui le haïssent, pour les faire périr : il ne différera pas à l’égard de celui qui le hait ; il le récompensera en face.
Darby Darby : et qui récompense en face ceux qui le haïssent, pour les faire périr : il ne différera pas à l’égard de celui qui le hait ; il le récompensera en face.
NEG NEG : Mais il use directement de représailles envers ceux qui le haïssent, et il les fait périr ; il ne diffère point envers celui qui le hait, il use directement de représailles .
SG21 SG21 : En revanche, il rend directement leur à ceux qui le détestent et il les fait périr. Il ne tarde pas à agir envers celui qui le déteste, il lui rend directement son .(*)
Deutéronome 7. 11
DarbyR DarbyR : Et tu garderas les commandements, et les statuts et les ordonnances que je te commande aujourd’hui, pour les pratiquer.
Darby Darby : Et tu garderas les commandements, et les statuts et les ordonnances que je te commande aujourd’hui, pour les pratiquer.
NEG NEG : Ainsi, observe les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, et mets-les en pratique.
SG21 SG21 : Ainsi, respecte les commandements, les prescriptions et les règles que je te donne aujourd’hui, mets-les en pratique.(*)
Deutéronome 7. 12
DarbyR DarbyR : Et, si vous écoutez ces ordonnances, et que vous les gardiez et les fassiez, il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, te gardera l’alliance et la bonté qu’il a jurées à tes pères.
Darby Darby : Et, si vous écoutez ces ordonnances, et que vous les gardiez et les fassiez, il arrivera que l’Éternel, ton Dieu, te gardera l’alliance et la bonté qu’il a jurées à tes pères.
NEG NEG : Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l’Éternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la miséricorde qu’il a jurées à tes pères.
SG21 SG21 : »Si vous écoutez ces règles, si vous les respectez et les mettez en pratique, l’Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l’alliance et la bonté qu’il a promises avec serment à tes ancêtres.(*)
Deutéronome 7. 13
DarbyR DarbyR : Et il t’aimera, et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventred, et le fruit de ta terre, ton blé, et ton moût, et ton huile, et la portée de ton gros bétail, et l’accroissement de ton petit bétail, sur la terre qu’il a juré à tes pères de te donner.
Darby Darby : Et il t’aimera, et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventre, et le fruit de ta terre, ton froment, et ton moût, et ton huile, et la portée de ton gros bétail, et l’accroissement de ton menu bétail, sur la terre qu’il a juré à tes pères de te donner.
NEG NEG : Il t’aimera, il te bénira et te multipliera ; il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton moût et ton huile, les portées de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner.
SG21 SG21 : Il t’aimera, il te bénira et te multipliera. Il bénira tes enfants, le produit de ton sol, ton blé, ton vin nouveau et ton huile, les portées de ton gros et de ton petit bétail, dans le pays qu’il a juré à tes ancêtres de te donner.(*)
Deutéronome 7. 14
DarbyR DarbyR : Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura, au milieu de toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
Darby Darby : Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura, parmi toi et parmi tes bêtes, ni mâle ni femelle stérile ;
NEG NEG : Tu seras béni plus que tous les peuples ; il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
SG21 SG21 : Tu seras béni plus que tous les peuples. Il n’y aura chez toi ni homme ni femme stérile, ni bête stérile parmi les troupeaux.
Deutéronome 7. 15
DarbyR DarbyR : et l’Éternel éloignera de toi toute maladie, et il ne mettra sur toi aucune des plaies malignes de l’Égypte, que tu as connues, mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.
Darby Darby : et l’Éternel éloignera de toi toute maladie, et il ne mettra sur toi aucune des plaies malignes de l’Égypte, que tu as connues, mais il les mettra sur tous ceux qui te haïssent.
NEG NEG : L’Éternel éloignera de toi toute maladie ; il ne t’enverra aucune de ces mauvaises maladies d’Egypte qui te sont connues, mais il en frappera tous ceux qui te haïssent.
