Comparateur de versets

Deutéronome 22. 1
DarbyR DarbyR : Si tu vois le bœuf de ton frère, ou son mouton, égarés, tu ne t’esquiveras pas devant eux : tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.
Darby Darby : Si tu vois le bœuf de ton frère, ou son mouton, égarés, tu ne te cacheras pas de devant eux : tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.
NEG NEG : Si tu vois s’égarer le bœuf ou la brebis de ton frère, tu ne t’en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.
SG21 SG21 : »Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère en train d’errer, tu ne les ignoreras pas, tu les ramèneras à ton frère.(*)
Deutéronome 22. 2
DarbyR DarbyR : Et si ton frère n’est pas près de toi, ou que tu ne le connaisses pas, tu mèneras la bête dansa ta maison ; et elle sera chez toi jusqu’à ce que ton frère la cherche, alors tu la lui rendras.
Darby Darby : Et si ton frère n’est pas près de toi, ou que tu ne le connaisses pas, tu mèneras la bête dans a ta maison ; et elle sera chez toi jusqu’à ce que ton frère la cherche, alors tu la lui rendras.
NEG NEG : Si ton frère n’habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l’animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu’à ce que ton frère le réclame ; et alors tu le lui rendras.
SG21 SG21 : Si ton frère n’habite pas près de toi et que tu ne le connaisses pas, tu prendras l’animal chez toi et il restera avec toi jusqu’à ce que ton frère le réclame. Alors tu le lui rendras.(*)
Deutéronome 22. 3
DarbyR DarbyR : Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé : tu ne pourras pas t’esquiver.
Darby Darby : Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé : tu ne pourras pas te cacher.
NEG NEG : Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner.
SG21 SG21 : Tu feras de même pour son âne, pour son vêtement, pour tout objet qu’ il aurait perdu et que tu trouverais. Tu n’as pas le droit de les ignorer.(*)
Deutéronome 22. 4
DarbyR DarbyR : Si tu vois l’âne de ton frère, ou son bœuf, tombés sur le chemin, tu ne t’esquiveras pas devant eux : tu ne manqueras pas de les relever avec lui.
Darby Darby : Si tu vois l’âne de ton frère, ou son bœuf, tombés sur le chemin, tu ne te cacheras pas de devant eux : tu ne manqueras pas de les relever avec lui.
NEG NEG : Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t’en détourneras point, tu l’aideras à le relever .
SG21 SG21 : Si tu vois l’âne ou le bœuf de ton frère tombé sur le chemin, tu ne l’ignoreras pas, tu l’aideras à le relever .(*)
Deutéronome 22. 5
DarbyR DarbyR : La femme ne portera pas un habit d’homme, et l’homme ne se vêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait cela est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
Darby Darby : La femme ne portera pas un habit d’homme, et l’homme ne se vêtira pas d’un vêtement de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
NEG NEG : Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme ; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
SG21 SG21 : »Une femme ne portera pas une tenue d’homme et un homme ne mettra pas des vêtements de femme, car celui qui fait cela est en horreur à l’Eternel, ton Dieu.
Deutéronome 22. 6
DarbyR DarbyR : Si tu rencontres devant toi dans le chemin, sur quelque arbre ou sur la terre, un nid d’oiseau avec des petits ou des œufs, et que la mère soit assise sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits ;
Darby Darby : Si tu rencontres devant toi dans le chemin, sur quelque arbre ou sur la terre, un nid d’oiseau avec des petits ou des œufs, et que la mère soit assise sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère avec les petits ;
NEG NEG : Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits,
SG21 SG21 : »Si tu rencontres en chemin un nid d’oiseau, sur l’arbre ou par terre, avec des petits ou des œufs et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits.
Deutéronome 22. 7
DarbyR DarbyR : tu ne manqueras pas de laisser aller la mère, et tu prendras les petits pour toi ; afin que tu prospères et que tu prolonges tes jours.
Darby Darby : tu ne manqueras pas de laisser aller la mère, et tu prendras les petits pour toi ; afin que tu prospères et que tu prolonges tes jours.
NEG NEG : tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits , afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours.
SG21 SG21 : Tu laisseras partir la mère et tu ne prendras que les petits , afin d’être heureux et de vivre longtemps.(*)
Deutéronome 22. 8
DarbyR DarbyR : Si tu bâtis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu’un venait à en tomber.
Darby Darby : Si tu bâtis une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, afin que tu ne mettes pas du sang sur ta maison, si quelqu’un venait à en tomber.
NEG NEG : Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas il en tomberait quelqu’un.
SG21 SG21 : »Si tu construis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit afin de ne pas charger ta maison de sang dans le cas quelqu’un en tomberait.(*)
Deutéronome 22. 9
DarbyR DarbyR : Tu ne sèmeras pas dans ta vigne deux espèces [différentes], de peur que la totalité de la semence que tu as semée et le rapport de ta vigne ne soient sanctifiésb.
Darby Darby : Tu ne sèmeras pas ta vigne de deux espèces [de semence], de peur que la totalité de la semence que tu as semée et le rapport de ta vigne ne soient sanctifiésb.
