Comparateur de versets

Deutéronome 5. 1
DarbyR DarbyR : Et Moïse appela tout Israël, et leur dit : Écoute, Israël, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd’hui à vos oreilles : vous les apprendrez, et vous les garderez pour les pratiquer.
Darby Darby : Et Moïse appela tout Israël, et leur dit : Écoute, Israël, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd’hui à vos oreilles : vous les apprendrez, et vous les garderez pour les pratiquer.
NEG NEG : Moïse convoqua tout Israël, et leur dit : Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui. Apprenez-les, et mettez-les soigneusement en pratique.
SG21 SG21 : Moïse convoqua tous les Israélites et leur dit : «Ecoute, Israël, les prescriptions et les règles que je vous fais entendre aujourd’hui. Apprenez-les et mettez-les soigneusement en pratique.(*)
Deutéronome 5. 2
DarbyR DarbyR : L’Éternel, notre Dieu, fit avec nous une alliance à Horeb.
Darby Darby : L’Éternel, notre Dieu, fit avec nous une alliance à Horeb.
NEG NEG : L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb.
SG21 SG21 : »L’Eternel, notre Dieu, a conclu une alliance avec nous à Horeb.(*)
Deutéronome 5. 3
DarbyR DarbyR : Ce n’est pas avec nos pères que l’Éternel a fait cette alliance, mais avec nous, avec nous qui sommes ici aujourd’hui tous vivants.
Darby Darby : Ce n’est pas avec nos pères que l’Éternel a fait cette alliance, mais avec nous, avec nous qui sommes ici aujourd’hui tous vivants.
NEG NEG : Ce n’est point avec nos pères que l’Éternel a traité cette alliance ; c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants.
SG21 SG21 : Ce n’est pas avec nos ancêtres que l’Eternel a conclu cette alliance, c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants.(*)
Deutéronome 5. 4
DarbyR DarbyR : L’Éternel vous parla face à face, sur la montagne, du milieu du feu
Darby Darby : L’Éternel vous parla face à face, sur la montagne, du milieu du feu
NEG NEG : L’Éternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.
SG21 SG21 : L’Eternel vous a parlé face à face sur la montagne, du milieu du feu.(*)
Deutéronome 5. 5
DarbyR DarbyR : (moi, je me tenais en ce temps- entre l’Éternel et vous, pour vous déclarer la parole de l’Éternel, car vous aviez peur à cause du feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne), disant :
Darby Darby : (moi, je me tenais en ce temps- entre l’Éternel et vous, pour vous déclarer la parole de l’Éternel, car vous aviez peur à cause du feu et vous n’êtes point montés sur la montagne), disant :
NEG NEG : Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel ; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit :
SG21 SG21 : Je me suis alors tenu entre l’Eternel et vous pour vous annoncer la parole de l’Eternel. En effet, vous aviez peur du feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Il a dit :(*)
Deutéronome 5. 6
DarbyR DarbyR : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitudea.
Darby Darby : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitudea.
NEG NEG : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
SG21 SG21 : »‘*Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Egypte, de la maison d’esclavage.(*)
Deutéronome 5. 7
DarbyR DarbyR : Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma face.
Darby Darby : Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.
NEG NEG : Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face.
SG21 SG21 : »Tu n’auras pas d’autres dieux devant moi.(*)
Deutéronome 5. 8
DarbyR DarbyR : Tu ne te feras pas d’image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Darby Darby : Tu ne te feras point d’image taillée, aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, ni de ce qui est sur la terre en bas, ni de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
NEG NEG : Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
SG21 SG21 : »Tu ne te feras pas de sculpture sacrée ni aucune représentation de ce qui est en haut dans le ciel, en bas sur la terre et dans l’eau plus bas que la terre.