SG21 SG21 : L’Eternel éloignera de toi toute maladie. Il ne t’enverra aucune des mauvaises maladies d’Egypte que tu connais, mais il en frappera tous tes ennemis.(*)
Deutéronome 7. 16
DarbyR DarbyR : Et tu consumeras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, te livre ; ton œil ne les épargnera pas, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
Darby Darby : Et tu consumeras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, te livre ; ton œil ne les épargnera pas, et tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
NEG NEG : Tu dévoreras tous les peuples que l’Éternel, ton Dieu, va te livrer, tu ne jetteras pas sur eux un regard de pitié, et tu ne serviras point leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.
SG21 SG21 : »Tu supprimeras tous les peuples que l’Eternel, ton Dieu, va te livrer, ton regard sera sans pitié envers eux. Tu ne serviras pas leurs dieux, car ce serait un piège pour toi.(*)
Deutéronome 7. 17
DarbyR DarbyR : Si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder ?
Darby Darby : Si tu dis dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder ?
NEG NEG : Peut-être diras-tu dans ton cœur : Ces nations sont plus nombreuses que moi ; comment pourrai-je les chasser ?
SG21 SG21 : Peut-être diras-tu dans ton cœur : ‘Ces nations sont plus nombreuses que moi. Comment pourrais-je les chasser ?’(*)
Deutéronome 7. 18
DarbyR DarbyR : ne les crains pas ; souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait au Pharaon et à toute l’Égypte,
Darby Darby : ne les crains point ; souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait au Pharaon et à toute l’Égypte,
NEG NEG : Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l’Éternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l’Egypte,
SG21 SG21 : N’aie pas peur d’elles. Souviens-toi de ce que l’Eternel, ton Dieu, a fait au pharaon et à toute l’Egypte.(*)
Deutéronome 7. 19
DarbyR DarbyR : de ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, et des signes et des prodiges, et de la main forte et du bras étendu, par lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir : ainsi fera l’Éternel, ton Dieu, à tous les peuples dont tu as peur .
Darby Darby : de ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, et des signes et des prodiges, et de la main forte et du bras étendu, par lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir : ainsi fera l’Éternel, ton Dieu, à tous les peuples dont tu as peur .
NEG NEG : les grandes épreuves que tes yeux ont vues, les miracles et les prodiges, la main forte et le bras étendu, quand l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir : ainsi fera l’Éternel, ton Dieu, à tous les peuples que tu redoutes .
SG21 SG21 : Souviens-toi des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des miracles et des prodiges, de sa force et sa puissance lorsqu’il t’a fait sortir d’Egypte. C’est ainsi que l’Eternel, ton Dieu, agira envers tous les peuples que tu redoutes .(*)
Deutéronome 7. 20
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel, ton Dieu, enverra aussi les frelons contre eux, jusqu’à ce que ceux qui seront restés et ceux qui se seront cachés devant toi aient péri.
Darby Darby : Et l’Éternel, ton Dieu, enverra aussi les frelons contre eux, jusqu’à ce que ceux qui seront restés et ceux qui se seront cachés devant toi aient péri.
NEG NEG : L’Éternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la destruction de ceux qui échapperont et qui se cacheront devant toi.
SG21 SG21 : L’Eternel, ton Dieu, enverra même les frelons contre eux, jusqu’à la disparition des survivants et de ceux qui te seraient cachés .(*)
Deutéronome 7. 21
DarbyR DarbyR : Tu ne t’épouvanteras pas à cause d’eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un ✶Dieu grand et terrible.
Darby Darby : Tu ne t’épouvanteras pas à cause d’eux, car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, un ✶Dieu grand et terrible.
NEG NEG : Ne sois point effrayé à cause d’eux ; car l’Éternel, ton Dieu, est au milieu de toi, le Dieu grand et terrible.