NEG NEG : Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne.
SG21 SG21 : »Tu ne sèmeras pas diverses semences dans ta vigne, sinon tu devras consacrer aussi bien le produit de tes semailles que celui de la vigne.(*)
Deutéronome 22. 10
DarbyR DarbyR :Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne [attelés] ensemble.
Darby Darby :Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne [attelés] ensemble.
NEG NEG : Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
SG21 SG21 : »Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
Deutéronome 22. 11
DarbyR DarbyR :Tu ne te vêtiras pas d’une étoffe mélangée, de laine et de lin [tissés] ensemble.
Darby Darby :Tu ne te vêtiras pas d’une étoffe mélangée, de laine et de lin [tissés] ensemble.
NEG NEG : Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.
SG21 SG21 : »Tu ne porteras pas un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.
Deutéronome 22. 12
DarbyR DarbyR : Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement, dont tu te couvres.
Darby Darby : Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement, dont tu te couvres.
NEG NEG : Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
SG21 SG21 : »Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
Deutéronome 22. 13
DarbyR DarbyR : Si un homme a pris une femme, et est allé vers elle, et qu’il la haïsse,
Darby Darby : Si un homme a pris une femme, et est allé vers elle, et qu’il la haïsse,
NEG NEG : Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l’aversion pour sa personne,
SG21 SG21 : »Supposons qu’un homme, qui a épousé une femme et s’est uni à elle, se mette ensuite à la détester,(*)
Deutéronome 22. 14
DarbyR DarbyR : et lui impute des actes qui donnent occasion de parler, et fasse courir sur elle quelque mauvais bruit, et dise : J’ai pris cette femme, et je me suis approché d’elle, et je ne l’ai pas trouvée vierge :
Darby Darby : et lui impute des actes qui donnent occasion de parler, et fasse courir sur elle quelque mauvais bruit, et dise : J’ai pris cette femme, et je me suis approché d’elle, et je ne l’ai pas trouvée vierge :
NEG NEG : s’il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation , en disant : J’ai pris cette femme, je me suis approché d’elle, et je ne l’ai pas trouvée vierge,
SG21 SG21 : à lui attribuer des actes criminels et à porter atteinte à sa réputation en disant : ‘J’ai épousé cette femme, je me suis approché d’elle et je ne l’ai pas trouvée vierge.’(*)
Deutéronome 22. 15
DarbyR DarbyR : alors le père de la jeune femme, et sa mère, prendront les signes de la virginité de la jeune femme et les produiront devant les anciens, à la porte de la ville ;
Darby Darby : alors le père de la jeune femme, et sa mère, prendront les signes de la virginité de la jeune femme et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte ;
NEG NEG : alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.
SG21 SG21 : Alors le père et la mère de la jeune femme prendront les preuves de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.(*)
Deutéronome 22. 16
DarbyR DarbyR : et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait ;
Darby Darby : et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait ;
NEG NEG : Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille en mariage à cet homme, et il l’a prise en aversion ;
SG21 SG21 : Le père de la jeune femme dira aux anciens : ‘J’ai donné ma fille en mariage à cet homme et il s’est mis à la détester.
Deutéronome 22. 17
DarbyR DarbyR : et voici, il lui impute des actes qui donnent occasion de parler, disant : Je n’ai pas trouvé ta fille vierge ; et voici les signes de la virginité de ma fille. Et ils déploieront le drap devant les anciens de la ville.
Darby Darby : et voici, il lui impute des actes qui donnent occasion de parler, disant : Je n’ai pas trouvé ta fille vierge ; et voici les signes de la virginité de ma fille. Et ils déploieront le drap devant les anciens de la ville.
NEG NEG : il lui impute des choses criminelles, en disant : Je n’ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville.
SG21 SG21 : Il lui attribue des actes criminels en disant qu’il n’a pas trouvé ma fille vierge. Or voici les preuves de la virginité de ma fille.’ Et ses parents déplieront son drap devant les anciens de la ville.(*)
Deutéronome 22. 18
DarbyR DarbyR : Et les anciens de cette ville prendront l’homme et le châtieront.
Darby Darby : Et les anciens de cette ville prendront l’homme et le châtieront.
NEG NEG : Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront ;
SG21 SG21 : Les anciens de la ville s’empareront alors de cet homme et le puniront.
Deutéronome 22. 19
DarbyR DarbyR : Et parce qu’il aura fait courir un mauvais bruit sur une vierge d’Israël, ils lui feront payer une amende de 100 pièces d’argent, et ils les donneront au père de la jeune femme ; et elle resterac sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
Darby Darby : Et parce qu’il aura fait courir un mauvais bruit sur une vierge d’Israël, ils lui feront payer une amende de 100 pièces d’argent, et ils les donneront au père de la jeune femme ; et elle resterac sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
NEG NEG : et, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.