Deutéronome 5. 9
DarbyR DarbyR : Tu ne t’inclineras pas devant elles et tu ne les serviras pas ; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un ✶Dieu jaloux, qui, pour l’iniquité des pères, fait rendre des comptes aux filsb, et jusqu’à la troisième et sur la quatrième [génération] de ceux qui me haïssent,
Darby Darby : Tu ne t’inclineras point devant elles et tu ne les serviras point ; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un ✶Dieu jaloux, qui visite l’iniquité des pères sur les fils, et sur la troisième et sur la quatrième [génération] de ceux qui me haïssent,
NEG NEG : Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point ; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
SG21 SG21 : »Tu ne te prosterneras pas devant ces choses et tu ne les serviras pas, car moi, l’Eternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux. Je punis la faute des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me détestent,(*)
Deutéronome 5. 10
DarbyR DarbyR : et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
Darby Darby : et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
NEG NEG : et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements.
SG21 SG21 : et j’agis avec bonté jusqu’à 1000 générations envers ceux qui m’aiment et qui respectent mes commandements.
Deutéronome 5. 11
DarbyR DarbyR : Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vainc ; car l’Éternel ne tiendra pas pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
Darby Darby : Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vainb ; car l’Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
NEG NEG : Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain ; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain.
SG21 SG21 : »Tu n’utiliseras pas le nom de l’Eternel, ton Dieu, à la légère, car l’Eternel ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom à la légère.(*)
Deutéronome 5. 12
DarbyR DarbyR : Garde le jour du sabbat pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé.
Darby Darby : Garde le jour du sabbat pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé.
NEG NEG : Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné.
SG21 SG21 : »Respecte le jour du repos en en faisant un jour saint comme l’Eternel, ton Dieu, te l’a ordonné.(*)
Deutéronome 5. 13
DarbyR DarbyR : Six jours tu travailleras et tu feras toute ton œuvre ;
Darby Darby : Six jours tu travailleras et tu feras toute ton œuvre ;
NEG NEG : Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage.
SG21 SG21 : Pendant 6 jours, tu travailleras et tu feras tout ce que tu dois faire.(*)
Deutéronome 5. 14
DarbyR DarbyR : mais le septième jour est le sabbat [consacré] à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi ;
Darby Darby : mais le septième jour est le sabbat [consacré] à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi ;
NEG NEG : Mais le septième jour est le jour du repos de l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.
SG21 SG21 : Mais le septième jour est le jour du repos de l’Eternel, ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui habite chez toi, afin que ton esclave et ta servante se reposent comme toi.(*)
Deutéronome 5. 15
DarbyR DarbyR : et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir de à main forte et à bras étendu ; c’est pourquoi l’Éternel, ton Dieu, t’a commandé de garderd le jour du sabbat.
Darby Darby : et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir de à main forte et à bras étendu ; c’est pourquoi l’Éternel, ton Dieu, t’a commandé de garderc le jour du sabbat.
NEG NEG : Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Egypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’en a fait sortir à main forte et à bras étendu : c’est pourquoi l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné d’observer le jour du repos.
SG21 SG21 : Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte et que l’Eternel, ton Dieu, t’en a fait sortir avec puissance et force . Voilà pourquoi l’Eternel, ton Dieu, t’a ordonné de respecter le jour du repos.(*)
Deutéronome 5. 16
DarbyR DarbyR : Honore ton père et ta mère, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé, afin que tes jours soient prolongés, et afin que tu prospères sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
Darby Darby : Honore ton père et ta mère, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a commandé, afin que tes jours soient prolongés, et afin que tu prospères sur la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
NEG NEG : Honore ton père et ta mère, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne.
SG21 SG21 : »*Honore ton père et ta mère comme l’Eternel, ton Dieu, te l’a ordonné, afin de vivre longtemps et d’être heureux dans le pays que l’Eternel, ton Dieu, te donne.(*)
Deutéronome 5. 17
DarbyR DarbyR : Tu ne commettras pas de meurtree.
Darby Darby : Tu ne tueras point.
NEG NEG : Tu ne tueras point.