SG21 SG21 : Ne sois pas effrayé à cause d’eux, car l’Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi. Il est un Dieu grand et redoutable.
Deutéronome 7. 22
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu. Tu ne pourras pas les détruire tout aussitôt, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
Darby Darby : Et l’Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu. Tu ne pourras pas les détruire tout aussitôt, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
NEG NEG : L’Éternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de ta face ; tu ne pourras pas les exterminer promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
SG21 SG21 : L’Eternel, ton Dieu, chassera peu à peu ces nations loin de toi. Tu ne pourras pas les exterminer rapidement, sinon les bêtes des champs deviendraient trop nombreuses, à ton détriment.(*)
Deutéronome 7. 23
DarbyR DarbyR : Mais l’Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu’à ce qu’il les ait détruites ;
Darby Darby : Mais l’Éternel, ton Dieu, les livrera devant toi, et les jettera dans une grande confusion, jusqu’à ce qu’il les ait détruites ;
NEG NEG : L’Éternel, ton Dieu, te les livrera ; et il les mettra complètement en déroute, jusqu’à ce qu’elles soient détruites.
SG21 SG21 : L’Eternel, ton Dieu, te livrera ces nations et il les mettra complètement en déroute jusqu’à leur destruction.(*)
Deutéronome 7. 24
DarbyR DarbyR : et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras disparaître leur nom de dessous les cieux ; personne ne tiendra devant toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits.
Darby Darby : et il livrera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux ; nul ne tiendra devant toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits.
NEG NEG : Il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras disparaître leurs noms de dessous les cieux ; aucun ne tiendra contre toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits.
SG21 SG21 : Il livrera leurs rois entre tes mains et tu feras disparaître leur nom de dessous le ciel. Aucun d’eux ne pourra te résister , jusqu’à ce que tu les aies détruits.(*)
Deutéronome 7. 25
DarbyR DarbyR : Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux ; tu ne désireras pas l’argent ou l’or qui sont dessus, et tu ne les prendras pas pour toi, de peur que, par , tu ne sois pris dans un piège ; car c’est une abomination pour l’Éternel, ton Dieu ;
Darby Darby : Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux ; tu ne désireras pas l’argent ou l’or qui sont dessus, et tu ne les prendras pas pour toi, de peur que, par , tu ne sois pris dans un piège ; car c’est une abomination pour l’Éternel, ton Dieu  ;
NEG NEG : Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs dieux. Tu ne convoiteras point et tu ne prendras point pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne te deviennent un piège ; car elles sont en abomination à l’Éternel, ton Dieu .
SG21 SG21 : Vous livrerez aux flammes les sculptures sacrées de leurs dieux. Tu ne convoiteras pas et tu ne prendras pas pour toi l’argent et l’or qui sont sur elles, de peur que ces choses ne deviennent un piège pour toi. En effet, elles sont en horreur à l’Eternel, ton Dieu .
Deutéronome 7. 26
DarbyR DarbyR : afin que tu n’introduises pas l’abomination dans ta maison, et que tu ne sois pas anathèmea comme elle : tu l’auras en extrême horreur et en extrême abomination ; car c’est un anathème.
Darby Darby : afin que tu n’introduises pas l’abomination dans ta maison, et que tu ne sois pas anathème comme elle : tu l’auras en extrême horreur et en extrême abomination ; car c’est un anathème.
NEG NEG : Tu n’introduiras point une chose abominable dans ta maison, afin que tu ne sois pas, comme cette chose, dévoué par interdit ; tu l’auras en horreur, tu l’auras en abomination, car c’est une chose dévouée par interdit.
SG21 SG21 : Tu n’introduiras pas d’objet abominable dans ta maison afin de ne pas être, comme cet objet, sous la menace d’une destruction ; tu l’auras en horreur, ce sera pour toi une abomination, car c’est un objet voué à la destruction.(*)
translate arrow_upward