SG21 SG21 : De plus, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de 100 pièces d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme et il ne pourra pas la renvoyer tant qu’il vivra.(*)
Deutéronome 22. 20
DarbyR DarbyR :Mais si cette chose est vraie, si les signes de la virginité n’ont pas été trouvés chez la jeune femme,
Darby Darby :Mais si cette chose est vraie, si les signes de la virginité n’ont pas été trouvés chez la jeune femme,
NEG NEG : Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s’est point trouvée vierge,
SG21 SG21 : En revanche, si le fait est vrai et que la jeune femme ne s’est pas trouvée vierge,(*)
Deutéronome 22. 21
DarbyR DarbyR : alors ils feront sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père, et les hommes de sa ville l’assommeront de pierres, et elle mourra ; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
Darby Darby : alors ils feront sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père, et les hommes de sa ville l’assommeront de pierres, et elle mourra ; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
NEG NEG : on fera sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père ; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu’elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.
SG21 SG21 : on la fera sortir à l’entrée de la maison de son père. Elle sera lapidée par les habitants de la ville, elle sera punie de mort parce qu’elle a commis un acte odieux en Israël en se prostituant dans la maison de son père. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d’Israël.(*)
Deutéronome 22. 22
DarbyR DarbyR : Si un homme a été trouvé couché avec une femme mariée , ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme ; et tu ôteras le mal [du milieu] d’Israël.
Darby Darby : Si un homme a été trouvé couché avec une femme mariée , ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme ; et tu ôteras le mal [du milieu] d’Israël.
NEG NEG : Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée , ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.
SG21 SG21 : »Si l’on trouve un homme en train de coucher avec une femme mariée , ils mourront tous les deux : l’homme qui a couché avec la femme, ainsi que la femme. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22. 23
DarbyR DarbyR :Si une jeune fille vierge est fiancée à un homme, et qu’un homme la trouve dans la ville et couche avec elle,
Darby Darby :Si une jeune fille vierge est fiancée à un homme, et qu’un homme la trouve dans la ville et couche avec elle,
NEG NEG : Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu’un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,
SG21 SG21 : »Si une jeune fille vierge est fiancée et qu’un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,
Deutéronome 22. 24
DarbyR DarbyR : vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les assommerez de pierres, et ils mourront : la jeune fille, parce que, étant dans la ville, elle n’a pas crié, et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
Darby Darby : vous les ferez sortir tous les deux à la porte de cette ville, et vous les assommerez de pierres, et ils mourront : la jeune fille, parce que, étant dans la ville, elle n’a pas crié, et l’homme, parce qu’il a humilié la femme de son prochain ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.
NEG NEG : vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez , et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
SG21 SG21 : vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville. Vous les lapiderez , ils seront punis de mort, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
Deutéronome 22. 25
DarbyR DarbyR : Et si c’est dans les champs, que l’homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, ild couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul ;
Darby Darby : Et si c’est dans les champs, que l’homme a trouvé la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, ild couche avec elle, alors l’homme qui aura couché avec elle mourra, lui seul ;
NEG NEG : Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort.
SG21 SG21 : Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, seul l’homme qui aura couché avec elle sera puni de mort.
Deutéronome 22. 26
DarbyR DarbyR : et tu ne feras rien à la jeune fille : il n’y a pas de péché digne de mort sur la jeune fille ; car c’est comme si quelqu’un s’élevait contre son prochain et le tuait : ainsi est ce cas ;
Darby Darby : et tu ne feras rien à la jeune fille : il n’y a pas de péché digne de mort sur la jeune fille ; car c’est comme si quelqu’un s’élevait contre son prochain et le tuait : ainsi est ce cas ;
NEG NEG : Tu ne feras rien à la jeune fille ; elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie.
SG21 SG21 : Tu ne feras rien à la jeune fille. Elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car c’est le même cas que celui un homme se jette sur son prochain et lui enlève la vie .(*)
Deutéronome 22. 27
DarbyR DarbyR : car il l’a trouvée dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, et il n’y a eu personne pour la sauver.
Darby Darby : car il l’a trouvée dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, et il n’y a eu personne pour la sauver.
NEG NEG : La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir.
SG21 SG21 : La jeune fille fiancée que cet homme a rencontrée dans les champs a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir.
Deutéronome 22. 28
DarbyR DarbyR : Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés,
Darby Darby : Si un homme trouve une jeune fille vierge qui n’est pas fiancée, et qu’il la saisisse et couche avec elle, et qu’ils soient trouvés,
NEG NEG : Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu’on vienne à les surprendre,
SG21 SG21 : »Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, et qu’on vienne à les surprendre,
Deutéronome 22. 29
DarbyR DarbyR : l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille 50 pièces d’argent, et elle sera sa femme, puisqu’il l’a humiliée ; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
Darby Darby : l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille 50 pièces d’argent, et elle sera sa femme, puisqu’ il l’a humiliée ; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.
NEG NEG : l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent ; et, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.
SG21 SG21 : l’homme qui aura couché avec la jeune fille donnera 50 pièces d’argent au père de celle-ci. De plus, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.(*)
translate arrow_upward