SG21 SG21 : »Tu ne commettras pas de meurtre.(*)
Deutéronome 5. 18
DarbyR DarbyR : Et tu ne commettras pas d’adultère.
Darby Darby : Et tu ne commettras point adultère.
NEG NEG : Tu ne commettras point d’adultère.
SG21 SG21 : »Tu ne commettras pas d’adultère.
Deutéronome 5. 19
DarbyR DarbyR : Et tu ne commettras pas de vol.
Darby Darby : Et tu ne déroberas point.
NEG NEG : Tu ne déroberas point.
SG21 SG21 : »Tu ne commettras pas de vol.
Deutéronome 5. 20
DarbyR DarbyR : Et tu ne diras pas de faux témoignage contre ton prochain.
Darby Darby : Et tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
NEG NEG : Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain.
SG21 SG21 : »Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.(*)
Deutéronome 5. 21
DarbyR DarbyR : Et tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain ; et tu ne désireras pas la maison de ton prochain, [ni] son champ, ni son serviteur, ni sa servante, [ni] son bœuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain.
Darby Darby : Et tu ne convoiteras point la femme de ton prochain ; et tu ne désireras point la maison de ton prochain, [ni] son champ, ni son serviteur, ni sa servante, [ni] son bœuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain.
NEG NEG : Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain ; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
SG21 SG21 : »Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain ; tu ne désireras pas la maison de ton prochain, ni son champ, ni son esclave, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni quoi que ce soit qui lui appartienne .’(*)
Deutéronome 5. 22
DarbyR DarbyR : L’Éternel prononça ces paroles, [les adressant] à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité profonde, avec une voix forte, et il n’ajouta rien. Et il les écrivit sur deux tables de pierre, et me les donna.
Darby Darby : L’Éternel prononça ces paroles à toute votre congrégation, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l’obscurité profonde, avec une voix forte, et il n’ajouta rien. Et il les écrivit sur deux tables de pierre, et me les donna.
NEG NEG : Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna.
SG21 SG21 : »Telles sont les paroles que l’Eternel a prononcées à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il a adressées à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les a écrites sur deux tables de pierre qu’il m’a données.(*)
Deutéronome 5. 23
DarbyR DarbyR : Et il arriva que, lorsque vous avez entendu la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant brûlante de feu, vous vous êtes approchés de moi, tous les chefsf de vos tribus et vos anciens,
Darby Darby : Et il arriva que, lorsque vous avez entendu la voix du milieu des ténèbres, la montagne étant brûlante de feu, vous vous êtes approchés de moi, tous les chefsd de vos tribus et vos anciens,
NEG NEG : Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi,
SG21 SG21 : »Lorsque vous avez entendu la voix du milieu des ténèbres et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens se sont tous approchés de moi,(*)
Deutéronome 5. 24
DarbyR DarbyR : et vous avez dit : Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu parle avec l’homme, et que [l’homme] vit.
Darby Darby : et vous avez dit : Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu parle avec l’homme, et que [l’homme] vit.
NEG NEG : et vous dîtes : Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants.
SG21 SG21 : et vous avez dit : ‘Voici que l’Eternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu. Aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes et qu’ils sont restés en vie.(*)
Deutéronome 5. 25
DarbyR DarbyR : Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorerag ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
Darby Darby : Et maintenant, pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorerae ; si nous entendons encore la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
NEG NEG : Et maintenant pourquoi mourrions-nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.
SG21 SG21 : Maintenant pourquoi mourrions-nous ? En effet, ce grand feu nous dévorera. Si nous continuons à entendre la voix de l’Eternel, notre Dieu, nous mourrons.
Deutéronome 5. 26
DarbyR DarbyR : Car qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et est demeuré en vie ?
Darby Darby : Car qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et est demeuré en vie ?
NEG NEG : Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant ?
SG21 SG21 : Quel est l’homme, en effet, qui ait déjà entendu, comme nous, le Dieu vivant parler du milieu du feu et qui soit resté en vie ?(*)
Deutéronome 5. 27
DarbyR DarbyR : Toi, approche, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; et toi tu nous diras tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’aura dit, et nous l’écouterons, et nous le pratiquerons.
Darby Darby : Toi, approche, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; et toi tu nous diras tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’aura dit, et nous l’écouterons, et nous le pratiquerons.
NEG NEG : Approche, toi, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu ; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Éternel, notre Dieu ; nous l’écouterons, et nous le ferons.
SG21 SG21 : Que ce soit toi qui t’approches et écoutes tout ce que dira l’Eternel, notre Dieu. Tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Eternel, notre Dieu ; nous l’écouterons et nous le ferons.’
Deutéronome 5. 28
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles, lorsque vous me parliez ; et l’Éternel me dit : J’ai entendu la voix des paroles de ce peuple, qu’ils t’ont dites : tout ce qu’ils ont dit, ils l’ont bien dit.
Darby Darby : Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles, lorsque vous me parliez ; et l’Éternel me dit : J’ai entendu la voix des paroles de ce peuple, qu’ils t’ont dites : tout ce qu’ils ont dit, ils l’ont bien dit.
NEG NEG : L’Éternel entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et l’Éternel me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce qu’ils ont dit est bien.
SG21 SG21 : »L’Eternel a entendu les paroles que vous m’avez adressées et il m’a dit : ‘J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées. Tout ce qu’ils ont dit est bien.
Deutéronome 5. 29
DarbyR DarbyR : Oh ! s’ ils avaient toujours ce cœur- pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin de prospérer, eux et leurs fils, à toujours !
Darby Darby : Oh ! s’ils avaient toujours ce cœur- pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin de prospérer, eux et leurs fils, à toujours !
NEG NEG : Oh ! s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs enfants !
SG21 SG21 : Si seulement ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour respecter tous mes commandements, afin d’être toujours heureux, eux et leurs enfants !(*)
Deutéronome 5. 30
DarbyR DarbyR : Va, dis-leur : Retournez à vos tentes.
Darby Darby : Va, dis-leur : Retournez à vos tentes.
NEG NEG : Va, dis-leur : Retournez dans vos tentes.
SG21 SG21 : Va leur dire de retourner dans leurs tentes.(*)
Deutéronome 5. 31
DarbyR DarbyR : Mais toi, tiens-toi ici auprès de moi, et je te dirai tous les commandementsh et les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils les pratiquent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
Darby Darby : Mais toi, tiens-toi ici auprès de moi, et je te dirai tous les commandementsf et les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils les pratiquent dans le pays que je leur donne pour le posséder.
NEG NEG : Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
SG21 SG21 : Quant à toi, reste ici avec moi et je te dirai tous les commandements, les prescriptions et les règles que tu devras leur enseigner afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession.
Deutéronome 5. 32
DarbyR DarbyR :Vous prendrez donc garde à faire comme l’Éternel, votre Dieu, vous l’a commandé ; vous ne vous écarterez ni à droite ni à gauche.
Darby Darby :Vous prendrez donc garde à faire comme l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé ; vous ne vous écarterez ni à droite ni à gauche.
NEG NEG : Vous ferez avec soin ce que l’Éternel, votre Dieu, vous a ordonné ; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche.
SG21 SG21 : Vous veillerez à vous conformer à ce que l’Eternel, votre Dieu, vous a ordonné de faire, vous ne vous en écarterez ni à droite ni à gauche.
Deutéronome 5. 33
DarbyR DarbyR : Vous marcherez dans tout le chemin que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé, afin que vous viviez, et que vous prospériez, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Darby Darby : Vous marcherez dans tout le chemin que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé, afin que vous viviez, et que vous prospériez, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
NEG NEG : Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
SG21 SG21 : Vous suivrez entièrement la voie que l’Eternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin de vivre et d’être heureux, de vivre longtemps dans le pays dont vous aurez la possession.’(*)
translate arrow_upward